ABOUT THE SPEAKER
Lisa Margonelli - Writer
Director of the New America Foundation Energy Policy Initiative, Lisa Margonelli writes about the global culture and economy of energy.

Why you should listen

Lisa Margonelli's work examines the promise and possibility of a post-oil world. She has studied California's opportunity to benefit from new technologies and policies, and is looking at the unexpected complications of alternative fuels and energy efficiency.

Margonelli has been published in The Atlantic, New York Times online, Washington Post, Wired and other publications. Her book about the oil supply chain, Oil On the Brain: Petroleum's Long Strange Trip to Your Tank, was recognized as one of the 25 Notable Books of 2007 by the American Library Association.

More profile about the speaker
Lisa Margonelli | Speaker | TED.com
TEDxOilSpill

Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

Lisa Margonelli: a química política do petróleo.

Filmed:
581,463 views

Despois do derramamento de petróleo no Golfo de México, Lisa Margonelli afirma que as moratorias en perforacións e as expulsións de executivos supoñen bos xestos teatrais, pero distraen a atención da cerna do asunto: o noso consumo ilimitado de petróleo. Ela comparte o seu ousado plan para desenganchar os Estados Unidos do petróleo, enfrontando ós consumidores co seu custo real.
- Writer
Director of the New America Foundation Energy Policy Initiative, Lisa Margonelli writes about the global culture and economy of energy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills
0
0
3000
Voulles falar sobre a química política dos derramamentos de petróleo
00:18
and why this is an incredibly important,
1
3000
3000
e por qué este é un incribelmente importante
00:21
long, oily, hot summer,
2
6000
2000
longo, oleoso e quente verán,
00:23
and why we need to keep ourselves from getting distracted.
3
8000
3000
e por qué precisamos estar atentos e non distraérmonos.
00:26
But before I talk about the political chemistry,
4
11000
2000
Pero antes de falar da química política
00:28
I actually need to talk about the chemistry of oil.
5
13000
3000
preciso falar sobre a química do petróleo.
00:31
This is a photograph from when I visited
6
16000
2000
Esta é unha foto da vez que visitei
00:33
Prudhoe Bay in Alaska in 2002
7
18000
3000
a baía Prudhoe en Alaska, no ano 2002
00:36
to watch the Minerals Management Service
8
21000
2000
para ver o Servizo de Xestión de Minerais
00:38
testing their ability
9
23000
2000
probando a súa capacidade
00:40
to burn oil spills in ice.
10
25000
2000
para queimar derramamentos de petróleo no xeo.
00:42
And what you see here is, you see a little bit of crude oil,
11
27000
2000
E o que ven aquí é un pouco de petróleo cru,
00:44
you see some ice cubes,
12
29000
2000
algunhas pedras de xeo,
00:46
and you see two sandwich baggies of napalm.
13
31000
3000
e dúas bolsas de sándwich de napalm.
00:49
The napalm is burning there quite nicely.
14
34000
2000
O napalm estase queimando ben.
00:51
And the thing is, is that
15
36000
2000
E o asunto é que
00:53
oil is really an abstraction for us as the American consumer.
16
38000
3000
o petróleo é en realidade unha abstracción para nós, os consumidores estadounidenses.
00:56
We're four percent of the world's population;
17
41000
2000
Somos o catro por cento da poboación mundial,
00:58
we use 25 percent of the world's oil production.
18
43000
3000
e consumimos o 25 por cento da produción mundial de petróleo.
01:01
And we don't really understand what oil is,
19
46000
3000
E non entendemos qué é o petróleo,
01:04
until you check out its molecules,
20
49000
2000
ata que analizamos as súas moléculas.
01:06
And you don't really understand that until you see this stuff burn.
21
51000
3000
E non o entendemos en realidade ata que o vemos arder.
01:09
So this is what happens as that burn gets going.
22
54000
2000
Isto é o que ocorre mentres que está ardendo
01:11
It takes off. It's a big woosh.
23
56000
2000
Vaise polo ar, cun grande estrondo.
01:13
I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday,
24
58000
3000
Recoméndolles que, se poden, vexan arder petróleo cru algunha vez,
01:16
because you will never need to hear another poli sci lecture
25
61000
3000
porque nunca máis han precisar escoitar unha charla científico-política
01:19
on the geopolitics of oil again.
26
64000
3000
sobre a xeopolítica do petróleo.
01:22
It'll just bake your retinas.
27
67000
2000
Asará as súas retinas.
01:24
So there it is; the retinas are baking.
28
69000
2000
Así que aí o está; as retinas estanse asando.
01:26
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil.
29
71000
3000
Déixenme contarlles algo máis sobre esta química do petróleo.
01:29
Oil is a stew of hydrocarbon molecules.
30
74000
3000
O petróleo é un cocido de moléculas de hidrocarburo.
01:32
It starts of with the very small ones,
31
77000
2000
Comeza coas máis pequeniñas,
01:34
which are one carbon, four hydrogen --
32
79000
2000
que son un carbono, catro hidróxenos
01:36
that's methane -- it just floats off.
33
81000
2000
--iso é metano-- simplemente, esváese no ar.
01:38
Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon.
34
83000
3000
Despois, hai varios tipos intermedios con cantidades medias de carbono.
01:41
You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic.
35
86000
3000
Probablemente xa escoitaron falar dos aneis de benceno; son moi carcinóxenos.
01:44
And it goes all the way over
36
89000
2000
E despois, continúa
01:46
to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons,
37
91000
2000
con outros grandes, espesos e torpes, que teñen centos de carbonos,
01:48
and they have thousands of hydrogens,
38
93000
2000
e milleiros de hidróxenos,
01:50
and they have vanadium and heavy metals and sulfur
39
95000
2000
teñen vanadio, e metais pesados, e xofre
01:52
and all kinds of craziness hanging off the sides of them.
40
97000
2000
e todo tipo de trangalladas colgadas nos seus extremos.
01:54
Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt.
41
99000
3000
Chámanlles asfaltenos, e son un ingrediente do asfalto.
01:57
They're very important in oil spills.
42
102000
2000
Son moi importantes nos derramamentos de petróleo.
