ABOUT THE SPEAKER
Es Devlin - Artist, designer
Es Devlin is an artist and designer practicing across the worlds of art, music and technology.

Why you should listen

Es Devlin is an artist and stage designer. She is known for creating large-scale performative sculptures and environments that fuse music, language and light. 

Devlin has conceived touring stage sculptures for Beyoncé, U2, Adele, The Weeknd and Kanye West as well as two decades of design for opera, drama and dance worldwide.

She is supported by a small team of talented designers at Studio Es Devlin who help develop and execute the design work as well as supporting Es’s expanding practice as a solo exhibiting artist. 

Devlin's fluorescent red Fifth Lion roared AI-generated collective poetry to crowds in London's Trafalgar Square in September 2018. The 2016 MIRRORMAZE in Peckham, London, and ROOM 2022 at Miami Art Basel 2017 both explored reflective labyrinthine geometries and narratives. In 2018 she collaborated with theoretical physicist Carlo Rovelli on an interpretation of The Order of Time read by Benedict Cumberbatch. 

Her practice was the subject of the Netflix documentary series Abstract: The Art Of Design, and she has been named artistic director of the 2020 London Design Biennale. Devlin has been awarded the London Design Medal, three Olivier Awards and a UAL fellowship. She has been named RSA Royal Designer For Industry and was made OBE in 2015. 

Studio Es Devlin is designing the UK Pavilion at The World Expo 2020. The Poem Pavilion will continue Devlin's work in AI-generated collective poetry first conceived with Hans Ulrich Obrist at the Serpentine Gallery In London.

