ABOUT THE SPEAKER
Lisa Margonelli - Writer
Director of the New America Foundation Energy Policy Initiative, Lisa Margonelli writes about the global culture and economy of energy.

Why you should listen

Lisa Margonelli's work examines the promise and possibility of a post-oil world. She has studied California's opportunity to benefit from new technologies and policies, and is looking at the unexpected complications of alternative fuels and energy efficiency.

Margonelli has been published in The Atlantic, New York Times online, Washington Post, Wired and other publications. Her book about the oil supply chain, Oil On the Brain: Petroleum's Long Strange Trip to Your Tank, was recognized as one of the 25 Notable Books of 2007 by the American Library Association.

More profile about the speaker
Lisa Margonelli | Speaker | TED.com
TEDxOilSpill

Lisa Margonelli: The political chemistry of oil

Lisa Margonelli: A química política do petróleo

Filmed:
581,463 views

Decorrente do derramamento de petróleo do Golfo, Lisa Margonelli diz que a moratória da perfuração e exclusão de executivos servem como teatro, mas abstrai do âmago da questão: nosso desenfreado consumo de petróleo. Ela compartilha seu ousado plano de livrar a América do petróleo - apresentando aos consumidores o seu custo real.
- Writer
Director of the New America Foundation Energy Policy Initiative, Lisa Margonelli writes about the global culture and economy of energy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills
0
0
3000
Eu vou lhes falar sobre a política química dos vazamentos de petróleo
00:18
and why this is an incredibly important,
1
3000
3000
e porque este é incrivelmente importante,
00:21
long, oily, hot summer,
2
6000
2000
longo, oleoso, e quente verão,
00:23
and why we need to keep ourselves from getting distracted.
3
8000
3000
e porque nós temos que evitar sermos distraídos.
00:26
But before I talk about the political chemistry,
4
11000
2000
Mas antes de eu falar sobre a política química,
00:28
I actually need to talk about the chemistry of oil.
5
13000
3000
eu primeiro preciso falar sobre a química do petróleo.
00:31
This is a photograph from when I visited
6
16000
2000
Esta é uma foto de quando eu visitei
00:33
Prudhoe Bay in Alaska in 2002
7
18000
3000
a Baía de Prudhoe no Alaska em 2002
00:36
to watch the Minerals Management Service
8
21000
2000
para observar o Serviço de Gestão de Minerais
00:38
testing their ability
9
23000
2000
testar sua capacidade
00:40
to burn oil spills in ice.
10
25000
2000
de queimar vazamentos de petróleo no gelo.
00:42
And what you see here is, you see a little bit of crude oil,
11
27000
2000
E o que vocês vêem aqui é um pouco de petróleo bruto,
00:44
you see some ice cubes,
12
29000
2000
alguns cubos de gelo,
00:46
and you see two sandwich baggies of napalm.
13
31000
3000
e duas embalagens de napalm.
00:49
The napalm is burning there quite nicely.
14
34000
2000
O napalm está lá queimando direitinho..
00:51
And the thing is, is that
15
36000
2000
E o negócio é que
00:53
oil is really an abstraction for us as the American consumer.
16
38000
3000
o petróleo realmente é uma distração para nós consumidores americanos.
00:56
We're four percent of the world's population;
17
41000
2000
Nós somos 4% da população mundial;
00:58
we use 25 percent of the world's oil production.
18
43000
3000
e consumimos 25% da produção mundial de petróleo.
01:01
And we don't really understand what oil is,
19
46000
3000
E nós não entendemos o que o petróleo é,
01:04
until you check out its molecules,
20
49000
2000
até que se cheque suas moléculas.
01:06
And you don't really understand that until you see this stuff burn.
21
51000
3000
E vocês realmente não compreendem isso até que vejam aquilo queimar.
01:09
So this is what happens as that burn gets going.
22
54000
2000
Então isto é o que acontece enquanto acontece a combustão.
01:11
It takes off. It's a big woosh.
23
56000
2000
Ele decola, é um grande estrondo.
01:13
I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday,
24
58000
3000
Eu recomendo que algum dia vocês tenham a chance de ver petróleo bruto queimando.
01:16
because you will never need to hear another poli sci lecture
25
61000
3000
porque vocês nunca mais precisarão ouvir outra palestra de um cientista político
01:19
on the geopolitics of oil again.
26
64000
3000
sobre a geopolítica do petróleo de novo.
01:22
It'll just bake your retinas.
27
67000
2000
Ele literalmente assa as suas retinas.
01:24
So there it is; the retinas are baking.
28
69000
2000
Então lá está, as retinas estão assando.
01:26
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil.
29
71000
3000
Deixe-me contar-lhes um pouco mais sobre esta química do petróleo.
01:29
Oil is a stew of hydrocarbon molecules.
30
74000
3000
Petróleo é um cozido de moléculas de hidrocarboneto.
01:32
It starts of with the very small ones,
31
77000
2000
Ele começa com as bem pequenas,
01:34
which are one carbon, four hydrogen --
32
79000
2000
que são 1 carbono e 4 hidrogênios --
01:36
that's methane -- it just floats off.
33
81000
2000
isso é metano -- que flutua.
01:38
Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon.
34
83000
3000
Daí há vários tipos intermediários, com quantidades medianas de carbono.
01:41
You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic.
35
86000
3000
Vocês provavelmente já ouviram falar de anéis de benzeno; eles são bastante carcinogênicos.
01:44
And it goes all the way over
36
89000
2000
E continua
01:46
to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons,
37
91000
2000
para estes grandes, espessos e desajeitados que possuem centenas de carbonos,
01:48
and they have thousands of hydrogens,
38
93000
2000
e milhares de hidrogênios,
01:50
and they have vanadium and heavy metals and sulfur
39
95000
2000
e eles tem vanádio, e metais pesados, e enxofre
01:52
and all kinds of craziness hanging off the sides of them.
40
97000
2000
e todos os tipos de maluquices pendurados em suas extremidades.
01:54
Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt.
41
99000
3000
Aqueles são chamados asfaltenos; são um insumo no asfalto.
01:57
They're very important in oil spills.
42
102000
2000
Eles são muito importantes em vazamentos de petróleo.
01:59
Let me tell you a little bit about
43
104000
2000
Vou contar-lhes um pouco sobre
02:01
the chemistry of oil in water.