01:59
Let me tell you a little bit about
43
104000
2000
Permítanme falarlles un pouco
02:01
the chemistry of oil in water.
44
106000
3000
sobre a química do petróleo na auga.
02:04
It is this chemistry that makes oil so disastrous.
45
109000
3000
É esta química a que converte o petróleo nalgo tan nocivo.
02:07
Oil doesn't sink, it floats.
46
112000
2000
O petróleo non afunde, aboia.
02:09
If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill.
47
114000
3000
Se afundira, os derramamentos serían algo moi diferente.
02:12
And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water.
48
117000
3000
E a outra cousa que fai é esparexerse tan axiña como toca na auga.
02:15
It spreads out to be really thin,
49
120000
2000
Esparéxese formando unha capa moi, moi fina,
02:17
so you have a hard time corralling it.
50
122000
2000
por iso, faise moi difícil de controlar.
02:19
The next thing that happens
51
124000
2000
O que ocorre despois
02:21
is the light ends evaporate,
52
126000
3000
é que as partes máis lixeiras evapóranse
02:24
and some of the toxic things float into the water column
53
129000
3000
e algúns compoñentes tóxicos aboian dentro da columna de auga
02:27
and kill fish eggs
54
132000
2000
matando ovas de peixes
02:29
and smaller fish and things like that, and shrimp.
55
134000
3000
e os peixes máis pequenos, e cousas semellantes, e camaróns.
02:32
And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing --
56
137000
2000
E despois os asfaltenos --e isto é un asunto crucial--
02:34
the asphaltenes get whipped by the waves
57
139000
3000
os asfaltenos son batidos polas ondas
02:37
into a frothy emulsion, something like mayonnaise.
58
142000
2000
ata convertérense nunha emulsión cremosa, como a maionesa.
02:39
It triples the amount
59
144000
2000
Isto triplica a cantidade
02:41
of oily, messy goo that you have in the water,
60
146000
3000
de residuos oleosos na auga
02:44
and it makes it very hard to handle.
61
149000
2000
e fainos moi difíciles de manexar.
02:46
It also makes it very viscous.
62
151000
2000
E tamén moi viscosos.
02:48
When the Prestige sank off the coast of Spain,
63
153000
3000
Cando o Prestige afundiu na costa española,
02:51
there were big, floating cushions the size of sofa cushions
64
156000
3000
houbo grandes manchas flotantes, do tamaño de coxíns de sofá,
02:54
of emulsified oil,
65
159000
2000
de petróleo emulsionado
02:56
with the consistency, or the viscosity, of chewing gum.
66
161000
2000
coa consistencia ou a viscosidade da goma de mascar.
02:58
It's incredibly hard to clean up.
67
163000
2000
É dificilísimo de limpar.
03:00
And every single oil is different when it hits water.
68
165000
3000
E cada tipo de petróleo reacciona de forma distinta cando toca a auga.
03:03
When the chemistry of the oil and water
69
168000
2000
Cando a química do petróleo e a agua
03:05
also hits our politics,
70
170000
2000
toca a política
03:07
it's absolutely explosive.
71
172000
2000
vírase totalmente explosiva.
03:09
For the first time, American consumers
72
174000
2000
Por vez primeira os consumidores estadounidenses
03:11
will kind of see the oil supply chain in front of themselves.
73
176000
4000
verán en fronte deles a cadea de subministración de petróleo.
03:15
They have a "eureka!" moment,
74
180000
2000
Van ter un momento "eureka!",
03:17
when we suddenly understand oil in a different context.
75
182000
3000
cando, de súpeto, entendamos o petróleo nun contexto diferente.
03:20
So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics,
76
185000
3000
Así que lles vou falar un pouco sobre a orixe destas políticas,
03:23
because it's really crucial to understanding
77
188000
2000
porque é realmente crucial entender
03:25
why this summer is so important, why we need to stay focused.
78
190000
3000
por que este verán é tan importante, por que precisamos manter o foco sobre el.
03:28
Nobody gets up in the morning and thinks,
79
193000
2000
Ninguén se ergue pola mañá e pensa
03:30
"Wow! I'm going to go buy
80
195000
2000
"Humm, vou mercar
03:32
some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank
81
197000
2000
unhas cantas moléculas de tres a doce carbonos para botar no depósito
03:34
and drive happily to work."
82
199000
2000
e conducir con ledicia cara ao traballo."
03:36
No, they think, "Ugh. I have to go buy gas.
83
201000
2000
Non, o que pensamos é "Ugh, teño que mercar gasolina.
03:38
I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off.
84
203000
2000
Iso moléstame. As compañías petrolíferas estanme arruinando.
03:40
They set the prices, and I don't even know.
85
205000
2000
Elas marcan os prezos e nin tan sequera me decato.
03:42
I am helpless over this."
86
207000
2000
Estou indefenso."
03:44
And this is what happens to us at the gas pump --
87
209000
2000
Isto é o que nos pasa nun surtidor de gasolina.
03:46
and actually, gas pumps are specifically designed
88
211000
2000
En realidade, os surtidores están deseñados especificamente
03:48
to diffuse that anger.
89
213000
2000
para esvaer esa rabia.
03:50
You might notice that many gas pumps, including this one,
90
215000
2000
Poden ver que moitos surtidores, incluíndo este,
03:52
are designed to look like ATMs.
91
217000
2000
están deseñados para pareceren caixeiros electrónicos.
03:54
I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger,
92
219000
3000
Falei do asunto con enxeñeiros. Están deseñados para esvaer a nosa rabia,
03:57
because supposedly we feel good about ATMs.
93
222000
2000
porque, en teoría, gústannos os caixeiros automáticos.
03:59
(Laughter)
94
224000
2000
(Risos)
04:01
That shows you how bad it is.
95
226000
2000
Isto demostra o malo que é.
04:03
But actually, I mean, this feeling of helplessness
96
228000
2000
Pero, en realidade, ese sentimento de impotencia
04:05
comes in because most Americans actually feel
97
230000
3000
aparece porque a maioría dos estadounidenses pensa
04:08
that oil prices are the result of a conspiracy,
98
233000
3000
que o prezo do petróleo é o resultado dunha conspiración,
04:11
not of the vicissitudes of the world oil market.
