ABOUT THE SPEAKER
Mary Lou Jepsen - Inventor, entrepreneur, optical physicist
Mary Lou Jepsen pushes the edges of what's possible in optics and physics, to make new types of devices, leading teams and working with huge factories that can ship vast volumes of these strange, new things.

Why you should listen

Mary Lou Jepsen is one of the world’s foremost engineers and scientists in optics, imaging and display -- inventing at the hairy, crazy edge of what physics allows, aiming to do what seems impossible and leading teams to achieve these in volume in partnership with the world’s largest manufacturers, in Asia. She has more than 200 patents published or issued.

Jepsen is the founder and CEO of Openwater, which aims to use new optics to see inside our bodies. Previously a top technical exec at Google, Facebook, Oculus and Intel, her startups include One Laptop Per Child, where she was CTO and chief architect on the $100 laptop. She studied at Brown, MIT and Rhode Island School of Design, and she was a professor at both MITs -- the one in Cambridge, Mass., and the Royal Melbourne Institute of Tech in Australia.

More profile about the speaker
Mary Lou Jepsen | Speaker | TED.com
TED2018

Mary Lou Jepsen: How we can use light to see deep inside our bodies and brains

મેરી લ જેપ્સન: આપણે આપણા શરીર અને મગજની અંદર રહેવા માટે પ્રકાશનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરી શકીએ

Filmed:
781,086 views

મનને વક્રતા વંશની શ્રેણીમાં, શોધક મેરી લ Lou જેપ્સન બતાવે છે કે આપણે આપણા શરીર અને મગજની અંદર શું છે તે જોવા અને સંભવિત રૂપે ઉત્તેજીત કરવા માટે લાલ પ્રકાશનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરી શકીએ છીએ. અમને ઓપ્ટિકલ ફિઝિક્સની ધાર પર લઈ જવામાં, જેપ્સેન નવી તકનીકીઓનો અનાવરણ કરે છે કે જે ગાંઠોને ટ્ર trackક કરવા, ન્યુરલ પ્રવૃત્તિને માપવા અને શક્ય એમઆરઆઈ મશીનને સસ્તી, વધુ કાર્યક્ષમ અને વેરેબલ સિસ્ટમથી બદલી શકે છે.
- Inventor, entrepreneur, optical physicist
Mary Lou Jepsen pushes the edges of what's possible in optics and physics, to make new types of devices, leading teams and working with huge factories that can ship vast volumes of these strange, new things. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
People don't realize
0
722
1887

લોકોને ખ્યાલ નથી આવતો.
00:14
that red light and benign
near-infrared light
1
2633
4159
તે લાલ પ્રકાશ અને સૌમ્ય
નજીક-ઇન્ફ્રારેડ પ્રકાશ
00:18
go right through your hand,
just like this.
2
6816
3357

આવીજ રીતે, તમારા જમણા હાથ દ્વારા જાઓ,.
00:23
This fact could enable better,
faster and cheaper health care.
3
11157
5186
આ હકીકત વધુ સારી રીતે સક્ષમ કરી શકે છે,
ઝડપી અને સસ્તી આરોગ્ય સંભાળ.
00:28
Our translucence is key here.
4
16696
2905
અમારું અર્ધપારદર્શકતા અહીં કી છે.
00:32
I'm going to show you how we use
this key and a couple of other keys
5
20093
3862
હું બતાવા જઈ રહી છું કે અમે કેવી રીતે
કી અને અન્ય કીઓ ઉપયોગ કરીએ છીએ.
00:35
to see deep inside our bodies and brains.
6
23979
2733
આપણા શરીર અને મગજની અંદર જોવા માટે
00:40
OK, so first up ...
7
28043
1515
ઠીક છે, તેથી પ્રથમ ...
00:42
You see this laser pointer
and the spot it makes on my hand?
8
30868
3431
તમે આ લેસર પોઇન્ટર જોશો
અને તે મારા હાથ પર બનાવે છે તે સ્થળ?
00:47
The light goes right through my hand --
9
35624
1886
મારા હાથમાંથી પ્રકાશ બરાબર જાય છે.
00:49
if we could bring
the lights down, please --
10
37534
2067
જો આપણેપ્રકાશ નીચે લાવી શકીએ. કૃપા કરીને.
00:51
as I've already shown.
11
39625
1181
પહેલેથીબતાવ્યા પ્રમાણે.
00:52
But you can no longer see that laser spot.
12
40830
2754
પરંતુ તમે હવે તે સ્થળે લેસર જોઈ શકશો નહીં.
00:55
You see my hand glow.
13
43608
1460
તમે મારા હાથની ચમક જુઓ છો.
00:58
That's because the light
spreads out, it scatters.
14
46013
3690
પ્રકાશફેલાય છે, તે છૂટાછવાયા છે.
01:02
I need you to understand
what scattering is,
15
50226
3208
શું વેરવિખેર છે, તે સમજવાની જરૂર છે
01:05
so I can show you how we get rid of it
16
53458
2802
હું બતાવી શકું કે આપણે કેવી
રીતે છૂટકારો મેળવી શકીએ છીએ.
01:08
and see deep inside our bodies and brains.
17
56284
2436
આપણા શરીર અને મગજની અંદર જુઓ.
01:12
So, I've got a piece of chicken back here.
18
60419
2491
તેથી, મને અહીં ચિકનનો ટુકડો મળ્યો છે.
01:15
(Laughter)
19
63683
1386
(હાસ્ય)
01:17
It's raw.
20
65093
1150
તે કાચો છે.
01:20
Putting on some gloves.
21
68085
1618
કેટલાક ગ્લોવ્ઝ મૂક્યા.
01:21
It's got the same
optical properties as human flesh.
22
69727
4543
તે ઓપ્ટિકલ ગુણધર્મો તરીકે માનવ
માંસ સમાન મળ્યું છે
01:29
So, here's the chicken ...
putting it on the light.
23
77204
4531
તો, અહીં ચિકન ...
તે પ્રકાશ પર મૂકવા.
01:34
Can you see, the light goes right through?
24
82744
2156
તમે જોઈ શકો છો, પ્રકાશ બરાબર પસાર થાય છે?