44
106000
3000
a química do petróleo na água.
02:04
It is this chemistry that makes oil so disastrous.
45
109000
3000
É essa química que torna o petróleo tão nocivo..
02:07
Oil doesn't sink, it floats.
46
112000
2000
O petróleo não afunda, ele flutua.
02:09
If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill.
47
114000
3000
Se ele afundasse, os vazamentos seriam uma estória completamente diferente.
02:12
And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water.
48
117000
3000
E a outra coisa que ele faz é se espalhar a partir do momento em que entra em contato com a água.
02:15
It spreads out to be really thin,
49
120000
2000
Ele se espalha por ser muito fino,
02:17
so you have a hard time corralling it.
50
122000
2000
então se torna difícil contê-lo.
02:19
The next thing that happens
51
124000
2000
A próxima coisa que acontece
02:21
is the light ends evaporate,
52
126000
3000
é que as extremidades mais finas evaporam,
02:24
and some of the toxic things float into the water column
53
129000
3000
e parte das toxidades flutuam pela coluna d'água
02:27
and kill fish eggs
54
132000
2000
e matam ovas de peixes
02:29
and smaller fish and things like that, and shrimp.
55
134000
3000
e peixes menores, e coisas assim, e camarões.
02:32
And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing --
56
137000
2000
E então os aslfatenos -- e esta é uma coisa crucial --
02:34
the asphaltenes get whipped by the waves
57
139000
3000
os asfaltenos são batidos pelas ondas
02:37
into a frothy emulsion, something like mayonnaise.
58
142000
2000
em uma emulsão espumante, como se fosse uma maionese.
02:39
It triples the amount
59
144000
2000
Isto triplica a quantidade
02:41
of oily, messy goo that you have in the water,
60
146000
3000
de oleosidade, espessa e desordenada na água,
02:44
and it makes it very hard to handle.
61
149000
2000
e torna tudo muito difícil de se lidar.
02:46
It also makes it very viscous.
62
151000
2000
Também torna tudo muito viscoso.
02:48
When the Prestige sank off the coast of Spain,
63
153000
3000
Quando o "Prestige" afundou na costa da Espanha,
02:51
there were big, floating cushions the size of sofa cushions
64
156000
3000
houve grandes espumas flutuantes do tamanho de almofadas de sofá
02:54
of emulsified oil,
65
159000
2000
de petróleo emulsificado,
02:56
with the consistency, or the viscosity, of chewing gum.
66
161000
2000
com a consistência, ou viscosidade, de chicletes..
02:58
It's incredibly hard to clean up.
67
163000
2000
É incrivelmente difícil de limpar.
03:00
And every single oil is different when it hits water.
68
165000
3000
E cada tipo de petróleo reage diferente quando em contato com a água.
03:03
When the chemistry of the oil and water
69
168000
2000
Quando a química do petróleo com a água
03:05
also hits our politics,
70
170000
2000
também entra em contato com nossa politica,
03:07
it's absolutely explosive.
71
172000
2000
se torna totalmente explosiva.
03:09
For the first time, American consumers
72
174000
2000
Pela primeira vez, os consumidores americanos
03:11
will kind of see the oil supply chain in front of themselves.
73
176000
4000
meio que verão a cadeia de produção do petróleo em suas frentes.
03:15
They have a "eureka!" moment,
74
180000
2000
Eles têm um momento de "eureka!",
03:17
when we suddenly understand oil in a different context.
75
182000
3000
quando de repente entendemos o petróleo em um contexto diferente.
03:20
So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics,
76
185000
3000
Então eu vou falar um pouco sobre a origem desta politicagem,
03:23
because it's really crucial to understanding
77
188000
2000
porque isto é fundamental para entender
03:25
why this summer is so important, why we need to stay focused.
78
190000
3000
o porquê deste verão ser tão importante, e porque precisamos ficar focados.
03:28
Nobody gets up in the morning and thinks,
79
193000
2000
Ninguém acorda de manhã e pensa:
03:30
"Wow! I'm going to go buy
80
195000
2000
"Humm, vou comprar
03:32
some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank
81
197000
2000
umas 3 a 12 moléculas de carbono para colocar no meu tanque
03:34
and drive happily to work."
82
199000
2000
e dirigir alegremente para meu trabalho."
03:36
No, they think, "Ugh. I have to go buy gas.
83
201000
2000
Não, todos pensam: "Ugh, tenho que comprar gasolina.
03:38
I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off.
84
203000
2000
Eu odeio isso. As empresas petrolíferas estão me arruinando..
03:40
They set the prices, and I don't even know.
85
205000
2000
Eles definem os preços e eu nem fico sabendo.
03:42
I am helpless over this."
86
207000
2000
Sou impotente a este respeito."
03:44
And this is what happens to us at the gas pump --
87
209000
2000
E é isso que acontece conosco na bomba de gasolina.
03:46
and actually, gas pumps are specifically designed
88
211000
2000
E na verdade, as bombas são desenhadas
03:48
to diffuse that anger.
89
213000
2000
para diminuir tal raiva.
03:50
You might notice that many gas pumps, including this one,
90
215000
2000
Vocês podem notar que muitas bombas, incluindo essa aqui,
03:52
are designed to look like ATMs.
91
217000
2000
são projetadas para se parecerem com caixas eletrônicos.
03:54
I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger,
92
219000
3000
Eu conversei com engenheiros. É feito especificamente para diminuir nossa raiva,
03:57
because supposedly we feel good about ATMs.
93
222000
2000
porque em teoria a gente gosta de caixas eletrônicos.
03:59
(Laughter)
94
224000
2000
(Risos)
04:01
That shows you how bad it is.
95
226000
2000
Isto mostra o quão ruim isto realmente é.
04:03
But actually, I mean, this feeling of helplessness
96
228000
2000
Mas, na verdade, esse sentimento de impotência
04:05
comes in because most Americans actually feel
97
230000
3000
aparece porque a maioria dos americanos pensa
04:08
that oil prices are the result of a conspiracy,
98
233000
3000
que o preço do petróleo é o resultado de uma conspiração,
04:11
not of the vicissitudes of the world oil market.
99
236000
3000
não das vicissitudes do mercado mundial de petróleo.