99
236000
3000
e non das vicisitudes do mercado mundial do petróleo.
04:14
And the thing is, too,
100
239000
2000
E o conto é que, amais,
04:16
is that we also feel very helpless about the amount that we consume,
101
241000
2000
sentímonos moi impotentes coa cantidade que consumimos,
04:18
which is somewhat reasonable,
102
243000
2000
o que é razoable,
04:20
because in fact, we have designed this system
103
245000
3000
porque, de feito, deseñamos este sistema
04:23
where, if you want to get a job,
104
248000
3000
onde, se queres conseguir un traballo,
04:26
it's much more important to have a car that runs,
105
251000
3000
é moito máis importante ter un coche que funcione,
04:29
to have a job and keep a job, than to have a GED.
106
254000
3000
ca ter un diploma.
04:32
And that's actually very perverse.
107
257000
2000
E isto é realmente perverso.
04:34
Now there's another perverse thing about the way we buy gas,
108
259000
2000
E tamén hai outra cousa perversa na forma en que compramos gasolina,
04:36
which is that we'd rather be doing anything else.
109
261000
2000
o feito de que prefeririamos estar facendo calquera outra cousa.
04:38
This is BP's gas station
110
263000
2000
Esta é unha gasolineira de British Petroleum
04:40
in downtown Los Angeles.
111
265000
2000
no centro de Los Ángeles.
04:42
It is green. It is a shrine to greenishness.
112
267000
3000
É verde. Un santuario de verdor.
04:45
"Now," you think, "why would something so lame
113
270000
3000
E pensarán vostedes "por que algo tan chafalleiro
04:48
work on people so smart?"
114
273000
2000
funciona con xente tan intelixente?"
04:50
Well, the reason is, is because, when we're buying gas,
115
275000
3000
Pois ben, a razón é que, cando estamos mercando gasolina,
04:53
we're very invested in this sort of cognitive dissonance.
116
278000
3000
estamos metidos nesta disonancia cognitiva.
04:56
I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else.
117
281000
3000
Estamos molestos e queremos estar noutro lugar.
04:59
We don't want to be buying oil;
118
284000
2000
Nós non queremos estar mercando gasolina;
05:01
we want to be doing something green.
119
286000
2000
queremos estar facendo algo ecolóxico.
05:03
And we get kind of in on our own con.
120
288000
3000
E quedamos atrapados nas nosas propias contradicións.
05:06
I mean -- and this is funny,
121
291000
2000
Quero dicir --e isto é divertido.
05:08
it looks funny here.
122
293000
2000
Parece divertido aquí.
05:10
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked.
123
295000
3000
Por iso funcionou o eslogan "alén do petróleo".
05:13
But it's an inherent part of our energy policy,
124
298000
3000
Pero é unha parte inherente da nosa política enerxética,
05:16
which is we don't talk about
125
301000
2000
da que non falamos,
05:18
reducing the amount of oil that we use.
126
303000
2000
reducir a cantidade de petróleo que usamos.
05:20
We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars.
127
305000
3000
Falamos de independencia enerxética. Falamos de coches de hidróxeno.
05:23
We talk about biofuels that haven't been invented yet.
128
308000
2000
Falamos de biocombustibles que aínda non se inventaron.
05:25
And so, cognitive dissonance
129
310000
3000
E, xa que logo, a disonancia cognitiva
05:28
is part and parcel of the way that we deal with oil,
130
313000
3000
é parte da maneira en que lidamos co petróleo,
05:31
and it's really important to dealing with this oil spill.
131
316000
2000
e é moi importante para lidar con este derramamento de petróleo.
05:33
Okay, so the politics of oil
132
318000
3000
Ben, a política do petróleo
05:36
are very moral in the United States.
133
321000
2000
é moi moral nos Estados Unidos.
05:38
The oil industry is like a huge, gigantic octopus
134
323000
3000
A industria do petróleo é coma un polbo xigantesco
05:41
of engineering and finance
135
326000
2000
de enxeñaría e finanzas
05:43
and everything else,
136
328000
2000
e todo o demais,
05:45
but we actually see it in very moral terms.
137
330000
2000
pero en realidade vémolo en termos moi morais.
05:47
This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers.
138
332000
3000
Esta é unha fotografía antiga. Poden ver que tiñamos eses pozos.
05:50
Early journalists looked at these spills,
139
335000
2000
Xornalistas daquel tempo viron eses derramamentos,
05:52
and they said, "This is a filthy industry."
140
337000
2000
e dixeron: "Esta é unha industria suxa."
05:54
But they also saw in it
141
339000
2000
Pero tamén viron
05:56
that people were getting rich for doing nothing.
142
341000
2000
que a xente estaba a facerse rica sen facer nada.
05:58
They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground.
143
343000
3000
Non eran labregos, estaban a facerse ricos simplemente co que emerxía do chan.
06:01
It's the "Beverly Hillbillies," basically.
144
346000
2000
Era, basicamente, "Os Beverly Ricos".
06:03
But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing,
145
348000
3000
Pero, ao comezo, isto viuse coma un problema ético,
06:06
long before it became funny.
146
351000
2000
moito antes de converterse nalgo divertido.
06:08
And then, of course, there was John D. Rockefeller.
147
353000
3000
E entón, por suposto, velaí estaba John D. Rockefeller.
06:11
And the thing about John D. is that
148
356000
2000
E o que pasou con John D. é que
06:13
he went into this chaotic wild-east
149
358000
2000
se meteu neste caótico salvaxe Oeste
06:15
of oil industry,
150
360000
2000
da industria do petróleo
06:17
and he rationalized it
151
362000
2000
e racionalizouna
06:19
into a vertically integrated company, a multinational.
152
364000
3000
nunha compañía integrada verticalmente, unha multinacional.
06:22
It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now,
153
367000
3000
Foi terrorífico. Pensan que Walmart é un modelo aterrador de negocios no presente?
06:25
imagine what this looked like in the 1860s or 1870s.
154
370000
3000
Imaxinen como sería en 1860 ou 1870.