01:38
I also implanted a tumor in that chicken.
25
86731
2733
મેં તે ચિકનમાં ગાંઠ પણ રોપ્યો.
01:42
Can you see it?
26
90215
1180
તમે તેને જોઈ શકો છો?
01:43
Audience: Yes.
27
91419
1328
પ્રેક્ષક: હા.
01:44
Mary Lou Jepsen: So this means,
using red light and infrared light,
28
92771
4672
મેરી લો જેપ્સન: તેથી આનો અર્થ છે,
લાલ પ્રકાશ અને ઇન્ફ્રારેડ લાઇટનો ઉપયોગ કરીને,
01:49
we can see tumors in human flesh.
29
97467
2457
આપણે માનવ માંસમાં ગાંઠો જોઈ શકીએ છીએ.
01:53
But there's a catch.
30
101117
1333
પરંતુ ત્યાં એક કેચ છે.
01:55
When I throw another
piece of chicken on it,
31
103534
2294
જ્યારે હું તેના ચિકન
ટુકડો, બીજો ફેંકીશ
01:59
the light still goes through,
32
107137
1787
હજી પ્રકાશ પસાર થાય છે,
02:02
but you can no longer see the tumor.
33
110050
2400
તમે હવે ગાંઠ જોઈ શકતા નથી.
02:05
That's because the light scatters.
34
113188
2619
એટલા માટે કે પ્રકાશ છૂટાછવાયા છે.
02:08
So we have to do something
about the scatter
35
116633
2284
તેથી આપણેસ્કેટર વિશે કંઈક કરવું પડશે.
02:10
so we can see the tumor.
36
118941
1600
તેથી આપણે ગાંઠ જોઈ શકીએ.
02:14
We have to de-scatter the light.
37
122055
2133
આપણે પ્રકાશને ડી-સ્કેટર કરવો પડશે.
02:17
So ...
38
125245
1150
તો ...
02:19
A technology I spent
the early part of my career on
39
127785
2848
એક ટેકનોલોજી મેં વિતાવી
મારી કારકિર્દીનો પ્રારંભિક ભાગ
02:22
enables de-scattering.
40
130657
1468
ડી-સ્કેટરિંગને સક્ષમ કરે છે.
02:24
It's called holography.
41
132720
1533
તેને હોલોગ્રાફી કહે છે.
02:26
And it won the Nobel Prize
in physics in the 70s,
42
134728
2936
અને તેને નોબેલ પુરસ્કાર મળ્યો
70 ના દાયકામાં ભૌતિકશાસ્ત્રમાં,
02:29
because of the fantastic things
it enables you to do with light.
43
137688
4032
વિચિત્ર વસ્તુઓ કારણેતે તમને પ્રકાશ
સાથે કરવા માટે સક્ષમ બનાવે છે
02:34
This is a hologram.
44
142879
1267
આ એક હોલોગ્રામ છે.
02:36
It captures all of the light,
all of the rays, all of the photons
45
144934
4571
તે બધા પ્રકાશને મેળવે છે,
બધા કિરણો, બધા ફોટોન
02:41
at all of the positions
and all of the angles, simultaneously.
46
149529
4510
સ્થિતિ પર બધા
ખૂણા એક સાથે છે,
02:47
It's amazing.
47
155173
1150
સરસ
02:48
To see what we can do with holography ...
48
156831
2631
હોલોગ્રાફી સાથે આપણે શું કરી
શકીએ તે જોવા માટે
02:53
You see these marbles?
49
161022
1476
તમે આ આરસપહાણ જુઓ છો?
02:54
Look at these marbles
bouncing off of the barriers,
50
162522
2709
આ આરસ જુઓ
અવરોધો ઉછાળવા,
02:57
as an analogy to light
being scattered by our bodies.
51
165688
3730
પ્રકાશ માટે સાદ્રશ્ય તરીકે
આપણા શરીર દ્વારા વેરવિખેર.
03:02
As the marbles get to the bottom
of the scattering maze,
52
170323
4016
છૂટાછવાયા રસ્તાની,જેમ જેમ આરસ તળિયે જાય છે
03:06
they're chaotic, they're scattering
and bouncing everywhere.
53
174363
4067
તેઓ અસ્તવ્યસ્ત છે, તેઓ છૂટાછવાયા છે
અને બધે ઉછાળો.
03:11
If we record a hologram
at the bottom inside of the screen,
54
179046
4206
જો આપણે કોઈ હોલોગ્રામ રેકોર્ડ કરીએ
સ્ક્રીનના તળિયે અંદર
03:15
we can record the position and angle
of each marble exiting the maze.
55
183276
6539
આપણે પોઝિશન અને એંગલ રેકોર્ડ કરી શકીએ છીએ
રસ્તામાંથી નીકળતી દરેક આરસની.
03:22
And then we can bring in
marbles from below
56
190339
2514
અને પછીનીચે થી આરસ અમે લાવી શકીએ છીએ
નીચે થી આરસ
03:26
and have the hologram direct each marble
to exactly the right position and angle,
57
194061
6148
અને હોલોગ્રામ પ્રત્યેક આરસને દિશામાન કરાવો
બરાબર જમણી સ્થિતિ અને ખૂણા પર,
03:32
such as they emerge in a line
at the top of the scatter matrix.
58
200233
5262
જેમ કે તેઓ એક લાઇનમાં ઉભરે છે
સ્કેટર મેટ્રિક્સની ટોચ પર.
03:39
We're going to do that with this.
59
207162
1916
અમે આ સાથે તે કરવા જઈ રહ્યા છીએ.
03:41
This is optically similar to human brain.
60
209732
4282
આ ઓપ્ટિકલી માનવ મગજ જેવું જ છે.
03:46
I'm going to switch to green light now,
61
214787
2690
હવે હું લીલી લાઈટ પર જઈશ,
03:49
because green light is brighter
to your eyes than red or infrared,
62
217501
3758
કારણ કે લીલો પ્રકાશ વધુ તેજસ્વી છે
લાલ અથવા ઇન્ફ્રારેડ કરતા તમારી આંખોમાં,
03:53
and I really need you to see this.
63
221283
1960
અને તમારે ખરેખર આ જોવાની જરૂર છે.