04:14
And the thing is, too,
100
239000
2000
E o negócio é que também
04:16
is that we also feel very helpless about the amount that we consume,
101
241000
2000
nos sentimos impotentes em relação à quantidade que consumimos,
04:18
which is somewhat reasonable,
102
243000
2000
o que é razoável,
04:20
because in fact, we have designed this system
103
245000
3000
porque, na verdade, nós projetamos este sistema
04:23
where, if you want to get a job,
104
248000
3000
onde, se você quiser um emprego,
04:26
it's much more important to have a car that runs,
105
251000
3000
é muito mais importante ter um carro que funcione,
04:29
to have a job and keep a job, than to have a GED.
106
254000
3000
para ter e manter um emprego, do que ter certificação de educação.
04:32
And that's actually very perverse.
107
257000
2000
E isto é bastante perverso.
04:34
Now there's another perverse thing about the way we buy gas,
108
259000
2000
Também há outra coisa perversa sobre como compramos gasolina,
04:36
which is that we'd rather be doing anything else.
109
261000
2000
que é o fato que preferiríamos estar fazendo qualquer outra coisa.
04:38
This is BP's gas station
110
263000
2000
Este é um posto da British Petroleum
04:40
in downtown Los Angeles.
111
265000
2000
no centro de Los Angeles.
04:42
It is green. It is a shrine to greenishness.
112
267000
3000
Ele é verde. É um santuário ao verdor.
04:45
"Now," you think, "why would something so lame
113
270000
3000
"Agora", você pensa, "porque algo tão mal-feito
04:48
work on people so smart?"
114
273000
2000
funciona para pessoas tão inteligentes"?"
04:50
Well, the reason is, is because, when we're buying gas,
115
275000
3000
Bom, a razão é porque quando estamos comprando gasolina,
04:53
we're very invested in this sort of cognitive dissonance.
116
278000
3000
nós estamos investindo neste tipo de dissonância cognitiva.
04:56
I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else.
117
281000
3000
Eu quero dizer, estamos com raiva por um lado, e queremos estar em outro lugar.
04:59
We don't want to be buying oil;
118
284000
2000
Nós não queremos consumir petróleo;
05:01
we want to be doing something green.
119
286000
2000
nós queremos estar fazendo alguma coisa ecológica.
05:03
And we get kind of in on our own con.
120
288000
3000
E nós caímos em nossa própria contradição..
05:06
I mean -- and this is funny,
121
291000
2000
E isso é engraçado.
05:08
it looks funny here.
122
293000
2000
Isto é, parece engraçado aqui.
05:10
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked.
123
295000
3000
Mas na verdade, é por isso que o slogan "além de petróleo" funcionou.
05:13
But it's an inherent part of our energy policy,
124
298000
3000
Mas é uma parte inerente de nossa política energética,
05:16
which is we don't talk about
125
301000
2000
sobre a qual não conversamos,
05:18
reducing the amount of oil that we use.
126
303000
2000
reduzir a quantidade de petróleo que usamos.
05:20
We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars.
127
305000
3000
Nós falamos sobre independência energética. Sobre carros de hidrogênio.
05:23
We talk about biofuels that haven't been invented yet.
128
308000
2000
Nós falamos sobre biocombustíveis que ainda não foram inventados.
05:25
And so, cognitive dissonance
129
310000
3000
E então, dissonância cognitiva
05:28
is part and parcel of the way that we deal with oil,
130
313000
3000
é parte da maneira como lidamos com o petróleo,
05:31
and it's really important to dealing with this oil spill.
131
316000
2000
e é muito importante para lidar com este vazamento de petróleo.
05:33
Okay, so the politics of oil
132
318000
3000
Então a politicagem do petróleo
05:36
are very moral in the United States.
133
321000
2000
é muito moral nos Estados Unidos.
05:38
The oil industry is like a huge, gigantic octopus
134
323000
3000
A indústria do petróleo é como um gigantesco polvo
05:41
of engineering and finance
135
326000
2000
de engenharia e finança;
05:43
and everything else,
136
328000
2000
e tudo o mais,
05:45
but we actually see it in very moral terms.
137
330000
2000
mas na verdade nós o vemos em termos muito morais.
05:47
This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers.
138
332000
3000
Esta é uma fotografia antiga. Vocês podem ver nós tinhamos estes poços
05:50
Early journalists looked at these spills,
139
335000
2000
Antigos jornalistas olharam para estes vazamentos,
05:52
and they said, "This is a filthy industry."
140
337000
2000
e eles disseram, "Esta é uma indústria suja".
05:54
But they also saw in it
141
339000
2000
Mas eles também viram
05:56
that people were getting rich for doing nothing.
142
341000
2000
que as pessoas estavam ficando ricas sem fazer nada.
05:58
They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground.
143
343000
3000
Eles não eram fazendeiros, eles estavam apenas ficando ricos pelo material que estava saindo do solo.
06:01
It's the "Beverly Hillbillies," basically.
144
346000
2000
Éra o "Beverly Hills" dos caipiras basicamente.
06:03
But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing,
145
348000
3000
Mas no começo isto era visto como uma coisa moralmente muito problemática,
06:06
long before it became funny.
146
351000
2000
muito antes dela se tornar engraçada.
06:08
And then, of course, there was John D. Rockefeller.
147
353000
3000
E então, certamente, houve John D. Rockefeller.
06:11
And the thing about John D. is that
148
356000
2000
E a coisa sobre John D. é que
06:13
he went into this chaotic wild-east
149
358000
2000
ele foi para este caótico leste selvagem
06:15
of oil industry,
150
360000
2000
da indústria do petróleo,
06:17
and he rationalized it
151
362000
2000
e ele a racionalizou
06:19
into a vertically integrated company, a multinational.
152
364000
3000
em uma companhia verticalmente integrada, uma multinacional.
06:22
It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now,
153
367000
3000
Foi assustador. Vocês pensam que a Walmart é um assustador modelo de negócios agora,
06:25
imagine what this looked like in the 1860s or 1870s.
154
370000
3000
imaginem o que isto pareceria nos anos 60 e 70.
06:28
And it also the kind of root
155
373000
3000
E isto como que plantou
06:31
of how we see oil as a conspiracy.
156
376000
3000
a maneira como vemos o petróleo como uma conspiração.