06:28
And it also the kind of root
155
373000
3000
E isto é tamén a orixe
06:31
of how we see oil as a conspiracy.
156
376000
3000
de que vexamos o petróleo coma unha conspiración.
06:34
But what's really amazing is that
157
379000
2000
Pero o realmente sorprendente é que
06:36
Ida Tarbell, the journalist,
158
381000
3000
Ida Tarbell, a xornalista,
06:39
went in and did a big exposé of Rockefeller
159
384000
3000
fixo unha grande investigación sobre Rockefeller
06:42
and actually got the whole antitrust laws
160
387000
2000
e conseguiu que a lexislación antimonopolística
06:44
put in place.
161
389000
2000
fose promulgada.
06:46
But in many ways,
162
391000
2000
Pero en moitos sentidos,
06:48
that image of the conspiracy still sticks with us.
163
393000
2000
a imaxe da conspiración aínda segue pegada a nós.
06:50
And here's one of the things
164
395000
2000
Velaquí unha das cousas
06:52
that Ida Tarbell said --
165
397000
2000
que dixo Ida Tarbell:
06:54
she said, "He has a thin nose like a thorn.
166
399000
3000
"Ten un nariz fino coma unha espiña.
06:57
There were no lips.
167
402000
2000
Non ten beizos.
06:59
There were puffs under the little colorless eyes
168
404000
2000
Ten bolsas debaixo duns olliños sen cor
07:01
with creases running from them."
169
406000
2000
e con engurras saíndo deles."
07:03
(Laughter)
170
408000
2000
(Risos)
07:05
Okay, so that guy is actually still with us.
171
410000
2000
Ben, ese fulano está aínda connosco.
07:07
(Laughter)
172
412000
2000
(Risos)
07:09
I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA.
173
414000
3000
Ou sexa, esta é unha forma moi estendida -- é parte do noso ADN.
07:12
And then there's this guy, okay.
174
417000
3000
E ademais temos a este fulano.
07:15
So, you might be wondering why it is that,
175
420000
2000
Así que vostedes poden estarse preguntando por que
07:17
every time we have high oil prices or an oil spill,
176
422000
2000
cada vez que hai subas dos prezos do petróleo, ou un derramamento,
07:19
we call these CEOs down to Washington,
177
424000
3000
chamamos a estes altos executivos de Washington,
07:22
and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them.
178
427000
3000
e os bombardeamos con preguntas en público, e tratamos de envergoñalos.
07:25
And this is something that we've been doing since 1974,
179
430000
3000
Isto é algo que vimos facendo desde 1974,
07:28
when we first asked them, "Why are there these obscene profits?"
180
433000
3000
cando lles preguntamos por vez primeira: "Por que existen estas ganancias obscenas?"
07:31
And we've sort of personalized the whole oil industry
181
436000
2000
E case personalizamos toda a industria do petróleo
07:33
into these CEOs.
182
438000
2000
nestes altos executivos.
07:35
And we take it as, you know --
183
440000
3000
E nós tomámola,
07:38
we look at it on a moral level,
184
443000
2000
mirámola nun plano moral,
07:40
rather than looking at it on a legal and financial level.
185
445000
3000
no canto de facelo no económico e legal.
07:43
And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions --
186
448000
3000
E non quero dicir que estes fulanos non teñan a responsabilidade de responder esas preguntas,
07:46
I'm just saying that, when you focus on
187
451000
2000
o que estou dicindo é que, se nos centramos
07:48
whether they are or are not a bunch of greedy bastards,
188
453000
3000
en se son ou non unha tropa de bastardos avarentos,
07:51
you don't actually get around to the point
189
456000
2000
non estamos achegándonos ao punto
07:53
of making laws that are either going to either change the way they operate,
190
458000
3000
de facer leis que cambien a forma en que eles traballan,
07:56
or you're going to get around
191
461000
2000
ou de chegarmos
07:58
to really reducing the amount of oil
192
463000
2000
a reducir realmente o consumo de petróleo
08:00
and reducing our dependence on oil.
193
465000
2000
e a nosa dependencia del.
08:02
So I'm saying this is kind of a distraction.
194
467000
2000
O que estou dicindo é que isto é unha distracción.
08:04
But it makes for good theater,
195
469000
2000
Pero creou un bo teatro,
08:06
and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
196
471000
3000
e é terriblemente catártico, como probablemente viron a semana pasada.
08:10
So the thing about water oil spills
197
475000
2000
A cuestión dos derramamentos de petróleo na auga
08:12
is that they are very politically galvanizing.
198
477000
3000
é que están promovidos politicamente.
08:15
I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill.
199
480000
3000
É dicir, estas fotos --estas son do derramamento de Santa Bárbara.
08:18
You have these pictures of birds.
200
483000
2000
Velaí estas fotos de paxaros.
08:20
They really influence people.
201
485000
2000
Realmente inflúen na xente.
08:22
When the Santa Barbara spill happened in 1969,
202
487000
3000
Cando ocorreu o derramamento de Santa Bárbara,
08:25
it formed the environmental movement in its modern form.
203
490000
2000
formouse o movemento ambiental na súa forma moderna.
08:27
It started Earth Day.
204
492000
2000
Comezou a celebrarse o Día da Terra.
08:29
It also put in place the National Environmental Policy Act,
205
494000
3000
E tamén puxo en marcha a Lei nacional de política ambiental,
08:32
the Clean Air Act, the Clean Water Act.
206
497000
3000
a Lei do aire puro, a Lei da auga limpa.
08:35
Everything that we are really stemmed from this period.
207
500000
3000
Todo o que somos é resultado dese período.
08:38
I think it's important to kind of look at these pictures of the birds
208
503000
3000
Penso que é importante botarlles unha ollada a estas fotos de paxaros
08:41
and understand what happens to us.
209
506000
2000
e entendendermos o que nos ocorre.
08:43
Here we are normally;
210
508000
2000
Velaí estamos nós habitualmente;
08:45
we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless.
211
510000
2000
parados na gasolineira, sentíndonos impotentes.
08:47
We look at these pictures
212
512000
2000
Vemos esas fotos
08:49
and we understand, for the first time, our role in this supply chain.