More profile about the speaker
Es Devlin | Speaker | TED.com
TED2019

Es Devlin: Mind-blowing stage sculptures that fuse music and technology

ઇસ ડેવલિન: મન-ફૂંકાતા સ્ટેજ શિલ્પો જે સંગીત અને તકનીકીને ફ્યુઝ કરે છે

Filmed:
561,439 views

તે એક સ્કેચથી શરૂ થાય છે. પછી તે જીવન કરતાં મોટા જીવન દ્રશ્ય માસ્ટરપીસમાં વિકસિત થાય છે, માનવ જોડાણની ઉજવણી. સુપ્રસિદ્ધ કલાકાર અને ડિઝાઇનર એસ. ડેવિલિન અમને તેના કામની વિઝ્યુઅલ ટૂર પર લઈ જાય છે - જેમાં બેયોન્સે, એડેલે, કેને વેસ્ટ, યુ 2 અને વધુ માટે બનાવેલ આઇકોનિક સ્ટેજ શિલ્પ સહિત - અને આગામી વર્લ્ડ એક્સ્પો 2020 દુબઈ માં તેની ડિઝાઇનનું પૂર્વાવલોકન કરો.
- Artist, designer
Es Devlin is an artist and designer practicing across the worlds of art, music and technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
These are sequences from a play called
"The Lehman Trilogy,"
0
5553
3765
આ સિક્વન્સ માંથી એક નાટક કહેવાય
"આ લેહમેન ટ્રાયોલોજીનો,"
00:21
which traces the origins
of Western capitalism
1
9342
5042
જે નિશાનો ઉત્પત્તિ
પશ્ચિમી મૂડીવાદ
00:26
in three hours,
2
14408
1419
ત્રણ કલાક,
00:27
with three actors and a piano.
3
15851
2455
સાથે ત્રણ અભિનેતાઓ અને પિયાનો.
00:31
And my role was to create a stage design
4
19356
3829
અને મારી ભૂમિકા હતી ડિઝાઇન બનાવવાની
00:35
to write a visual language for this work.
5
23209
3514
લખવા માટે એક દ્રશ્ય
ભાષા માટે આ કામ કરે છે.
00:39
The play describes Atlantic crossings,
6
27699
3284
આ વર્ણવે એટલાન્ટિક ક્રોસીંગની,
00:43
Alabama cotton fields,
7
31007
1853
Alabama કપાસ ક્ષેત્રો,
00:44
New York skylines,
8
32884
2150
ન્યૂ યોર્ક સ્કાયલાઇન,
00:47
and we framed the whole thing
within this single revolving cube,
9
35058
4674
અને અમે ફ્રેમ્ડ સમગ્ર બાબત
અંદર આ એક ફરતું સમઘન,
00:53
a kind of kinetic cinema
through the centuries.
10
41339
3996
સદીઓ દરમ્યાનનું એક પ્રકારનું ગતિશીલસિનેમા
00:57
It's like a musical instrument
11
45715
2603
તે કોઈ સંગીતનાં સાધન જેવું છે
01:00
played by three performers.
12
48342
1809
ત્રણ કલાકારો દ્વારા ભજવી હતી.
01:03
And as they step their way
around and through
13
51159
3209
અને તેઓ તેમના માર્ગ પગલું તરીકે
આસપાસ અને મારફતે
01:06
the lives of the Lehman brothers,
14
54392
2564
લેહમન ભાઈઓના જીવન,
01:08
we, the audience,
15
56980
2485
અમે, પ્રેક્ષકો,
01:11
begin to connect
with the simple, human origins
16
59489
3943
જોડાવા માટે શરૂ કરો
સરળ, માનવ મૂળ સાથે
01:15
at the root of the complex
global financial systems
17
63456
4210
સંકુલના મૂળમાં
વૈશ્વિક નાણાકીય સિસ્ટમો
01:19
that we're all still in thrall to today.
18
67690
2119