06:34
But what's really amazing is that
157
379000
2000
Mas o que é verdadeiramente surpreendente é que
06:36
Ida Tarbell, the journalist,
158
381000
3000
Ida Tarbell, a jornalista,
06:39
went in and did a big exposé of Rockefeller
159
384000
3000
pesquisou e fez uma grande exposição de Rockefeller
06:42
and actually got the whole antitrust laws
160
387000
2000
e na verdade conseguiu que a completa lei antitruste
06:44
put in place.
161
389000
2000
fosse colocada em prática.
06:46
But in many ways,
162
391000
2000
Mas de muitas meneiras,
06:48
that image of the conspiracy still sticks with us.
163
393000
2000
a imagem da conspiração ainda nos intriga.
06:50
And here's one of the things
164
395000
2000
E aqui uma das coisas
06:52
that Ida Tarbell said --
165
397000
2000
que Ida Tarbell disse
06:54
she said, "He has a thin nose like a thorn.
166
399000
3000
Ela disse, "Ele tem um nariz fino como um espinho.
06:57
There were no lips.
167
402000
2000
Não tem lábios.
06:59
There were puffs under the little colorless eyes
168
404000
2000
Tem bolsas sobre os pequenos olhos opacos
07:01
with creases running from them."
169
406000
2000
com vincos saindo delas".
07:03
(Laughter)
170
408000
2000
Risadas
07:05
Okay, so that guy is actually still with us.
171
410000
2000
Tá certo, então aquele cara na verdade ainda está conosco
07:07
(Laughter)
172
412000
2000
Risadas
07:09
I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA.
173
414000
3000
Eu quero dizer, isto é muito perverso - isto é parte do nosso DNA.
07:12
And then there's this guy, okay.
174
417000
3000
E então tem este cara, certo.
07:15
So, you might be wondering why it is that,
175
420000
2000
Então vocês podem estar pensando porque é que
07:17
every time we have high oil prices or an oil spill,
176
422000
2000
toda vez que nós temos um aumento no preço do petróleo ou um vazamento de petróleo,
07:19
we call these CEOs down to Washington,
177
424000
3000
nós chamamos estes Chefes Executivos em Washington,
07:22
and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them.
178
427000
3000
e nós os questionamos com perguntas apimentadas em público, e tentamos envergonha-los.
07:25
And this is something that we've been doing since 1974,
179
430000
3000
E isto é algo que temos feito desde 1974,
07:28
when we first asked them, "Why are there these obscene profits?"
180
433000
3000
quando pela primeira vez perguntamos a eles, "Porque existem estes lucros obscenos"?
07:31
And we've sort of personalized the whole oil industry
181
436000
2000
E como nós meio que personalizamos toda a indústria do petróleo
07:33
into these CEOs.
182
438000
2000
nesses Chefes Executivos.
07:35
And we take it as, you know --
183
440000
3000
E nos a tomamos, vocês sabem -
07:38
we look at it on a moral level,
184
443000
2000
nós a vemos em um nível moral
07:40
rather than looking at it on a legal and financial level.
185
445000
3000
ao invés de a olharmos em níveis financeiros e legais.
07:43
And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions --
186
448000
3000
E então eu não estou dizendo que estes caras não são legalmente responsáveis para responder perguntas.
07:46
I'm just saying that, when you focus on
187
451000
2000
Eu estou apenas dizendo que, quando você foca no ponto sobre
07:48
whether they are or are not a bunch of greedy bastards,
188
453000
3000
se eles são ou não um punhado de bastardos gananciosos,
07:51
you don't actually get around to the point
189
456000
2000
você na verdade não chega próximo ao ponto
07:53
of making laws that are either going to either change the way they operate,
190
458000
3000
de fazer leis que vão mudar a maneira que eles operam,
07:56
or you're going to get around
191
461000
2000
ou você ira se aproximar
07:58
to really reducing the amount of oil
192
463000
2000
de realmente reduzir a quantidade de petróleo
08:00
and reducing our dependence on oil.
193
465000
2000
e reduzir nossa dependência de petróleo.
08:02
So I'm saying this is kind of a distraction.
194
467000
2000
Então, eu estou dizendo que isto é um tipo de distração.
08:04
But it makes for good theater,
195
469000
2000
Mas é feito como um bom teatro,
08:06
and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
196
471000
3000
mas é poderosamente catártico, como vocês provavelmente viram semana passada.
08:10
So the thing about water oil spills
197
475000
2000
Então a coisa sobre o vazamento de petróleo na água
08:12
is that they are very politically galvanizing.
198
477000
3000
é que eles estão politicamente galvanizados.
08:15
I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill.
199
480000
3000
Quer dizer, estas fotografias - estas são do vazamento de Santa Bárbara.
08:18
You have these pictures of birds.
200
483000
2000
Voces tem estas fotos de pássaros.
08:20
They really influence people.
201
485000
2000
Elas realmente influenciam as pessoas.
08:22
When the Santa Barbara spill happened in 1969,
202
487000
3000
Quando o vazamento de Santa Bárbara ocorreu em 1969,
08:25
it formed the environmental movement in its modern form.
203
490000
2000
ele formou o movimento ambiental na sua versão moderna.
08:27
It started Earth Day.
204
492000
2000
E iniciou o Dia da Terra.
08:29
It also put in place the National Environmental Policy Act,
205
494000
3000
E também colocou em prática a Lei Nacional de Política Ambiental,
08:32
the Clean Air Act, the Clean Water Act.
206
497000
3000
a Lei do Ar Puro e da Água Limpa.
08:35
Everything that we are really stemmed from this period.
207
500000
3000
Todas as coisas que nós realmente trouxemos deste período.
08:38
I think it's important to kind of look at these pictures of the birds
208
503000
3000
Eu penso que é importante dar uma olhada nestas fotos de pássaros
08:41
and understand what happens to us.
209
506000
2000
e entender o que nos acontece.
08:43
Here we are normally;
210
508000
2000
Aqui nós estamos normalmente;,
08:45
we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless.
211
510000
2000
nós estamos numa bomba de gás e estamos nos sentido desamparados.
08:47
We look at these pictures
212
512000
2000
Nós olhamos para estas fotos,
08:49
and we understand, for the first time, our role in this supply chain.
213
514000
3000
e entendemos pela primeira vez, nosso papel na cadeia alimentar.