213
514000
3000
e entendemos, por primeira vez, o noso papel na cadea de subministración.
08:52
We connect the dots in the supply chain.
214
517000
2000
Atamos os cabos da cadea de subministración.
08:54
And we have this kind of --
215
519000
2000
E temos este tipo de...
08:56
as voters, we have kind of a "eureka!" moment.
216
521000
3000
como votantes, temos un momento "eureka!".
08:59
This is why these moments of these oil spills
217
524000
2000
E por iso, estes momentos dos derramamentos
09:01
are so important.
218
526000
2000
son tan importantes.
09:03
But it's also really important that we don't get distracted
219
528000
3000
Pero tamén é moi importante que non nos distraiamos
09:06
by the theater or the morals of it.
220
531000
2000
polo teatro ou a moral de todo isto.
09:08
We actually need to go in
221
533000
2000
Precisamos ir ao fondo
09:10
and work on the roots of the problem.
222
535000
2000
e traballar sobre as raíces do problema.
09:12
One of the things that happened with the two previous oil spills
223
537000
3000
Unha das cousas que ocorreron cos dous derramamentos anteriores
09:15
was that we really worked on some of the symptoms.
224
540000
3000
foi que en realidade traballamos sobre algúns dos síntomas.
09:18
We were very reactive, as opposed to being proactive
225
543000
2000
Fomos moi reactivos, no canto de sermos proactivos
09:20
about what happened.
226
545000
2000
en relación co que ocorreu.
09:22
And so what we did was, actually,
227
547000
2000
E o que fixemos foi
09:24
we made moratoriums on the east and west coasts on drilling.
228
549000
3000
establecer moratorias nas perforacións das costas leste e oeste.
09:27
We stopped drilling in ANWR,
229
552000
3000
Paramos as perforacións na Reserva Nacional da Vida Salvaxe no Ártico,
09:30
but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed.
230
555000
3000
pero non reducimos a cantidade de petróleo que consumiamos.
09:33
In fact, it's continued to increase.
231
558000
2000
De feito, continuou a aumentar.
09:35
The only thing that really reduces the amount of oil that we consume
232
560000
3000
O único que pode reducir a cantidade de petróleo que consumimos
09:38
is much higher prices.
233
563000
2000
é incrementar os prezos.
09:40
As you can see, our own production has fallen off
234
565000
2000
Como poden ver, a nosa produción propia baixou
09:42
as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out.
235
567000
2000
a medida que os nosos xacementos se fan vellos e caros de perforar.
09:44
We only have two percent of the world's oil reserves;
236
569000
3000
Só temos o dous por centro das reservas mundiais de petróleo.
09:47
65 percent of them are in the Persian Gulf.
237
572000
3000
O sesenta e cinco por cento está no Golfo Pérsico.
09:50
One of the things that's happened because of this
238
575000
2000
Unha das cousas que ocorreron por causa disto
09:52
is that, since 1969,
239
577000
3000
é que, desde 1969,
09:55
the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil,
240
580000
3000
Nixeria, ou a parte dela en que se extrae petróleo,
09:58
which is the delta -- which is two times the size of Maryland --
241
583000
3000
o Delta --que ten o dobre do tamaño de Maryland--
10:01
has had thousands of oil spills a year.
242
586000
2000
tivo milleiros de derramamentos ao ano.
10:03
I mean, we've essentially been exporting oil spills
243
588000
2000
É dicir, estivemos basicamente exportando derramamentos de petróleo
10:05
when we import oil from places
244
590000
2000
ao importármolo de lugares
10:07
without tight environmental regulations.
245
592000
2000
sen regulacións ambientais ríxidas.
10:09
That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill
246
594000
3000
Isto vén sendo o equivalente a un derramamento do Exxon Valdez
10:12
every year since 1969.
247
597000
3000
cada ano desde 1969.
10:15
And we can wrap our heads around the spills,
248
600000
2000
E podemos agochar as cabezas en relación cos derramamentos,
10:17
because that's what we see here,
249
602000
2000
porque isto é o que vemos aquí,
10:19
but in fact, these guys actually live in a war zone.
250
604000
2000
pero, na verdade, estes fulanos viven realmente nunha zona de guerra.
10:21
There's a thousand battle-related deaths a year
251
606000
3000
Hai milleiros de mortes anuais relacionadas coas guerras
10:24
in this area twice the size of Maryland,
252
609000
2000
nesta área que é o dobre de grande ca Maryland,
10:26
and it's all related to the oil.
253
611000
2000
e todas están relacionadas co petróleo.
10:28
And these guys, I mean, if they were in the U.S.,
254
613000
2000
E esta xente, é dicir, se viviran nos Estados Unidos
10:30
they might be actually here in this room.
255
615000
2000
pode que estiveran aquí, nesta sala.
10:32
They have degrees in political science, degrees in business --
256
617000
2000
Teñen títulos en ciencias políticas, en empresariais.
10:34
they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing.
257
619000
3000
Son emprendedores. En realidade, non queren facer o que están facendo.
10:38
And it's sort of one of the other groups of people
258
623000
3000
E son outro dos grupos de persoas
10:41
who pay a price for us.
259
626000
2000
que pagan o prezo por nós.
10:43
The other thing that we've done,
260
628000
2000
Outra cousa que fixemos
10:45
as we've continued to increase demand,
261
630000
2000
a medida que seguimos a incrementar a demanda
10:47
is that we kind of play a shell game with the costs.
262
632000
3000
é que medio xogamos aos agochos cos custos.
10:50
One of the places we put in a big oil project
263
635000
3000
Un dos lugares en que instalamos un gran proxecto petrolífero
10:53
in Chad, with Exxon.
264
638000
2000
é en Chad, con Exxon.
10:55
So the U.S. taxpayer paid for it;
265
640000
2000
Os contribuentes americanos pagan por el;
10:57
the World Bank, Exxon paid for it.
266
642000
2000
o Banco Mundial pagou por el; e Exxon.
10:59
We put it in. There was a tremendous banditry problem.
267
644000
3000
Pospuxémolo. Había un grandísimo problema de bandidaxe.