કે આપણે બધા આજે પણ એકંદરે છીએ.
મારી જાત જ્યારે હું નાનો
હતો,હું વાદ્ય વગાડતો હતો
01:23
I used to play musical instruments
myself when I was younger.
19
71462
3553
01:27
My favorite was the violin.
20
75650
1698
મારું પ્રિય વાયોલિન હતું.
01:31
It was this intimate transfer of energy.
21
79227
2063
તે આ એનરજી ઘનિષ્ઠ સ્થાનાંતરણ હતું.
01:34
You held this organic sculpture
up to your heart,
22
82044
3838
તમારા હૃદયથી તમે આ કાર્બનિક
શિલ્પનું આયોજન કર્યું છે
01:37
and you poured the energy
of your whole body
23
85906
2694
અને તમે pouredર્જા રેડ્યું
તમારા આખા શરીરની
01:40
into this little piece of wood,
and heard it translated into music.
24
88624
4855
લાકડાના આ નાના ભાગમાં,
અને સાંભળ્યું કે તે સંગીત અનુવાદિત છે.
01:46
And I was never particularly
good at the violin,
25
94088
2982
અને હું ખાસ કરીને ક્યારેય નહોતો
વાયોલિનમાં સારું,
01:49
but I used to sit at the back
of the second violin section
26
97094
5184
પણ હું પાછળ બેસતો
બીજા વાયોલિન વિભાગનો
01:54
in the Hastings Youth Orchestra,
27
102302
2712
હેસ્ટિંગ્સ યુથ ઓરકેસ્ટ્રા
01:57
scratching away.
28
105038
1279
દૂર ખંજવાળ.
01:59
We were all scratching
29
107163
2709
અમે બધા ખંજવાળ આવ્યા હતા
02:01
and marveling at this symphonic sound
that we were making
30
109896
4266
અને આ સિમ્ફોનિક અવાજ પર આશ્ચર્યજનક છે
જે અમે બનાવતા હતા
02:06
that was so much
more beautiful and powerful
31
114186
2097
તે ઘણું હતું
વધુ સુંદર અને શક્તિશાળી
02:08
than anything we would ever
have managed on our own.
32
116307
2523
કંઈપણ કરતાં અમે ક્યારેય કરશે
અમારા પોતાના પર વ્યવસ્થાપિત છે.
02:11
And now, as I create
large-scale performances,
33
119836
4495
અને હવે, જેમ હું બનાવું છું
મોટા પાયે પ્રદર્શન,
02:16
I am always working with teams
34
124355
1564
હું હંમેશા ટીમો સાથે કામ કરું છું.
02:17
that are at least the size
of a symphony orchestra.
35
125943
3796
તે ઓછામાં ઓછું કદ છે
સિમ્ફની ઓર્કેસ્ટ્રાનો.
02:21
And whether we are creating
36
129763
2481
અને શું આપણે બનાવી રહ્યા છીએ
02:24
these revolving giant
chess piece time tunnels
37
132268
3984
આ ફરતું જાયન્ટ
ચેસ પીસ ટાઈમ ટનલ
02:28
for an opera by Richard Wagner
38
136276
2583
રિચાર્ડ વેગનર દ્વારા ઓપેરા માટે
02:30
or shark tanks and mountains
for Kanye West,
39
138883
3846
અથવા શાર્ક ટાંકી અને પર્વતો
કનેયે વેસ્ટ માટે,
02:34
we're always seeking to create
the most articulate sculpture,
40
142753
5755
અમે હંમેશાં બનાવવાની શોધમાં છીએ
સૌથી સ્પષ્ટ શિલ્પ,
02:40
the most poetic instrument
of communication to an audience.
41
148532
3747
સૌથી કાવ્યાત્મક સાધન