08:52
We connect the dots in the supply chain.
214
517000
2000
Nós ligamos os pontos na cadeia alimentar.
08:54
And we have this kind of --
215
519000
2000
E nós temos este tipo de -
08:56
as voters, we have kind of a "eureka!" moment.
216
521000
3000
como eleitores, nós temos este tipo de momento "eureka".
08:59
This is why these moments of these oil spills
217
524000
2000
É este o motivo pelo qual estas ocasiões em que há vazamento de petróleo
09:01
are so important.
218
526000
2000
são tão importantes.
09:03
But it's also really important that we don't get distracted
219
528000
3000
Mas é também muito importante que nós não fiquemos distraídos
09:06
by the theater or the morals of it.
220
531000
2000
pelo teatro ou pela moral dele.
09:08
We actually need to go in
221
533000
2000
Nós na verdade precisamos ir a fundo
09:10
and work on the roots of the problem.
222
535000
2000
e trabalhar nas raízes do problema.
09:12
One of the things that happened with the two previous oil spills
223
537000
3000
Uma das coisas que aconteceu nos dois vazamentos de petróleo anteriores
09:15
was that we really worked on some of the symptoms.
224
540000
3000
foi que nós realmente trabalhamos em alguns dos sintomas.
09:18
We were very reactive, as opposed to being proactive
225
543000
2000
Nós fomos muito reativos ao contrário de sermos proativos
09:20
about what happened.
226
545000
2000
sobre o que aconteceu.
09:22
And so what we did was, actually,
227
547000
2000
E então o que nós fizemos foi, na verdade,
09:24
we made moratoriums on the east and west coasts on drilling.
228
549000
3000
nós fizemos moratórias na costa leste e oeste das perfurações
09:27
We stopped drilling in ANWR,
229
552000
3000
Nós paramos de perfurar na Reserva Nacional da Vida Selvagem no Ártico,
09:30
but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed.
230
555000
3000
mas na prática nós não reduzimos a quantidade de petróleo que nós consumimos.
09:33
In fact, it's continued to increase.
231
558000
2000
De fato, ela continua crescendo.
09:35
The only thing that really reduces the amount of oil that we consume
232
560000
3000
A única coisa que realmente reduz a quantidade de petróleo que nós consumimos
09:38
is much higher prices.
233
563000
2000
são os altos preços.
09:40
As you can see, our own production has fallen off
234
565000
2000
Como vocês podem ver, nossa produção própria tem caido
09:42
as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out.
235
567000
2000
a medida que nossas reservas se tornam velhas e caras para perfurar.
09:44
We only have two percent of the world's oil reserves;
236
569000
3000
Nós temos somente 2% das reservas mundiais de petróleo.
09:47
65 percent of them are in the Persian Gulf.
237
572000
3000
65% delas estão no Golfo Pérsico.
09:50
One of the things that's happened because of this
238
575000
2000
Uma das coisas que aconteceu por causa disto
09:52
is that, since 1969,
239
577000
3000
é que desde 1969
09:55
the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil,
240
580000
3000
a Nigéria, ou a parte da Nigéria que extrai petróleo,
09:58
which is the delta -- which is two times the size of Maryland --
241
583000
3000
que está no delta - que é duas vezes o tamanho de Maryland -
10:01
has had thousands of oil spills a year.
242
586000
2000
tem tido milhares de vazamentos por ano.
10:03
I mean, we've essentially been exporting oil spills
243
588000
2000
Isto quer dizer, nós temos essencialmente sido exportadores de vazamentos de petróleo
10:05
when we import oil from places
244
590000
2000
quando nós importamos petróleo destes lugares
10:07
without tight environmental regulations.
245
592000
2000
sem regulamentos ambientais rígidos.
10:09
That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill
246
594000
3000
Aquilo tem sido o equivalente ao vazamento da Exxon Valdez
10:12
every year since 1969.
247
597000
3000
anualmente desde 1969.
10:15
And we can wrap our heads around the spills,
248
600000
2000
E nós não podemos fingir que não vemos os vazamentos
10:17
because that's what we see here,
249
602000
2000
porque isto é o que nós vemos aqui,
10:19
but in fact, these guys actually live in a war zone.
250
604000
2000
mas na verdade, estes caras realmente vivem em uma zona de guerra.
10:21
There's a thousand battle-related deaths a year
251
606000
3000
Há milhares de mortes relatadas em batalhas por ano
10:24
in this area twice the size of Maryland,
252
609000
2000
nesta área com o dobro do tamanho de Maryland
10:26
and it's all related to the oil.
253
611000
2000
e todas são relacionadas com o petróleo.
10:28
And these guys, I mean, if they were in the U.S.,
254
613000
2000
E estes caras, quero dizer, se eles estivessem nos Estados Unidos,£
10:30
they might be actually here in this room.
255
615000
2000
eles poderiam estar aqui neste sala.
10:32
They have degrees in political science, degrees in business --
256
617000
2000
Eles tem graduações em ciência política, graduações em negócios.
10:34
they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing.
257
619000
3000
Eles são empresários. Eles na verdade não querem estar fazendo o que eles estão fazendo.
10:38
And it's sort of one of the other groups of people
258
623000
3000
E é um tipo de um outro grupo de pessoas
10:41
who pay a price for us.
259
626000
2000
que paga o preço por nós.
10:43
The other thing that we've done,
260
628000
2000
Outra coisa que nós temos feito,
10:45
as we've continued to increase demand,
261
630000
2000
a medida que continuamos a aumentar a demanda,
10:47
is that we kind of play a shell game with the costs.
262
632000
3000
é que nós como que jogamos um jogo de aparências com os custos.
10:50
One of the places we put in a big oil project
263
635000
3000
Um dos lugares em que colocamos um grande projeto de petróleo
10:53
in Chad, with Exxon.
264
638000
2000
no Chad, com a Exxon.
10:55
So the U.S. taxpayer paid for it;
265
640000
2000
Então os contribuintes americanos pagaram por ele,
10:57
the World Bank, Exxon paid for it.
266
642000
2000
O Banco Mundial, Exxon pagou por ele.
10:59
We put it in. There was a tremendous banditry problem.
267
644000
3000
Nós o colocamos. Houve um grande problema de banditismo.
11:02
I was there in 2003.
268
647000
2000
Eu estava lá em 2003.