11:02
I was there in 2003.
268
647000
2000
Estiven alí en 2003.
11:04
We were driving along this dark, dark road,
269
649000
2000
Estabamos conducindo por esta estrada tan tan escura,
11:06
and the guy in the green stepped out,
270
651000
2000
e saíu un home de verde,
11:08
and I was just like, "Ahhh! This is it."
271
653000
3000
e eu pensei: "Ahhh! Isto é o fin."
11:11
And then the guy in the Exxon uniform stepped out,
272
656000
3000
E entón, saíu o home co uniforme de Exxon
11:14
and we realized it was okay.
273
659000
2000
e decatámonos de que todo ía ben.
11:16
They have their own private sort of army around them at the oil fields.
274
661000
2000
Teñen o seu propio exército privado arredor deles nos campos petrolíferos.
11:18
But at the same time,
275
663000
2000
Pero ao mesmo tempo,
11:20
Chad has become much more unstable,
276
665000
2000
Chad volveuse moito máis inestábel,
11:22
and we are not paying for that price at the pump.
277
667000
3000
e nós non estamos a pagar no surtidor ese prezo.
11:25
We pay for it in our taxes on April 15th.
278
670000
3000
Pagámolos cos nosos impostos o 15 de abril.
11:28
We do the same thing
279
673000
2000
Facemos o mesmo
11:30
with the price of policing the Persian Gulf
280
675000
2000
cos custos de patrullar o Golfo Pérsico
11:32
and keeping the shipping lanes open.
281
677000
2000
e manter abertas as rutas marítimas.
11:34
This is 1988 --
282
679000
2000
Esta foto é de 1988.
11:36
we actually bombed two Iranian oil platforms that year.
283
681000
3000
Ese ano, bombardeamos dúas plataformas petrolíferas iranís.
11:39
That was the beginning of an escalating U.S. involvement there
284
684000
2000
Foi o comezo dunha escalada de implicación americana alí
11:41
that we do not pay for at the pump.
285
686000
2000
pola que non pagamos no surtidor.
11:43
We pay for it on April 15th,
286
688000
2000
Pagamos o 15 de abril,
11:45
and we can't even calculate the cost of this involvement.
287
690000
3000
e nin tan sequera podemos calcular os custos desa implicación.
11:48
The other place that is sort of supporting our dependence on oil
288
693000
3000
Outro lugar que está sostendo, en certa forma, a nosa dependencia do petróleo
11:51
and our increased consumption
289
696000
3000
e o noso consumo crecente
11:54
is the Gulf of Mexico,
290
699000
2000
é o Golfo de México,
11:56
which was not part of the moratoriums.
291
701000
2000
que non foi incluído nas moratorias.
11:58
Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see,
292
703000
2000
O que pasou no Golfo de México... como poden ver,
12:00
this is the Minerals Management diagram
293
705000
2000
este é o gráfico do Servizo de Xestión de Minerais
12:02
of wells for gas and oil.
294
707000
2000
de pozos petrolíferos e de gas.
12:04
It's become this intense industrialized zone.
295
709000
2000
Converteuse nesta zona intensamente industrializada.
12:06
It doesn't have the same resonance for us
296
711000
2000
Isto non ten a mesma repercusión en nós
12:08
that the Arctic National Wildlife Refuge has,
297
713000
2000
cá Reserva Nacional da Vida Salvaxe no Ártico,
12:10
but it should, I mean, it's a bird sanctuary.
298
715000
3000
pero debería, porque é un santuario de aves.
12:13
Also, every time you buy gasoline in the United States,
299
718000
2000
Tamén, cada vez que compramos combustible nos Estados Unidos,
12:15
half of it is actually being refined along the coast,
300
720000
3000
a metade del estase refinando na costa,
12:18
because the Gulf actually has
301
723000
2000
porqueo Golfo ten
12:20
about 50 percent of our refining capacity
302
725000
2000
perto do 50 % da nosa capacidade de refinamento
12:22
and a lot of our marine terminals as well.
303
727000
2000
e tamén moitas das nosas terminais marítimas.
12:24
So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us
304
729000
3000
Así que a xente do Golfo estivo -no esencial- subvencionándonos
12:27
through a less-clean environment.
305
732000
3000
a travén dun medio ambiente máis contaminado.
12:30
And finally, American families also pay a price for oil.
306
735000
3000
E por último, as familias estadounidenses tamén pagan un prezo polo petróleo.
12:33
Now on the one hand, the price at the pump is not really very high
307
738000
3000
Por unha banda, o prezo nos surtidores non é realmente moi alto
12:36
when you consider the actual cost of the oil,
308
741000
2000
se consideramos o custo actual do petróleo,
12:38
but on the other hand,
309
743000
2000
pero pola outra,
12:40
the fact that people have no other transit options
310
745000
3000
o feito de a xente non ter outra opción de transporte
12:43
means that they pay a large amount of their income
311
748000
3000
significa que gasta gran parte dos seus ingresos
12:46
into just getting back and forth to work,
312
751000
2000
en ir e voltar do traballo,
12:48
generally in a fairly crummy car.
313
753000
2000
normalmente nun coche bastante estragado.
12:50
If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids,
314
755000
3000
Se observamos a xente que gaña 50.000 dólares ao ano, teñen dous fillos,
12:53
they might have three jobs or more,
315
758000
2000
probablemente teñan tres traballos ou máis
12:55
and then they have to really commute.
316
760000
2000
e teñen que viaxar para traballar.
12:57
They're actually spending more on their car and fuel
317
762000
3000
En realidade, están gastando máis no seu coche e en combustible
13:00
than they are on taxes or on health care.
318
765000
2000
ca en impostos ou en saúde.
13:02
And the same thing happens
319
767000
2000
E o mesmo acontece
13:04
at the 50th percentile, around 80,000.
320
769000
3000
no percentil 50, arredor dos 80,000 dólares.
13:07
Gasoline costs are a tremendous drain
321
772000
2000
Os custos de combustible son un enorme sumidoiro
13:09
on the American economy,
322
774000
2000
na economía estadounidense,
13:11
but they're also a drain on individual families
323
776000
3000
pero tamén o son para as familias individuais,
13:14
and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
324
779000
3000
e é terrible pensar no que acontece cando os prezos soben.