03:55
So we're going to put a hologram
in front of this brain
64
223665
4825
તેથી અમે એક હોલોગ્રામ મૂકવા જઈ રહ્યા છીએ
આ મગજની સામે
04:00
and make a stream of light come out of it.
65
228514
2666
અને તેમાંથી પ્રકાશનો પ્રવાહ આવે છે.
04:04
Seems impossible but it isn't.
66
232831
2929
અશક્ય લાગે છે પરંતુ તેવું નથી.
04:07
This is the setup you're going to see.
67
235784
2206
આ તે સુયોજન છે જે તમે જોવા જઈ રહ્યા છો.
04:10
Green light.
68
238014
1150
લીલો પ્રકાશ.
04:12
Hologram here, green light going in,
69
240514
2865
અહીં હોલોગ્રામ, લીલી પ્રકાશ જઇ રહી છે,
04:15
that's our brain.
70
243403
1150
તે આપણું મગજ છે.
04:18
And a stream of light comes out of it.
71
246458
4391
અને તેમાંથી પ્રકાશનો પ્રવાહ નીકળે છે.
04:22
We just made a brain lase
of densely scattering tissue.
72
250873
4730
અમે હમણાં જ ગીચ
પેશીઓની મગજની દોરી બનાવી છે
04:27
Seems impossible,
no one's done this before,
73
255627
3270
અશક્ય લાગે છે,
આ પહેલા કોઈએ કર્યું નથી,
04:30
you're the first public audience
to ever see this.
74
258921
2740
તમે પ્રથમ જાહેર પ્રેક્ષક છો
ક્યારેય આ જોવા માટે.
04:33
(Applause)
75
261685
4786
(તાળીઓ)
04:38
What this means is
that we can focus deep into tissue.
76
266495
3667
આનો અર્થ શું છેકે આપણે ઊડે
પેશીમાં ધ્યાન કેન્દ્રિત કરી શકીએ
04:42
Our translucency is the first key.
77
270805
3010
અમારી અર્ધપારદર્શકતા પ્રથમ કી છે.
04:45
Holography enabling de-scattering
is the second key
78
273839
4031
હોલોગ્રાફી ડિ-સ્કેટરિંગને સક્ષમ કરે છે
બીજી કી છે
04:49
to enable us to see deep inside
of our bodies and brains.
79
277894
3867
અમને અંદરથી ઊડા જોવા માટે સક્ષમ કરવા
આપણા શરીર અને મગજના.
04:54
You're probably thinking,
80
282981
1667
તમે કદાચ વિચારશો,
04:57
"Sounds good, but what about
skull and bones?
81
285118
3009
"સારું લાગે છે, પરંતુ શું છે
ખોપડી અને હાડકાં?
05:00
How are you going to see through the brain
without seeing through bone?"
82
288151
4070
તમે મગજ દ્વારા કેવી રીતે જોશો
અસ્થિ દ્વારા જોયા વગર? "
05:04
Well, this is real human skull.
83
292245
2288
સારું, આ વાસ્તવિક માનવ ખોપરી છે.
05:07
We ordered it at skullsunlimited.com.
84
295188
3135
અમે તેને સ્કલસુનલીમીટેડ.
કોમ પર ઓર્ડર આપ્યો છે.
05:10
(Laughter)
85
298347
1746
(હાસ્ય)
05:12
No kidding.
86
300117
1238
મજાક નહિ.
05:13
But we treat this skull with great respect
at our lab and here at TED.
87
301379
4724
પરંતુ અમે આ ખોપરીને ખૂબ આદર સાથે વર્તે છે
અમારી લેબ પર અને અહીં ટેડ પર.
05:18
And as you can see,
88
306127
1596
અને તમે જોઈ શકો છો,
05:20
the red light goes right through it.
89
308770
1990
લાલ પ્રકાશ તેમાંથી પસાર થાય છે.
05:23
Goes through our bones.
90
311912
1535
આપણા હાડકાંમાંથી પસાર થાય છે.
05:25
So we can go through skull
and bones and flesh with just red light.
91
313471
5018
તેથી આપણે ખોપરી ઉપર જઈ શકીએ
અને હાડકાં અને માંસ ફક્ત લાલ પ્રકાશથી.
05:31
Gamma rays and X-rays do that, too,
but they cause tumors.
92
319268
3729
ગામા કિરણો અને એક્સ-રે પણ,
પરંતુ તેઓ ગાંઠનું કારણ બને છે
05:35
Red light is all around us.
93
323637
3076
લાલ પ્રકાશ આપણી ચારે બાજુ છે.
05:39
So, using that, I'm going
to come back here
94
327137
2904
તેથી, તેનો ઉપયોગ કરીને, હું જાઉં છું
અહીં પાછા આવવા માટે
05:42
and show you something more useful
than making a brain lase.
95
330065
3403
અને તમને કંઈક વધુ ઉપયોગી બતાવશે મગજ દોરી
બનાવવા કરતાં અમે કેટલું સારું છે તે જોવા
05:46
We challenged ourselves to see how fine
we could focus through brain tissue.
96
334229
3954
જોવા માટે પોતાને પડકાર્યો આપણે મગજની
પેશીઓ દ્વારા ધ્યાન કેન્દ્રિત કરી શકીએ.
05:50
Focusing through this brain,
97
338967
2102
આ મગજ દ્વારા ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવું,
05:53
it was such a fine focus,
we put a bare camera die in front of it.
98
341093
4574
તે આટલું સરસ ધ્યાન કેન્દ્રિત કર્યું,અમે
તેનીસામે એક ખુલ્લો કેમેરો ડાઇ મૂકી દીધો.
05:58
And the bare camera die ...
99
346288
1800
અને એકદમ કેમેરો મૃત્યુ પામે છે ...
06:03
Could you turn down the spotlight?
100
351454
1627
તમે સ્પોટલાઇટ બંધ કરી શકો છો?
06:05
OK, there it is.
101
353105
1150
ઠીક છે, તે છે.
06:07
Do you see that?
102
355117
1159
તમે તે જુઓ છો?
06:08
Each pixel is two-thousandths
of a millimeter wide.