પ્રેક્ષકો માટે વાતચીત.
02:44
When I say poetic,
42
152871
1873
જ્યારે હું કાવ્યાત્મક કહું છું,
02:47
I just mean language
at its most condensed,
43
155426
3349
હું માત્ર ભાષા અર્થ
તેના સૌથી વધુ ઘટ્ટ પર,
02:50
like a song lyric,
44
158799
1397
ગીતની ગીતની જેમ,
02:53
a poetic puzzle
to be unlocked and unpacked.
45
161204
3380
એક કાવ્યાત્મક પઝલ
અનલockedક અને અનપેક્ડ થવું.
02:57
And when we were preparing
to design Beyoncé's "Formation" tour,
46
165015
4657
અને જ્યારે અમે તૈયારી કરી રહ્યા હતા
બેયોન્સની "રચના" પ્રવાસ ડિઝાઇન કરવા માટે,
03:01
we looked at all the lyrics,
47
169696
2373
અમે બધા ગીતો જોયા,
03:04
and we came across this poem
that Beyoncé wrote.
48
172093
3865
અને અમે આ કવિતા પાર આવ્યા
કે બેયોન્સે લખ્યું.
03:09
"I saw a TV preacher when I was scared,
at four or five about bad dreams
49
177191
4772
"જ્યારે હું ડરી ગયો ઉપદેશક જોયો,
ખરાબ સ્વપ્નો વિશે ચાર કે પાંચ પર
03:13
who promised he'd say a prayer
if I put my hand to the TV.
50
181987
4469
જેણે વચન આપ્યું હતું કે તે પ્રાર્થના કહેશે
જો હું ટીવી પર હાથ મૂકું છું.
03:18
That's the first time I remember prayer,
an electric current running through me."
51
186480
5174
મને પહેલી વાર યાદ છે પ્રાર્થના,
ઇલેક્ટ્રિક કરન્ટ મારા દ્વારા ચાલે છે. "
03:23
And this TV that transmitted prayer
to Beyoncé as a child
52
191678
4445
અને આ ટીવી કે જેણે પ્રાર્થના પ્રસારિત કરી
એક બાળક તરીકે બેયોન્સ
03:28
became this monolithic revolving sculpture
53
196147
3196
આ એકાધિકાર ફરતું શિલ્પ બન્યું
03:31
that broadcast Beyoncé
to the back of the stadium.
54
199367
3303
તે બેયોન્સનું પ્રસારણ કરે છે
સ્ટેડિયમની પાછળના ભાગમાં.
03:36
And the stadium is a mass congregation.
55
204003
3309
અને સ્ટેડિયમ એક સમૂહ મંડળ છે.
03:40
It's a temporary population
of a hundred thousand people
56
208795
3026
તે અસ્થાયી વસ્તી છે
એક લાખ લોકો
03:43
who have all come there to sing along
with every word together,
57
211845
3353
જે બધાં ત્યાં સાથે ગાવા આવ્યા છે
દરેક શબ્દો સાથે,
03:47
but they've also come there
each seeking one-to-one intimacy
58
215222
5623
પરંતુ તેઓ પણ ત્યાં આવી ગયા છે
દરેક એકથી એકની આત્મીયતા શોધતા
03:52
with the performer.
59
220869
1341
કલાકાર સાથે.
03:54
And we, as we conceive the show,
we have to provide intimacy
60
222863
3113
અને અમે, જેમ આપણે શોની કલ્પના કરીએ છીએ,
આપણે આત્મીયતા આપવી પડશે
03:58
on a grand scale.
61
226000
1838
એક ભવ્ય સ્કેલ પર.
04:00
It usually starts with sketches.
62
228705
1902
તે સામાન્ય રીતે સ્કેચથી શરૂ થાય છે.
04:02
I was drawing
this 60-foot-high, revolving,
63
230631
4786