13:17
So, what I'm going to talk to you about now is:
325
782000
3000
Entón, do que lles vou falar agora é:
13:20
what do we have to do this time?
326
785000
2000
Que temos que facer desta vez?
13:22
What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused?
327
787000
3000
Cales son as leis? Que é o que debemos facer para mantérmonos ben enfocados?
13:25
One thing is -- we need to stay away from the theater.
328
790000
2000
Una primeira cousa é mantérmonos afastados do teatro.
13:27
We need to stay away from the moratoriums.
329
792000
2000
Precisamos mantérmonos afastados das moratorias.
13:29
We need to focus really back again
330
794000
2000
Precisamos focalizar novamente
13:31
on the molecules.
331
796000
2000
sobre as moléculas.
13:33
The moratoriums are fine, but we do need to focus
332
798000
3000
As moratorias están ben, pero precisamos focalizar
13:36
on the molecules on the oil.
333
801000
2000
nas moléculas do petróleo.
13:38
One of the things that we also need to do,
334
803000
2000
Unha das cousas que precisamos facer
13:40
is we need to try to not kind of fool ourselves
335
805000
2000
é tentar non enganármonos
13:42
into thinking that you can have a green world,
336
807000
3000
pensando que podemos ter un mundo verde
13:45
before you reduce the amount of oil that we use.
337
810000
2000
antes de reducir a cantidade de petróleo que consumimos.
13:47
We need to focus on reducing the oil.
338
812000
2000
Necesitamos poñer o foco na redución de petróleo.
13:49
What you see in this top drawing is a schematic
339
814000
3000
O que vén neste deseño é un esquema
13:52
of how petroleum gets used in the U.S. economy.
340
817000
2000
de como se usa o petróleo na economía estadounidense.
13:54
It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray,
341
819000
3000
Comezando polo lado -- a parte máis útil está en gris escuro,
13:57
and the un-useful stuff,
342
822000
2000
e as inútiles,
13:59
which is called the rejected energy -- the waste,
343
824000
3000
coñecidas como enerxía rexeitada, o residuo,
14:02
goes up to the top.
344
827000
2000
aparece na parte superior.
14:04
Now you can see that the waste far outweighs
345
829000
2000
Poden ver como o residuo é moito máis grande
14:06
the actually useful amount.
346
831000
2000
cá parte máis útil.
14:08
And one of the things that we need to do
347
833000
2000
E unha das cousas que temos que facer é,
14:10
is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles
348
835000
2000
non só arranxar a eficiencia de consumo dos nosos vehículos
14:12
and make them much more efficient,
349
837000
2000
e facelos moito máis eficientes,
14:14
but we also need to fix the economy in general.
350
839000
2000
senón arranxar a economía en xeral.
14:16
We need to remove the perverse incentives to use more fuel.
351
841000
3000
Necesitamos eliminar os incentivos perversos para usar máis combustible.
14:19
For example, we have an insurance system
352
844000
2000
Por exemplo, temos un sistema de seguros
14:21
where the person who drives 20,000 miles a year
353
846000
3000
polo que a xente que conduce 30000 millas ao ano
14:24
pays the same insurance as somebody who drives 3,000.
354
849000
3000
paga o mesmo seguro ca quen conduce 3000.
14:27
We actually encourage people to drive more.
355
852000
2000
En realidade, incentivamos á xente a conducir máis.
14:29
We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies.
356
854000
3000
Temos políticas que premian a expansión das cidades. Temos todo tipo de políticas.
14:32
We need to have more mobility choices.
357
857000
2000
Precisamos ter máis alternativas de mobilidade.
14:34
We need to make the gas price
358
859000
2000
Precisamos facer que os prezos do combustible
14:36
better reflect the real cost of oil.
359
861000
2000
reflictan mellor os custos reais do petróleo.
14:38
And we need to shift subsidies from the oil industry,
360
863000
3000
E precisamos cambiar os subsidios á industria petrolífera,
14:41
which is at least 10 billion dollars a year,
361
866000
3000
que son, como pouco, de 10000 millóns de dólares ao ano,
14:44
into something that allows middle-class people to find better ways to commute.
362
869000
3000
por algo que lle permita á clase media atopar mellores formas de desprazarse ao traballo.
14:47
Whether that's getting a much more efficient car
363
872000
3000
Quer conseguindo coches moito máis eficientes
14:50
and also kind of building markets
364
875000
2000
quer creando mercados
14:52
for new cars and new fuels down the road,
365
877000
2000
para novos coches e combustibles,
14:54
this is where we need to be.
366
879000
2000
isto é o que temos que facer.
14:56
We need to kind of rationalize this whole thing,
367
881000
2000
Temos que racionalizar todo este ámbito,
14:58
and you can find more about this policy.
368
883000
2000
e poden atopar máis información sobre esta política.
15:00
It's called STRONG, which is "Secure Transportation
369
885000
2000
Chámase STRONG, que significa -- "Transporte Seguro
15:02
Reducing Oil Needs Gradually,"
370
887000
2000
para a Redución Gradual das Necesidades de Petróleo",
15:04
and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong.
371
889000
3000
e a idea é que, no canto de sentírmonos impotentes, precisamos ser máis fortes.
15:07
They're up at NewAmerica.net.
372
892000
2000
Están en NewAmerica.net.
15:09
What's important about these
373
894000
2000
O importante disto
15:11
is that we try to move
374
896000
2000
é que tentamos pasar
15:13
from feeling helpless at the pump,
375
898000
2000
do sentimento de impotencia diante do surtidor
15:15
to actually being active
376
900000
2000
a ser realmente activos
15:17
and to really sort of thinking about who we are,
377
902000
3000
e para pensarmos quen somos en realidade,
15:20
having kind of that special moment,
378
905000
2000
termos ese momento especial
15:22
where we connect the dots actually at the pump.
379
907000
3000
en que atamos os cabos diante do surtidor.