103
356300
4276
પ્રત્યેક પિક્સેલ બે-હજારમો છે
એક મીલીમીટર પહોળું.
06:13
Two microns.
104
361673
1404
બે માઇક્રોન.
06:15
That means that spot focus --
full width half max --
105
363101
3389
તેનો અર્થ તે છે કે સ્પોટ ફોકસ -
પૂર્ણ પહોળાઈ અડધા મહત્તમ
06:18
is six to eight microns.
106
366514
1790
છ થી આઠ માઇક્રોન છે.
06:21
To give you an idea of what that means:
107
369006
2648
તેનો અર્થ શું છે તેનો ખ્યાલ આપવા માટે:
06:24
that's the diameter of the smallest neuron
in the human brain.
108
372442
4002
તે સૌથી નાના ન્યુરોનનો વ્યાસ છે
માનવ મગજમાં.
06:29
So that means we can focus
through skull and brain to a neuron.
109
377300
4450
તેથી તેનો અર્થ એ કે આપણે ધ્યાન કેન્દ્રિત
કરી શકીએ ખોપરી અને મગજદ્વારા ચેતાકોષ સુધી.
06:34
No one has seen this before,
we're doing this for the first time here.
110
382104
3634
આ પહેલાં કોઈએ જોયું નથી,
અમે અહીં પ્રથમ વખત આ કરી રહ્યા છીએ.
06:38
It's not impossible.
111
386207
1589
તે અશક્ય નથી.
06:39
(Applause)
112
387820
1942
(તાળીઓ)
06:41
We made it work with our system,
so we've made a breakthrough.
113
389786
2982
અમે તેને અમારી સિસ્ટમ સાથે કાર્યરત
બનાવ્યું,તેથી અમે એક પ્રગતિ કરી છે.
06:44
(Laughter)
114
392792
1801
(હાસ્ય)
06:46
Just to give an idea -- like,
that's not just 50 marbles.
115
394617
2952
ફક્ત એક વિચાર આપવા માટે - જેમ કે,
તે ફક્ત 50 આરસની વાત નથી.
06:49
That's billions, trillion of photons,
116
397593
2897
તે અબજો છે, ટ્રિલિયન ફોટોન,
06:52
all falling in line as directed
by the hologram,
117
400514
3396
નિર્દેશ પ્રમાણે બધા લાઇનમાં પડવું
હોલોગ્રામ દ્વારા,
06:55
to ricochet through
densely scattering brain,
118
403934
5071
દ્વારા રિકોચેટ
ગીચ વેરવિખેર મગજ,
07:01
and emerge as a focus.
119
409029
2937
અને ધ્યાન કેન્દ્રિત તરીકે ઉભરી આવે છે.
તે ખૂબ સરસ છે.
07:03
It's pretty cool.
120
411990
2008
અમે તેના વિશે ઉત્સાહિત છીએ.
07:06
We're excited about it.
121
414022
1277
07:07
This is an MRI machine.
122
415728
2032
આ એક એમઆરઆઈ મશીન છે.
07:09
It's a few million dollars,
it fills a room,
123
417784
2162
તે થોડા મિલિયન ડોલર છે,
તે એક ઓરડો ભરે છે,
07:11
many people have probably been in one.
124
419970
2186
ઘણા લોકો કદાચ એક હતા.
07:14
I've spent a lot of time in one.
125
422180
1540
મેં એકમાં ઘણો સમય પસાર કર્યો છે.
07:15
It has a focus of about a millimeter --
126
423744
2397
તેમાં લગભગ એક મીલીમીટરનું ધ્યાન છે -
07:18
kind of chunky, compared to
what I just showed you.
127
426165
2833
ઠીંગણું અને મજબૂત પ્રકારની, સરખામણીમાં
મેં હમણાં જ તમને બતાવ્યું
07:21
A system based on our technology
could enable dramatically lower cost,
128
429022
5658
અમારી તકનીકી પર આધારિત સિસ્ટમ
નાટકીય રીતે ઓછી કિંમતને સક્ષમ કરી શકશે,
07:26
higher resolution
129
434704
1815
ઉચ્ચ રીઝોલ્યુશન
07:28
and smaller medical imaging.
130
436543
2493
અને નાના તબીબી ઇમેજિંગ.
07:31
So that's what we've started to do.
131
439680
1869
તેથી અમે તે કરવાનું શરૂ કર્યું છે
07:34
My team and I have built a rig, a lab rig
132
442180
4228
મેં અને મારી ટીમે એક કઠોર,
લેબ રિગ બનાવી છે
07:38
to scan out tissue.
133
446432
1856
પેશી સ્કેન કરવા માટે
07:40
And here it is in action.
134
448797
1666
અને અહીં તે ક્રિયામાં છે.
07:42
We wanted to see how good we could do.
135
450932
2142
અમે જોવાનું ઇચ્છતા હતા કે
આપણે કેટલું સારું કરી શકીએ
07:46
We've built this over the last year.
136
454535
2061
અમે છેલ્લા વર્ષમાં આ બનાવ્યું છે.
07:49
And the result is,
137
457626
1525
અને પરિણામ છે,
07:51
we're able to find tumors
138
459814
4337
અમે ગાંઠો શોધવા સક્ષમ છીએ
07:56
in this sample --
139
464175
1170
આ નમૂનામાં -
07:57
70 millimeters deep,
the light going in here,
140
465369
3141
70 મિલીમીટર ઊડા,
અહીં અંદર જતો પ્રકાશ,
08:00
half a millimeter resolution,
141
468534
2214
અડધો મિલીમીટર રિઝોલ્યુશન,
08:02
and that's the tumor it found.
142
470772
2288
અને તે ગાંઠ છે.
08:05
You're probably looking at this,
143
473526
2461
તમે કદાચ આ જોઈ રહ્યા છો,
08:08
like, "Sounds good,
but that's kind of a big system.
144
476011
4991
જેમ કે, "સારું લાગે છે,
પરંતુ તે એક મોટી સિસ્ટમ છે.
08:13
It's smaller than
a honking-big MRI machine,
145
481026
4551
તે કરતા નાનું છે
એક હોન્કિંગ-મોટી એમઆરઆઈ મશીન,
08:17
monster MRI machine,
146
485601
1350
રાક્ષસ એમઆરઆઈ મશીન,
08:18
but can you do something
to shrink it down?"