આ 60-ફુટ ઉં ચું, ફરતું,હું દોરતો હતો
04:07
broadcast-quality portrait of the artist,
64
235441
2563
કલાકારનું પ્રસારણ-ગુણવત્તાવાળા પોટ્રેટ,
04:11
and then I tore
the piece of paper in half.
65
239055
2380
અને પછી હું ફાટ્યો
અડધા કાગળ ભાગ.
04:13
I split the mask
66
241459
1819
હું માસ્ક વિભાજીત
04:15
to try to access the human
underneath it all.
67
243302
3293
માનવ accessક્સેસ કરવાનો પ્રયાસ કરવા માટે
તે બધા નીચે.
04:19
And it's one thing to do sketches,
but of course translating from a sketch
68
247741
3714
અને સ્કેચ કરવાની એક વસ્તુ છે,
પરંતુ અલબત્ત સ્કેચમાંથી ભાષાંતર કરવું
04:23
into a tourable revolving
six-story building
69
251479
3853
એક કઠિન પરિભ્રમણ માં
છ માળનું મકાન
04:27
took some exceptional engineers
working around the clock for three months,
70
255356
3898
કેટલાક અપવાદરૂપ ઇજનેરો લીધો
ત્રણ મહિના ચોવીસ કલાક કામ કરવું,
04:31
until finally we arrived in Miami
71
259278
3612
છેવટે અમે મિયામી પહોંચ્યા
04:34
and opened the show in April 2016.
72
262914
2005
અને એપ્રિલ 2016 માં શો શરૂ કર્યો.
04:37
(Video: Cheers)
73
265541
5814
(વિડિઓ: ચિયર્સ)
04:43
(Music: "Formation," Beyoncé)
74
271379
2595
(સંગીત: "રચના," બેયોન્સ)
04:45
Beyoncé: Y'all haters corny
with that Illuminati mess
75
273998
3555
બેયોન્સ: તું બધાથી ઘૃણાસ્પદ છે
તે ઇલુમિનેટી વાસણ સાથે
04:50
Paparazzi, catch my fly,
and my cocky fresh
76
278387
3380
પાપારાઝી, મારી ફ્લાય પકડો,
અને મારી ટોટી તાજી
04:54
I'm so reckless when I rock
my Givenchy dress
77
282244
3281
જ્યારે હું ર rockક કરું છું ત્યારે હું ખૂબ અવિચારી છું
મારો ગિવેન્ચી ડ્રેસ
04:58
I'm so possessive so I rock
his Roc necklaces
78
286072
3548
હું ખૂબ કબજો કરું છું તેથી હું ખડકું છું
તેના રો ગળાનો હાર
05:01
My daddy Alabama
79
289930
1888
મારા પપ્પા અલાબામા
05:03
Momma Louisiana
80
291842
1945
મમ્મા લ્યુઇસિયાના
05:05
You mix that negro with that Creole
81
293811
2151
તમે તે ક્રેઓલ સાથે નિગ્રને ભળી દો
05:07
make a Texas bama
82
295986
1706
ટેક્સાસ બામા બનાવો
05:10
(Music ends)
83
298533
1865
(સંગીત સમાપ્ત થાય છે)
05:12
I call my work --
84
300422
1524
હું મારા કામને ક કોલ કરું છું -
05:13
(Cheers, applause)
85
301970
1001
(ચીર્સ, તાળીઓ)
05:14
Thank you.
86
302995
1150
આભાર.
05:16
(Cheers, applause)
87
304169
1668
(ચીર્સ, તાળીઓ)
05:17
I call my work stage sculpture,
88
305861
2975
હું મારા વર્ક સ્ટેજ શિલ્પને ક callલ કરું છું,
05:21
but of course what's really being sculpted
is the experience of the audience,
89
309836
4192
પરંતુ અલબત્ત જે ખરેખર મૂર્તિકારિત છે
પ્રેક્ષકોનો અનુભવ છે,
05:26
and as directors and designers,
90
314052
2277
અને ડિરેક્ટર અને ડિઝાઇનર્સ તરીકે,
05:28
we have to take responsibility
91
316353
1452
આપણે જવાબદારી લેવી પડશે
05:29
for every minute
that the audience spend with us.
92
317829
2643
દરેક મિનિટ માટે
કે પ્રેક્ષકો અમારી સાથે વિતાવે.
05:33
We're a bit like pilots
93
321045
2218
અમે થોડોક પાઇલટ જેવો છીએ
05:35
navigating a flight path
for a hundred thousand passengers.
94
323287
4261
ફ્લાઇટ પાથ નેવિગેટ કરવું
સો હજાર મુસાફરો માટે.
05:40
And in the case of the Canadian
artist The Weeknd,
95
328413
3597
અને કેનેડિયનના કિસ્સામાં
કલાકાર ધ વિકેન્ડ,
05:44
we translated this flight path literally
96
332034
2658
અમે આ ફ્લાઇટ પાથનું
શાબ્દિક ભાષાંતર કર્યું છે
05:46
into an origami paper folding airplane
97
334716
4370
ઓરિગામિ પેપર ફોલ્ડિંગ વિમાનમાં
05:51
that took off over the heads
of the audience,
98
339110
2552
કે માથા ઉપર બોલ લીધો
પ્રેક્ષકો,
05:53
broke apart in mid-flight, complications,
99
341686
2381
મધ્ય-ફ્લાઇટમાં તૂટી, મુશ્કેલીઓ,
05:56
and then rose out of the ashes restored