15:25
Now supposedly, oil taxes
380
910000
3000
Agora, supostamente, os impostos ao petróleo
15:28
are the third rail of American politics -- the no-fly zone.
381
913000
3000
son un aspecto intocable da política estadounidense.
15:31
I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil
382
916000
2000
Eu concordo en que un dólar por galón [uns 4 litros] de petróleo
15:33
is probably too much,
383
918000
2000
é probablemente excesivo,
15:35
but I think that if we started this year
384
920000
2000
pero penso que se comezamos este ano
15:37
with three cents a gallon on gasoline,
385
922000
3000
con tres centavos por galón de gasolina
15:40
and upped it to six cents next year, nine cents the following year,
386
925000
3000
e o aumentamos a seis centavos o ano que vén, e a nove centavos o seguinte,
15:43
all the way up to 30 cents by 2020,
387
928000
3000
e así ata chegar aos 30 centavos en 2020,
15:46
that we could actually significantly reduce our gasoline consumption,
388
931000
3000
poderiamos reducir significativamente o noso consumo de gasolina,
15:49
and at the same time we would give people time to prepare,
389
934000
3000
e á vez darlle tempo á xente para prepararse,
15:52
time to respond,
390
937000
2000
tempo para responder,
15:54
and we would be raising money and raising consciousness at the same time.
391
939000
3000
e poderiamos estar recadando diñeiro e aumentando a concienciación á vez.
15:57
Let me give you a little sense of how this would work.
392
942000
3000
Déixenme amosarlles un pouco como funcionaría isto.
16:00
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now.
393
945000
3000
Este é un tique de combustible, ficticio, do ano vindeiro.
16:03
The first thing that you have on the tax is --
394
948000
2000
O primeiro que vemos é o imposto:
16:05
you have a tax for a stronger America -- 33 cents.
395
950000
3000
temos un imposto para uns EE. UU. máis fortes --33 centavos.
16:08
So you're not helpless at the pump.
396
953000
2000
Así, non nos sentimos impotentes no surtidor.
16:10
And the second thing that you have is a kind of warning sign,
397
955000
3000
O segundo que vemos é unha especie de sinal de alerta,
16:13
very similar to what you would find
398
958000
2000
moi parecido ao que atopamos
16:15
on a cigarette pack.
399
960000
2000
nun paquete de cigarros.
16:17
And what it says is, "The National Academy of Sciences
400
962000
3000
E que di o seguinte: "A Academia Nacional de Ciencias
16:20
estimates that every gallon of gas you burn in your car
401
965000
3000
calcula que cada galón de combustible que usa no seu coche
16:23
creates 29 cents in health care costs."
402
968000
2000
supón 29 centavos en custos sanitarios."
16:25
That's a lot.
403
970000
2000
Iso é moito.
16:27
And so this -- you can see that you're paying considerably less
404
972000
2000
E por iso --podemos ver que estamos pagando considerablemente menos de impostos
16:29
than the health care costs on the tax.
405
974000
3000
cós custos sanitarios.
16:32
And also, the hope is that
406
977000
3000
E tamén, a esperanza é que
16:35
you start to be connected to the whole greater system.
407
980000
3000
comecemos a conectarnos con todo o sistema maior.
16:38
And at the same time, you have a number that you can call
408
983000
2000
E ao mesmo tempo, no tique temos ao que podemos chamar
16:40
to get more information on commuting,
409
985000
3000
para obter máis información sobre formas de desprazamento,
16:43
or a low-interest loan on a different kind of car,
410
988000
3000
ou sobre un préstamo a xuros baixos para mercar un tipo diferente de coche,
16:46
or whatever it is you're going to need
411
991000
2000
ou para calquera cousa que necesite
16:48
to actually reduce your gasoline dependence.
412
993000
3000
para reducir a súa dependencia da gasolina.
16:52
With this whole sort of suite of policies,
413
997000
2000
Con todo este abano de políticas,
16:54
we could actually reduce our gasoline consumption --
414
999000
2000
poderiamos reducir o noso consumo de gasolina --
16:56
or our oil consumption --
415
1001000
2000
ou o noso consumo de petróleo--
16:58
by 20 percent by 2020.
416
1003000
3000
nun 20 % para o 2020.
17:01
So, three million barrels a day.
417
1006000
3000
É dicir, tres millóns de barrís ao día.
17:04
But in order to do this,
418
1009000
2000
Pero para facer isto
17:06
one of the things we really need to do, is we need to remember
419
1011000
2000
unha das cousas que precisamos facer é lembrar
17:08
we are people of the hydrocarbon.
420
1013000
2000
que somos o pobo dos hidrocarburos.
17:10
We need to keep or minds on the molecules
421
1015000
2000
Precisamos manter as mentes nas moléculas
17:12
and not get distracted by the theater,
422
1017000
3000
e non distraernos co teatro,
17:15
not get distracted by the cognitive dissonance
423
1020000
2000
nin coa disonancia cognitiva
17:17
of the green possibilities that are out there.
424
1022000
2000
das posibilidades "verdes" que hai aí fóra.
17:19
We need to kind of get down and do the gritty work
425
1024000
2000
Precisamos ir á cerna do asunto e facer o traballo difícil
17:21
of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
426
1026000
3000
de reducir a nosa dependencia deste combustible e destas moléculas.
17:24
Thank you.
427
1029000
2000
Graciñas.
17:26
(Applause)
428
1031000
2000
(Aplausos)
Translated by Xusto Rodriguez
Reviewed by Adrián Levices Casal

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Margonelli - Writer
Director of the New America Foundation Energy Policy Initiative, Lisa Margonelli writes about the global culture and economy of energy.

Why you should listen

Lisa Margonelli's work examines the promise and possibility of a post-oil world. She has studied California's opportunity to benefit from new technologies and policies, and is looking at the unexpected complications of alternative fuels and energy efficiency.

Margonelli has been published in The Atlantic, New York Times online, Washington Post, Wired and other publications. Her book about the oil supply chain, Oil On the Brain: Petroleum's Long Strange Trip to Your Tank, was recognized as one of the 25 Notable Books of 2007 by the American Library Association.

More profile about the speaker
Lisa Margonelli | Speaker | TED.com