147
486975
2165
પરંતુ તમે કંઈક કરી શકો છો
તેને સંકોચવા માટે? "
08:22
And the answer is:
148
490038
1784
અને જવાબ છે:
08:23
of course.
149
491846
1170
અલબત્ત.
08:25
We can replace each
big element in that system
150
493040
3620
આપણે દરેકને બદલી શકીએ
તે સિસ્ટમમાં મોટું તત્વ
08:28
with a smaller component --
151
496684
1595
નાના ઘટક સાથે -
08:30
a little integrated circuit,
152
498303
1897
થોડું એકીકૃત સર્કિટ,
08:32
a display chip the size
of a child's fingernail.
153
500224
4139
એક પ્રદર્શન ચિપ કદ
બાળકની નખન આંગળીની
08:37
A bit about my background:
154
505451
1555
મારી પૃષ્ઠભૂમિ વિશે થોડુંક
08:39
I've spent the last two decades
inventing, prototype-developing
155
507030
6235
મેં છેલ્લા બે દાયકા પસાર કર્યા છે
શોધ, પ્રોટોટાઇપ-ડેવલપિંગ
08:45
and then shipping billions of dollars
of consumer electronics --
156
513289
4959
અને તે પછી અબજો ડોલરનું શિપિંગ
ગ્રાહક ઇલેક્ટ્રોનિક્સ -
08:50
with full custom chips --
157
518272
2305
સંપૂર્ણ કસ્ટમ ચિપ્સ સાથે -
08:52
on the hairy edge of optical physics.
158
520601
2736
ઓપ્ટિકલ ફિઝિક્સના રુવાંટીવાળું ધાર પર.
08:55
So my team and I built the big lab rig
159
523919
4682
તેથી મારી ટીમ અને મેં મોટી
લેબ રિગ બનાવી છે
09:00
to perfect our architecture
and test the corner cases
160
528625
4742
અમારા સ્થાપત્યને સંપૂર્ણ બનાવવા માટે
અને ખૂણાના કેસોની ચકાસણી કરો
09:05
and really fine-tune our chip designs,
161
533849
2191
અને ખરેખર અમારી ચિપ ડિઝાઈનને
ફાઇન ટ્યુન કરો,
09:08
before spending the millions of dollars
to fabricate each chip.
162
536064
3649
લાખો ડોલર ખર્ચતા પહેલા
દરેક ચિપ બનાવટી.
09:12
Our new chip inventions
slim down the system, speed it up
163
540318
4672
અમારી નવી ચિપ શોધ
સિસ્ટમને સ્લિમ કરો, તેને ઝડપી બનાવો
09:17
and enable rapid scanning
and de-scattering of light
164
545014
4083
અને ઝડપી સ્કેનીંગ સક્ષમ કરો
અને પ્રકાશનું વિખેરી નાખવું
આપણા શરીરમાં ઊડે જોવા માટે.
09:21
to see deep into our bodies.
165
549121
1867
09:23
This is the third key to enable
better, faster and cheaper health care.
166
551498
5525
સક્ષમ કરવા માટેની આ ત્રીજી કી છે
વધુ સારી, ઝડપી અને સસ્તી આરોગ્ય સંભાળ.
09:33
This is a mock-up of something
that can replace the functionality
167
561577
6705
આ કોઈ વસ્તુનું મોક-અપ છે
જે કાર્યક્ષમતાને બદલી શકે છે
09:40
of a multimillion-dollar MRI machine
168
568306
2970
એક મિલિયન ડોલર એમઆરઆઈ મશીન
09:43
into a consumer electronics price point,
169
571300
2690
એક ગ્રાહક ઇલેક્ટ્રોનિક્સ ભાવ બિંદુ માં,
09:46
that you could wear as a bandage,
line a ski hat, put inside a pillow.
170
574014
5333
કે તમે પટ્ટીની જેમ પહેરી શકો,
એક સ્કી ટોપી લાઇન કરો, ઓશીકું અંદર મૂકો
તે આપણે બનાવી રહ્યા છીએ.
09:51
That's what we're building.
171
579882
1672
(તાળીઓ)
09:53
(Applause)
172
581578
1169
અભાર!
09:54
Oh, thanks!
173
582771
1279
09:56
(Applause)
174
584074
2975
(તાળીઓ)
09:59
So you're probably thinking,
175
587073
2139
તેથી તમે કદાચ વિચારશો,
10:01
"I get the light going through our bodies.
176
589236
2833
"મને આપણા શરીરમાંથી પ્રકાશ મળી રહે છે.
10:04
I even get the holography
de-scattering the light.
177
592911
2934
મને હોલોગ્રાફી પણ મળે છે
પ્રકાશને છૂટાછવાયા.
10:08
But how do we use these new
chip inventions, exactly,
178
596656
2867
પરંતુ આપણે આ નવા કેવી રીતે વાપરીશું
ચિપ શોધ, બરાબર,
10:11
to do the scanning?"
179
599547
1255
સ્કેનીંગ કરવા માટે? "
10:13
Well, we have a sound approach.
180
601903
2066
ઠીક છે, અમારી પાસે ધ્વનિ અભિગમ છે.
10:16
No, literally -- we use sound.
181
604411
1866
ના, શાબ્દિક - આપણે અવાજનો
ઉપયોગ કરીએ છીએ.
10:18
Here, these three discs represent
the integrated circuits
182
606949
4100
અહીં, આ ત્રણ ડિસ્ક રજૂ કરે છે
સંકલિત સર્કિટ્સ
કે અમે ડિઝાઇન કર્યું છે,
10:23
that we've designed,
183
611073
1465
કે મોટા પ્રમાણમાં કદ ઘટાડે છે
અમારી વર્તમાન સિસ્ટમ
10:24
that massively reduce the size
of our current bulky system.
184
612562
4847
એક ફોલ્લીઓ, ચિપ્સમાંથી એક,
સોનિક પિંગ છે,
10:30
One of the spots, one of the chips,
emits a sonic ping,
185
618157
3420
અને તે નીચે ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે,
10:34
and it focuses down,
186
622369
1654
10:36
and then we turn red light on.