11:04
We were driving along this dark, dark road,
269
649000
2000
Nós estavamos dirigindo nesta estrada escura,
11:06
and the guy in the green stepped out,
270
651000
2000
e o cara de verde avançou,
11:08
and I was just like, "Ahhh! This is it."
271
653000
3000
e era como, "Ahhhhh, é isto"
11:11
And then the guy in the Exxon uniform stepped out,
272
656000
3000
E então o cara com o uniforme da Exxon saiu,
11:14
and we realized it was okay.
273
659000
2000
e nós entendemos que estava tudo bem.
11:16
They have their own private sort of army around them at the oil fields.
274
661000
2000
Eles possuem seu próprio exército particular ao redor deles nos campos de petróleo.
11:18
But at the same time,
275
663000
2000
Mas ao mesmo tempo,
11:20
Chad has become much more unstable,
276
665000
2000
o Chad se tornou muito mais instável,
11:22
and we are not paying for that price at the pump.
277
667000
3000
e nós não estamos pagando por aquele preço na bomba.
11:25
We pay for it in our taxes on April 15th.
278
670000
3000
Nós pagamos por ele com nossos impostos em 15 de Abril.
11:28
We do the same thing
279
673000
2000
Nós fazemos a mesma coisa
11:30
with the price of policing the Persian Gulf
280
675000
2000
com o preço do policiamento no Golfo Pérsico
11:32
and keeping the shipping lanes open.
281
677000
2000
e mantendo as vias de navegação abertas.
11:34
This is 1988 --
282
679000
2000
Isto é 1988
11:36
we actually bombed two Iranian oil platforms that year.
283
681000
3000
Nós na verdade bombardeamos duas plataformas de petróleo iranianas naquele ano
11:39
That was the beginning of an escalating U.S. involvement there
284
684000
2000
Aquilo foi o começo de uma escalada de envolvimento americano lá
11:41
that we do not pay for at the pump.
285
686000
2000
que nós não pagamos na bomba de gasolina.
11:43
We pay for it on April 15th,
286
688000
2000
Nós pagamos em 15 de Abril,
11:45
and we can't even calculate the cost of this involvement.
287
690000
3000
e nós nem podemos calcular o custo deste envolvimento.
11:48
The other place that is sort of supporting our dependence on oil
288
693000
3000
O outro lugar que de certa forma está mantendo nossa dependência do petróleo
11:51
and our increased consumption
289
696000
3000
e o nosso aumento de consumo
11:54
is the Gulf of Mexico,
290
699000
2000
é o Golfo do México,
11:56
which was not part of the moratoriums.
291
701000
2000
que não faz parte das moratórias.
11:58
Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see,
292
703000
2000
Agora o que acontece no Golfo do México..... como vocês podem ver
12:00
this is the Minerals Management diagram
293
705000
2000
este e o diagrama de Gerenciamento de Minerais
12:02
of wells for gas and oil.
294
707000
2000
de poços para gás e petróleo.
12:04
It's become this intense industrialized zone.
295
709000
2000
Ele se tornou esta intensa zona industrializada.
12:06
It doesn't have the same resonance for us
296
711000
2000
Ele não tem a mesma ressonância para nós
12:08
that the Arctic National Wildlife Refuge has,
297
713000
2000
que o Refúgio Nacional da Vida Selvagem no Ártico tem,
12:10
but it should, I mean, it's a bird sanctuary.
298
715000
3000
mas ele deveria, ele é um santuário de pássaros.
12:13
Also, every time you buy gasoline in the United States,
299
718000
2000
Também, toda a vez que se compra gasolina nos Estados Unidos
12:15
half of it is actually being refined along the coast,
300
720000
3000
metade dela é na verdade refinada ao longo da costa,
12:18
because the Gulf actually has
301
723000
2000
porque o Golfo na verdade tem
12:20
about 50 percent of our refining capacity
302
725000
2000
cerca de 50% da nossa capacidade de refinamento,
12:22
and a lot of our marine terminals as well.
303
727000
2000
e muitos dos nossos terminais marítimos também.
12:24
So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us
304
729000
3000
Então as pessoas do Golfo estão essencialmente nos subsidiando
12:27
through a less-clean environment.
305
732000
3000
através de um meio ambiente mais poluído.
12:30
And finally, American families also pay a price for oil.
306
735000
3000
E no final, as famílias americanas também pagam um preço pelo petróleo.
12:33
Now on the one hand, the price at the pump is not really very high
307
738000
3000
Agora de uma certa maneira, o preço na bomba não é na verdade muito alto
12:36
when you consider the actual cost of the oil,
308
741000
2000
quando se considera o preço real do petróleo,
12:38
but on the other hand,
309
743000
2000
mas por outro lado
12:40
the fact that people have no other transit options
310
745000
3000
o fato das pessoas não terem outra opção no trânsito
12:43
means that they pay a large amount of their income
311
748000
3000
significa que elas pagam um grande percentual dos seus rendimentos
12:46
into just getting back and forth to work,
312
751000
2000
apenas por irem e voltarem do seu trabalho
12:48
generally in a fairly crummy car.
313
753000
2000
geralmente em um carro obsoleto.
12:50
If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids,
314
755000
3000
Se vocês olharem para pessoas que ganham 50 mil dólares por ano, eles tem dois filhos
12:53
they might have three jobs or more,
315
758000
2000
eles podem ter três empregos ou mais,
12:55
and then they have to really commute.
316
760000
2000
e então eles tem realmente que viajar até seus empregos.
12:57
They're actually spending more on their car and fuel
317
762000
3000
Eles estão na verdade gastando mais nos seus carros e no combustível
13:00
than they are on taxes or on health care.
318
765000
2000
do que eles gastam em impostos ou nos planos de saúde.
13:02
And the same thing happens
319
767000
2000
E o mesmo acontece
13:04
at the 50th percentile, around 80,000.
320
769000
3000
no quinquagésimo percentual, cerca de 80 mil.
13:07
Gasoline costs are a tremendous drain
321
772000
2000
Os custos da gasolina são um dreno tremendo
13:09
on the American economy,
322
774000
2000
na economia Americana,
13:11
but they're also a drain on individual families
323
776000
3000
mas eles também são um dreno nas contas das famílias,
13:14
and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
324
779000
3000
e é terrível pensar sobre o que acontece quando os preços sobem.