187
624696
2081
અને પછી અમે લાલ પ્રકાશ ચાલુ કરીએ છીએ.
10:39
And the red light that goes
through that sonic spot
188
627347
3396
અને લાલ લાઈટ જાય છે
કે સોનિક સ્થળ દ્વારા
10:42
changes color slightly,
189
630767
2360
રંગ સહેજ બદલાય છે,
10:45
much like the pitch
of the police car siren changes
190
633680
3005
ખૂબ પિચ જેવી
પોલીસ કારના સાયરન બદલાયા છે.
10:48
as it speeds past you.
191
636709
1467
જેમ કે તે તમને પાછલી ઝડપે છે.
10:52
So.
192
640042
1241
તેથી
10:53
There's this other thing about holography
I haven't told you yet,
193
641307
3301
હોલોગ્રાફી વિશે આ બીજી વસ્તુ છે
મેં તમને હજી સુધી કહ્યું નથી,
10:56
that you need to know.
194
644632
1309
કે તમારે જાણવાની જરૂર છે.
10:58
Only two beams of exactly the same color
can make a hologram.
195
646427
4769
બરાબર એ જ રંગના ફક્ત બે બીમ
હોલોગ્રામ બનાવી શકે છે.
11:03
So, that's the orange light
that's coming off of the sonic spot,
196
651800
5356
તેથી, તે નારંગી પ્રકાશ છે
તે સોનિક સ્પોટની બહાર આવી રહ્યું છે,
11:09
that's changed color slightly,
197
657180
2183
તે રંગ સહેજ બદલાઈ ગયો છે,
11:11
and we create a glowing disc
of orange light
198
659387
3649
અને અમે ગ્લોઇંગ ડિસ્ક બનાવીએ છીએ
નારંગી પ્રકાશ
11:15
underneath a neighboring chip
199
663060
1619
એક પાડોશી ચિપ નીચે
11:17
and then record a hologram
on the camera chip.
200
665212
3627
અને પછી કેમેરા ચિપ પર
.એક હોલોગ્રામ રેકોર્ડ કરો
11:21
Like so.
201
669362
1215
ગમે છે.
11:22
From that hologram, we can extract
information just about that sonic spot,
202
670601
5333
તે હોલોગ્રામથી, આપણે મે શકીએ છીએ
તે સોનિક સ્પોટ વિશેની માહિતી,
11:27
because we filter out
all of the red light.
203
675958
2934
કારણકે આપણેલાલ પ્રકાશ બધા
ફિલ્ટર કરીએ છીએ
11:32
Then, we can optionally
focus the light back down into the brain
204
680037
3927
તે પછી, આપણે વૈકલ્પિક રીતે કરી શકીએ છીએ
માં પ્રકાશ નીચે ધ્યાન કેન્દ્રિત
11:35
to stimulate a neuron
or part of the brain.
205
683988
3183
એક ન્યુરોન ઉત્તેજીત કરવા માટે
અથવા મગજના ભાગ.
11:39
And then we move on
to shift the sonic focus to another spot.
206
687195
5104
અને પછી અમે આગળ વધીએ છીએ
સોનિક ફોકસને બીજા સ્થળે ખસેડવા માટે.
11:44
And that way, spot by spot,
we scan out the brain.
207
692323
3960
અને તે રીતે, સ્થળ દ્વારા હાજર,
અમે મગજને સ્કેન કરીએ છીએ.
11:49
Our chips decode holograms
208
697309
2643
અમારી ચિપ્સ હોલોગ્રામને ડિકોડ કરે છે
11:51
a bit like Rosalind Franklin decoded
this iconic image of X-ray diffraction
209
699976
5764
રોઝાલિંડ ફ્રેન્કલિનને ડીકોડ કરવા જેવું
કંઈક એક્સ-રે વિક્ષેપની આ આઇકોનિક છબી
11:57
to reveal the structure of DNA
for the first time.
210
705764
3111
ડીએનએ ની રચના જાહેર કરવા માટે
પ્રથમ વખત.
12:01
We're doing that electronically
with our chips,
211
709379
3192
અમારી ચિપ્સ સાથે, તે
ઇલેક્ટ્રોનિકલી કરી રહ્યા છીએ
12:04
recording the image
and decoding the information,
212
712595
3737
છબી રેકોર્ડિંગ
અને માહિતીને ડીકોડ કરી રહ્યા છીએ,
12:08
in a millionth of a second.
213
716356
1828
એક સેકન્ડના દસમા ભાગમાં.
12:10
We scan fast.
214
718612
1675
અમે ઝડપી સ્કેન કરીએ છીએ.
12:13
Our system may be extraordinary
at finding blood.
215
721625
3333
અમારી સિસ્ટમ અસાધારણ હોઈ શકે છે
લોહી શોધતી વખતે.
12:17
And that's because blood absorbs
red light and infrared light.
216
725534
3881
અને તે કારણ કે લોહી શોષી લે છે
લાલ પ્રકાશ અને ઇન્ફ્રારેડ પ્રકાશ.
12:21
Blood is red.
217
729439
1563
લોહી લાલ છે.
12:23
Here's a beaker of blood.
218
731995
1388
અહીં લોહીનો બીકર છે.
12:25
I'm going to show you.
219
733407
1467
હું તમને બતાવવા જાઉં છું.
12:27
And here's our laser,
going right through it.
220
735704
3067
અને અહીં અમારું લેસર છે,
તે મારફતે જવું.
12:31
It really is a laser,
you can see it on the -- there it is.
221
739180
2929
તે ખરેખર એક લેસર છે,
તમે તેને ત્યાં જોઈ શકો છો - તે છે.
12:34
In comparison to my pound of flesh,
222
742133
3941
મારા પાઉન્ડ માંસની તુલનામાં,
12:38
where you can see
the light goes everywhere.
223
746098
2428
જ્યાં તમે જોઈ શકો છો
પ્રકાશ બધે જાય છે.
12:41
So let's see that again, blood.
224
749415
2067
તો ચાલો તે ફરીથી જોઈએ, લોહી.
12:44
This is really key: blood absorbs light,
225
752303
2703
આ ખરેખર ચાવી છે: લોહી પ્રકાશને શોષી લે છે,
12:47
flesh scatters light.
226
755989
2206
માંસ પ્રકાશ વેરવિખેર.
12:51
This is significant,
227
759133
1388
આ નોંધપાત્ર છે,
12:52
because every tumor bigger
than a cubic millimeter or two
228
760545
3865
કારણ કે દરેક ગાંઠ મોટી હોય છે
એક ઘન મિલિમીટર અથવા બે કરતા
12:56
has five times the amount of blood
as normal flesh.
229
764434
3779
લોહીનો જથ્થો પાંચ ગણો છે
સામાન્ય માંસ તરીકે.
13:01
So with our system, you can imagine
detecting cancers early,
230
769069
4622
તેથી અમારી સિસ્ટમ સાથે, તમે કલ્પના
કરી શકો છોવહેલા કેન્સરની તપાસ,
13:05
when intervention is easy,
231
773715
2140
જ્યારે દખલ સરળ હોય,
13:07
or tracking the size of your tumor
as it grows or shrinks.
232
775879
3933
અથવા તમારા ગાંઠનું કદ ટ્ર .ક કરવું
જેમ જેમ તે વધે છે અથવા સંકોચો છે.
13:12
Our system also should be extraordinary
at finding out where blood isn't,
233
780338
5136
આપણી સિસ્ટમ પણ અસાધારણ હોવી જોઈએ
લોહી ક્યાં નથી તે શોધવામાં,
13:17
like a clogged artery,
234
785498
1722
ભરાયેલી ધમનીની જેમ,
13:19
or the color change in blood
235
787244
2001
અથવા લોહીમાં રંગ બદલો
13:21
as it carries oxygen
versus not carrying oxygen,
236
789269
3588
કારણ કે તે ઓક્સિજન વહન કરે છે
ઑક્સિજન ન વહન સામે,
13:24
which is a way to measure neural activity.
237
792881
2800
જે ન્યુરલ એક્ટિવિટીને માપવાનો એક રસ્તો છે
13:28
There's a saying that "sunlight"
is the best disinfectant.
238
796872
4634
એક કહેવત છે કે "સૂર્યપ્રકાશ"
શ્રેષ્ઠ જીવાણુનાશક છે.
13:33
It's literally true.
239
801530
1512
તે શાબ્દિક રીતે સાચું છે.
13:35
Researchers are killing pneumonia in lungs
by shining light deep inside of lungs.
240
803563
6162
સંશોધનકારો ફેફસામાં ન્યુમોનિયાને મારી
રહ્યા છે ફેફસાંની અંદર પ્રકાશને ચમકાવીને.
13:41
Our system could enable this
noninvasively.
241
809749
3254
અમારી સિસ્ટમ આને સક્ષમ કરી શકશે
બિનઆયવી.
13:45
Let me give you three more examples
of what this technology can do.
242
813932
4279
ચાલો હું તમને વધુ ત્રણ ઉદાહરણો આપીશ
આ તકનીક શું કરી શકે છે.
13:50
One: stroke.
243
818592
1389
એક: સ્ટ્રોક.
13:52
There's two major kinds of stroke:
244
820601
2267
ત્યાં બે મુખ્ય પ્રકારનાં સ્ટ્રોક છે:
13:54
the one caused by clogs
245
822892
2152
એક કલૉઝકારણે
13:57
and another caused by rupture.
246
825068
1961
અને બીજું ભંગાણને કારણે.
13:59
If you can determine the type of stroke
within an hour or two,
247
827053
4098
જો તમે સ્ટ્રોકનો પ્રકાર નક્કી કરી શકો છો
એક કે બે કલાકમાં,
14:03
you can give medication to massively
reduce the damage to the brain.
248
831175
4708
તમે મોટા પ્રમાણમાં દવા આપી શકો છો
મગજને નુકસાન ઘટાડે છે.
14:08
Get the drug wrong,
249
836358
1452
ડ્રગ ખોટો મેળવો,
14:10
and the patient dies.
250
838675
1341
અને દર્દી મરી જાય છે.
14:12
Today, that means access to an MRI scanner
within an hour or two of a stroke.
251
840752
4728
આજે, તેનો અર્થ એમઆરઆઈ સ્કેનરની .ક્સેસ છે
સ્ટ્રોકના એક કે બે કલાકમાં.
14:18
Tomorrow, with compact, portable,
inexpensive imaging,
252
846306
4271
કાલે, કોમ્પેક્ટ, પોર્ટેબલ,
સસ્તી ઇમેજિંગ,
14:22
every ambulance and every clinic
can decode the type of stroke
253
850601
3830
દરેક એમ્બ્યુલન્સ અને દરેક ક્લિનિક
સ્ટ્રોકના પ્રકારને ડીકોડ કરી શકે છે
14:26
and get the right therapy on time.
254
854455
2283
અને સમયસર યોગ્ય ઉપચાર મેળવો.
14:30
(Applause)
255
858396
4021
(તાળીઓ)
14:34
Thanks.
256
862441
1150
આભાર.
14:36
Two:
257
864155
1150
બે:
14:38
two-thirds of humanity
lacks access to medical imaging.
258
866085
4596
માનવતાના બે તૃતીયાંશ
તબીબી ઇમેજિંગની એક્સેસનો અભાવ છે.
14:43
Compact, portable, inexpensive
medical imaging can save countless lives.
259
871394
5024
કોમ્પેક્ટ, પોર્ટેબલ, સસ્તું
તબીબી ઇમેજિંગ અસંખ્ય જીવન બચાવી શકે છે.
14:49
And three:
260
877347
1555
અને ત્રણ:
14:50
brain-computer communication.
261
878926
2062
મગજ-કમ્પ્યુટર સંપર્ક.
14:53
I've shown here onstage our system
focusing through skull and brain
262
881529
4348
મેં અમારી સિસ્ટમ અહીં સ્ટેજ પર બતાવી છે
ખોપરી અને મગજ દ્વારા કેન્દ્રિત
14:57
to the diameter of the smallest neuron.
263
885901
2730
સૌથી નાના ન્યુરોનનો વ્યાસ.