13:17
So, what I'm going to talk to you about now is:
325
782000
3000
Então, o que o vou lhes falar agora é
13:20
what do we have to do this time?
326
785000
2000
o que nós temos que fazer desta vez?
13:22
What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused?
327
787000
3000
Quais são as leis? O que nós temos que fazer para nos mantermos focados?
13:25
One thing is -- we need to stay away from the theater.
328
790000
2000
Uma coisa é, nós precisamos nos manter afastados do teatro.
13:27
We need to stay away from the moratoriums.
329
792000
2000
Nós precisamos nos manter afastados das moratórias.
13:29
We need to focus really back again
330
794000
2000
Nós realmente precisamos focar novamente
13:31
on the molecules.
331
796000
2000
nas moléculas.
13:33
The moratoriums are fine, but we do need to focus
332
798000
3000
As moratórias são boas, mas nos precisamos nos concentrar
13:36
on the molecules on the oil.
333
801000
2000
nas moléculas do petróleo.
13:38
One of the things that we also need to do,
334
803000
2000
Uma das coisas que nós também precisamos fazer
13:40
is we need to try to not kind of fool ourselves
335
805000
2000
é não tentarmos nos enganar
13:42
into thinking that you can have a green world,
336
807000
3000
pensando que podemos ter um mundo verde,
13:45
before you reduce the amount of oil that we use.
337
810000
2000
antes de reduzirmos a quantidade de petróleo que nós usamos.
13:47
We need to focus on reducing the oil.
338
812000
2000
Nós precisamos nos concentrar na redução do petróleo.
13:49
What you see in this top drawing is a schematic
339
814000
3000
O que vocês vêem neste desenho é um esquema
13:52
of how petroleum gets used in the U.S. economy.
340
817000
2000
de como o petróleo é usado na economia americana
13:54
It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray,
341
819000
3000
Vindo pelo lado - a parte útil é o escuro cinzento
13:57
and the un-useful stuff,
342
822000
2000
e a parte inútil
13:59
which is called the rejected energy -- the waste,
343
824000
3000
que é chamada de energia rejeitada, o lixo
14:02
goes up to the top.
344
827000
2000
vai para o topo.
14:04
Now you can see that the waste far outweighs
345
829000
2000
Agora vocês podem ver que o lixo ultrapassa em muito
14:06
the actually useful amount.
346
831000
2000
a quantidade útil.
14:08
And one of the things that we need to do
347
833000
2000
E uma das coisas que nós precisamos fazer
14:10
is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles
348
835000
2000
é não apenas consertar a eficiência de combustível dos nossos carros
14:12
and make them much more efficient,
349
837000
2000
e torná-los mais eficientes,
14:14
but we also need to fix the economy in general.
350
839000
2000
mas nós também precisamos consertar a economia em geral.
14:16
We need to remove the perverse incentives to use more fuel.
351
841000
3000
Nós precisamos remover os perversos incentivos para usar mais combustível.
14:19
For example, we have an insurance system
352
844000
2000
Por exemplo, nós temos um sistema de seguro
14:21
where the person who drives 20,000 miles a year
353
846000
3000
onde a pessoa que dirige 32 mil quilômetros por ano
14:24
pays the same insurance as somebody who drives 3,000.
354
849000
3000
paga o mesmo valor de seguro que alguém que dirige 5 mil quilômetros.
14:27
We actually encourage people to drive more.
355
852000
2000
Nós na verdade encorajamos as pessoas a dirigirem mais
14:29
We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies.
356
854000
3000
Nós temos políticas que recompensam a extensão. Nós temos todos os tipos de políticas.
14:32
We need to have more mobility choices.
357
857000
2000
Nós precisamos ter mais chances de mobilidade.
14:34
We need to make the gas price
358
859000
2000
Nós precisamos fazer o preço da gasolina
14:36
better reflect the real cost of oil.
359
861000
2000
refletir melhor o preço real do petróleo.
14:38
And we need to shift subsidies from the oil industry,
360
863000
3000
E nós precisamos mudar os subsídios das indústrias do petróleo
14:41
which is at least 10 billion dollars a year,
361
866000
3000
que são de pelo menos 10 bilhões de dólares por ano,
14:44
into something that allows middle-class people to find better ways to commute.
362
869000
3000
para alguma cois que permita as pessoas de classe média encontrar maneiras melhores de irem para o trabalho.
14:47
Whether that's getting a much more efficient car
363
872000
3000
Seja conseguindo um carro muito mais eficiente
14:50
and also kind of building markets
364
875000
2000
e também uma maneira de desenvolver mercados
14:52
for new cars and new fuels down the road,
365
877000
2000
para novos carros e novos combustíveis para a estrada,
14:54
this is where we need to be.
366
879000
2000
é isto que nós temos que fazer.
14:56
We need to kind of rationalize this whole thing,
367
881000
2000
Nós temos que racionalizar esta coisa toda
14:58
and you can find more about this policy.
368
883000
2000
e vocês podem encontrar mais sobre esta política
15:00
It's called STRONG, which is "Secure Transportation
369
885000
2000
chamada STRONG que quer dizer "Transporte Seguro
15:02
Reducing Oil Needs Gradually,"
370
887000
2000
para Redução Gradual das Necessidades de Petróleo".
15:04
and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong.
371
889000
3000
e a ideia é que em vez de ficarmos desamparados, nós precisamos ser mais fortes.
15:07
They're up at NewAmerica.net.
372
892000
2000
Eles estão fazendo a rede NewAmérica.
15:09
What's important about these
373
894000
2000
O que há de importante sobre isto
15:11
is that we try to move
374
896000
2000
é que tentamos nos mover
15:13
from feeling helpless at the pump,
375
898000
2000
do sentimento de desamparo nas bombas de gasolina,
15:15
to actually being active
376
900000
2000
para na verdade sermos ativos
15:17
and to really sort of thinking about who we are,
377
902000
3000
e para realmente pensarmos sobre quem nós somos,
15:20
having kind of that special moment,
378
905000
2000
tendo o tipo de momento especial,
15:22
where we connect the dots actually at the pump.
379
907000
3000
onde nós realmente juntamos os pontos na bomba de gasolina.
15:25
Now supposedly, oil taxes
380
910000
3000
Agora supostamente, os impostos do petróleo
15:28
are the third rail of American politics -- the no-fly zone.
381
913000
3000
são o terceiro trilho da política americana - a zona de exclusão aérea.
15:31
I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil
382
916000
2000
Eu na verdade - eu concordo que um dólar o galão de petróleo
15:33
is probably too much,
383
918000
2000
é provavelmente muito,
15:35
but I think that if we started this year
384
920000
2000
mas eu acho que se nós começarmos este ano
15:37
with three cents a gallon on gasoline,
385
922000
3000
com trës centavos o galão de gasolina,
15:40
and upped it to six cents next year, nine cents the following year,
386
925000
3000
e aumentarmos para seis centavos no ano que vem, nove centavos no próximo
15:43
all the way up to 30 cents by 2020,
387
928000
3000
e assim por diante, sempre 30 centavos até 2020,
15:46
that we could actually significantly reduce our gasoline consumption,
388
931000
3000
isto poderia significativamente reduzir o nosso consumo de gasolina,
15:49
and at the same time we would give people time to prepare,
389
934000
3000
e ao mesmo tempo estaríamos dando tempo para as pessoas se prepararem,
15:52
time to respond,
390
937000
2000
tempo para responder,
15:54
and we would be raising money and raising consciousness at the same time.
391
939000
3000
e nós estaríamos arrecadando dinheiro e aumentando a consciência ao mesmo tempo
15:57
Let me give you a little sense of how this would work.
392
942000
3000
Deixe me mostrar-lhes um pouco como isto funcionaria.
16:00
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now.
393
945000
3000
Este é um recibo de gasolina, hipoteticamente, de daqui a um ano.
16:03
The first thing that you have on the tax is --
394
948000
2000
A primeira coisa que vocês tem no imposto é,
16:05
you have a tax for a stronger America -- 33 cents.
395
950000
3000
vocês tem um imposto para uma América mais forte - 33 centavos.
16:08
So you're not helpless at the pump.
396
953000
2000
Então vocês não estão desamparados na bomba.
16:10
And the second thing that you have is a kind of warning sign,
397
955000
3000
E a segunda coisa que vocês tem é um tipo de sinal de aviso,
16:13
very similar to what you would find
398
958000
2000
muito parecido ao que vocês vão encontrar
16:15
on a cigarette pack.
399
960000
2000
num maço de cigarros.
16:17
And what it says is, "The National Academy of Sciences
400
962000
3000
E o que ele diz é, "A Academia Nacional de Ciências
16:20
estimates that every gallon of gas you burn in your car
401
965000
3000
estima que cada galão de gasolina que você usa no seu carro
16:23
creates 29 cents in health care costs."
402
968000
2000
origina 29 centavos em custos de saúde ".
16:25
That's a lot.
403
970000
2000
Isto é muito.
16:27
And so this -- you can see that you're paying considerably less
404
972000
2000
E por isso - vocês podem ver que estão pagando consideravelmente menos
16:29
than the health care costs on the tax.
405
974000
3000
que os custos dos cuidados com a saúde no imposto.
16:32
And also, the hope is that
406
977000
3000
E também a esperança é que
16:35
you start to be connected to the whole greater system.
407
980000
3000
vocês começem a se conectar com todo o grande sistema.
16:38
And at the same time, you have a number that you can call
408
983000
2000
E ao mesmo tempo, vocês tem um número que vocês podem chamar
16:40
to get more information on commuting,
409
985000
3000
para obter mais informações sobre como se deslocar até o trabalho
16:43
or a low-interest loan on a different kind of car,
410
988000
3000
ou um empréstimo com juros pequenos para um tipo diferente de carro,
16:46
or whatever it is you're going to need
411
991000
2000
ou o que quer que seja que vocês venham a precisar
16:48
to actually reduce your gasoline dependence.
412
993000
3000
para realmente reduzir sua dependência da gasolina.
16:52
With this whole sort of suite of policies,
413
997000
2000
Com esta gama de políticas,
16:54
we could actually reduce our gasoline consumption --
414
999000
2000
nós poderiamos realmente reduzir nosso consumo de gasolina
16:56
or our oil consumption --
415
1001000
2000
ou nosso consumo de petróleo -
16:58
by 20 percent by 2020.
416
1003000
3000
em 20% até 2020.
17:01
So, three million barrels a day.
417
1006000
3000
Então, três milhões de barris por dia.
17:04
But in order to do this,
418
1009000
2000
Mas para se fazer isto,
17:06
one of the things we really need to do, is we need to remember
419
1011000
2000
uma das coisas que nós precisamos fazer é, precisamos nos lembrar
17:08
we are people of the hydrocarbon.
420
1013000
2000
nós somos o povo do hidrocarbono.
17:10
We need to keep or minds on the molecules
421
1015000
2000
Nós precisamos manter nossas mentes nas moléculas
17:12
and not get distracted by the theater,
422
1017000
3000
e não sermos distraídos pelo teatro,
17:15
not get distracted by the cognitive dissonance
423
1020000
2000
não sermos distraídos pela dissonância cognitiva
17:17
of the green possibilities that are out there.
424
1022000
2000
das possibilidades verdes que estão lá fora .
17:19
We need to kind of get down and do the gritty work
425
1024000
2000
Nós precisamos cair na real e fazer o trabalho duro
17:21
of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
426
1026000
3000
de reduzir nossa dependência deste combustível e dessas moléculas
17:24
Thank you.
427
1029000
2000
Muito obrigado.
17:26
(Applause)
428
1031000
2000
Aplausos.
Translated by Luiz Alexandre Gruszynski
Reviewed by Andrea Rojas

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Margonelli - Writer
Director of the New America Foundation Energy Policy Initiative, Lisa Margonelli writes about the global culture and economy of energy.

Why you should listen

Lisa Margonelli's work examines the promise and possibility of a post-oil world. She has studied California's opportunity to benefit from new technologies and policies, and is looking at the unexpected complications of alternative fuels and energy efficiency.

Margonelli has been published in The Atlantic, New York Times online, Washington Post, Wired and other publications. Her book about the oil supply chain, Oil On the Brain: Petroleum's Long Strange Trip to Your Tank, was recognized as one of the 25 Notable Books of 2007 by the American Library Association.

More profile about the speaker
Lisa Margonelli | Speaker | TED.com