15:01
Using light and sound,
you can activate or inhibit neurons,
264
889187
4287
પ્રકાશ અને ધ્વનિનો ઉપયોગ કરીને,
તમે ચેતાકોષોને સક્રિય અથવા રોકી શકો છો,
15:05
and simultaneously,
we can match spec by spec
265
893498
3492
અને એક સાથે,
અમે સ્પેક દ્વારા સ્પેક મેચ કરી શકીએ
15:09
the resolution of an fMRI scanner,
266
897014
2706
એફએમઆરઆઈ સ્કેનરનું ઠરાવ,
15:11
which measures oxygen use in the brain.
267
899744
2508
જે મગજમાં ઓક્સિજનના ઉપયોગને માપે છે.
15:14
We do that by looking
at the color change in the blood,
268
902276
3341
અમે તે જોઈને કરીએ છીએ
લોહીમાં રંગ પરિવર્તન સમયે,
15:17
rather than using a two-ton magnet.
269
905641
2333
તેના બદલે બે-ટન ચુંબકનો ઉપયોગ કરવો.
15:21
So you can imagine
that with fMRI scanners today,
270
909541
6152
તેથી તમે કલ્પના કરી શકો છો
જે આજે એફએમઆરઆઈ સ્કેનરો સાથે,
શબ્દોને ડીકોડ કરી શકીએ છીએ,જેની સ્કેન
કરવા માં આવી રહી છે તેની છબીઓ અને સપના.
15:28
we can decode the imagined words,
images and dreams of those being scanned.
271
916617
4557
અમે સિસ્ટમ પર કામ કરી રહ્યા છીએ
જે આ ત્રણેય ક્ષમતાઓને મૂકે છે
15:33
We're working on a system
that puts all three of these capabilities
272
921665
3317
15:37
into the same system --
273
925006
1547
સમાન સિસ્ટમમાં -
15:38
neural read and write
with light and sound,
274
926577
3214
ન્યુરલ વાંચો અને લખો
પ્રકાશ અને અવાજ સાથે,
15:41
while simultaneously
mapping oxygen use in the brain --
275
929815
4127
જ્યારે એક સાથે
મગજમાં ઓક્સિજનના ઉપયોગનું મેપિંગ -
15:45
all together in a noninvasive portable
276
933966
2587
બધા એક સાથે નોનવાઈસિવ પોર્ટેબલ છે
15:48
that can enable
brain-computer communication,
277
936577
2786
તે સક્ષમ કરી શકે છે
મગજ-કમ્પ્યુટર સંપર્ક,
15:51
no implants, no surgery,
no optional brain surgery required.
278
939387
4326
કોઈ પ્રત્યારોપણ, કોઈ શસ્ત્રક્રિયા,
કોઈ વૈકલ્પિક મગજની શસ્ત્રક્રિયા જરૂરી નથી.
15:56
This can do enormous good
279
944061
2080
આ પ્રચંડ સારું કરી શકે છે
15:58
for the two billion people
that suffer globally with brain disease.
280
946165
4533
બે અબજ લોકો માટે
જે મગજની બિમારીથી વૈશ્વિક સ્તરે પીડાય છે
16:04
(Applause)
281
952020
5135
(તાળીઓ)
લોકો મને પૂછે છે કે આપણે
કેટલા .ંડાણમાં જઈ શકીએ છીએ.
16:09
People ask me how deep we can go.
282
957179
1890
16:11
And the answer is:
the whole body's in reach.
283
959093
2929
અને જવાબ છે:
આખા શરીરની પહોંચ છે.
16:14
But here's another way to look at it.
284
962046
2036
પરંતુ અહીં તેને જોવાની બીજી રીત છે.
16:20
(Laughter)
285
968800
1404
(હાસ્ય)
મારું આખું માથું હમણાં જ સળગ્યું છે,
તમે તેને ફરીથી જોવા માંગો છો?
16:22
My whole head just lit up,
you want to see it again?
286
970228
2612
16:24
Audience: Yes!
287
972864
1230
પ્રેક્ષક: હા!
16:26
(Laughter)
288
974118
1417
(હાસ્ય)
એમએલજે: આ ભયાનક લાગે છે, પરંતુ તેવું નથી.
16:28
MLJ: This looks scary, but it's not.
289
976442
2221
શું ખરેખર ડરામણી છે
આપણા શરીર વિશે જાણતા નથી,
16:31
What's truly scary
is not knowing about our bodies,
290
979046
2983
આપણા મગજ અને આપણા રોગો
16:34
our brains and our diseases
291
982053
1992
જેથી અમે અસરકારક રીતે તેમની
સારવાર કરી શકીએ.
16:36
so we can effectively treat them.
292
984069
1945
16:38
This technology can help.
293
986038
1658
આ તકનીક મદદ કરી શકે છે.
16:39
Thank you.
294
987720
1151
આભાર.
16:40
(Applause)
295
988895
5454
(તાળીઓ)
16:46
Thank you.
296
994373
1151
આભાર.
16:47
(Applause)
297
995548
1150
(તાળીઓ)
Translated by janvi bharatbhai patel
Reviewed by Arvind Patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Lou Jepsen - Inventor, entrepreneur, optical physicist
Mary Lou Jepsen pushes the edges of what's possible in optics and physics, to make new types of devices, leading teams and working with huge factories that can ship vast volumes of these strange, new things.

Why you should listen

Mary Lou Jepsen is one of the world’s foremost engineers and scientists in optics, imaging and display -- inventing at the hairy, crazy edge of what physics allows, aiming to do what seems impossible and leading teams to achieve these in volume in partnership with the world’s largest manufacturers, in Asia. She has more than 200 patents published or issued.

Jepsen is the founder and CEO of Openwater, which aims to use new optics to see inside our bodies. Previously a top technical exec at Google, Facebook, Oculus and Intel, her startups include One Laptop Per Child, where she was CTO and chief architect on the $100 laptop. She studied at Brown, MIT and Rhode Island School of Design, and she was a professor at both MITs -- the one in Cambridge, Mass., and the Royal Melbourne Institute of Tech in Australia.

More profile about the speaker
Mary Lou Jepsen | Speaker | TED.com