100
344091
3578
અને પછી પુન સ્થાપિત રાખમાંથી બહાર નીકળી
05:59
at the end of the show.
101
347693
1787
શોના અંતે.
06:01
And like any flight,
102
349504
1801
અને કોઈપણ ફ્લાઇટની જેમ,
06:04
the most delicate part
is the liftoff, the beginning,
103
352256
3216
સૌથી નાજુક ભાગ
લિફ્ટ offફ છે, શરૂઆત છે,
કારણ કે જ્યારે તમે પોપ
કોન્સર્ટ ડિઝાઇન કરો છો,
06:07
because when you design a pop concert,
104
355496
1867
06:09
the prime material
that you're working with
105
357387
2988
મુખ્ય સામગ્રી
કે જેની સાથે તમે કામ કરી રહ્યા છો
06:12
is something that doesn't take trucks
or crew to transport it.
106
360399
4548
એવી વસ્તુ છે જે ટ્રક્સ લેતી નથી
અથવા તેને પરિવહન માટે ક્રૂ.
06:16
It doesn't cost anything,
107
364971
1490
તેની કોઈ કિંમત નથી,
06:18
and yet it fills every atom of air
in the arena, before the show starts.
108
366485
5429
અને તે હવામાં દરેક અણુને ભરે છે
એરેનામાં, શો શરૂ થાય તે પહેલાં.
06:23
It's the audience's anticipation.
109
371938
2523
તે પ્રેક્ષકોની અપેક્ષા છે.
06:27
Everyone brings with them
the story of how they came to get there,
110
375786
3108
દરેક જણ તેમની સાથે લઈ આવે છે
તેઓ ત્યાં કેવી રીતે પહોંચ્યા તેની વાર્તા,
06:30
the distances they traveled,
111
378918
1398
તેઓ મુસાફરી કરતા અંતર,
06:32
the months they had to work
to pay for the tickets.
112
380340
2403
મહિનાઓ તેઓ કામ કર્યું હતું
ટિકિટ માટે ચૂકવણી.
06:34
Sometimes they sleep overnight
outside the arena,
113
382767
3481
કેટલીકવાર તેઓ આખી રાત સૂઈ જાય છે
એરેનાની બહાર,
06:38
and our first task is to deliver
for an audience on their anticipation,
114
386272
4702
અને અમારું પ્રથમ કાર્ય પહોંચાડવાનું છે
પ્રેક્ષકોને તેમની અપેક્ષા પર,
06:42
to deliver their first sight
of the performer.
115
390998
3452
તેમની પ્રથમ દૃષ્ટિ પહોંચાડવા માટે
કલાકાર.
06:48
When I work with men,
116
396404
1937
જ્યારે હું પુરુષો સાથે કામ કરું છું,
06:51
they're quite happy to have their music
transformed into metaphor --
117
399032
4508
તેઓને તેમનું સંગીત મળીને ખુશ છે
રૂપક માં પરિવર્તિત -
06:55
spaceflights, mountains.
118
403564
1920
સ્પેસફ્લાઇટ્સ, પર્વતો.
06:58
But with women, we work a lot with masks
and with three-dimensional portraiture,
119
406917
4889
પરંતુ સ્ત્રીઓ સાથે, અમે માસ્ક સાથે ઘણું
કામ કરીએ છીએ અને ત્રિ-પરિમાણીય ચિત્ર સાથે
07:03
because the fans of the female artist
120
411830
2500
કારણ કે સ્ત્રી કલાકારના ચાહકો
07:06
crave her face.
121
414354
1563
તેના ચહેરો ઝંખવું.
07:09
And when the audience arrived to see
Adele's first live concert in five years,
122
417746
5002
અને જ્યારે પ્રેક્ષકો જોવા માટે પહોંચ્યા
એડેલે પાંચ વર્ષમાં પ્રથમ જીવંત સંગીત જલસા,
07:14
they were met with this image
of her eyes asleep.
123
422772
2983
તેઓ આ છબી સાથે મળ્યા હતા
તેની આંખો asleepંઘી.
07:18
If they listened carefully,
124
426964
1800
જો તેઓ ધ્યાનથી સાંભળશે,
07:20
they would hear her sleeping breath
echoing around the arena,
125
428788
4031
તેઓ તેના sleepingંઘનો શ્વાસ સાંભળશે
એરેનાની આસપાસ ગુંજતી,
07:24
waiting to wake up.
126
432843
2045
જાગવાની રાહ જોવી.
07:26
Here's how the show began.
127
434912
1260
અહીં કેવી રીતે શો શરૂ થયો.
07:28
(Video: Cheers, applause)
128
436775
5516
(વિડિઓ: ચીઅર્સ, તાળીઓ)
07:34
(Music)
129
442315
1001
(સંગીત)
07:35
Adele: Hello.
130
443340
1277
એડેલે: હેલો.
07:36
(Cheers, applause)
131
444641
6732
(ચીર્સ, તાળીઓ)
07:48
Es Devlin: With U2,
we're navigating the audience
132
456062
2704
ઇએસ ડેવલિન: યુ 2 સાથે,
અમે પ્રેક્ષકોને શોધખોળ કરી રહ્યા છીએ
07:50
over a terrain that spans three decades
of politics, poetry and music.
133
458790
5205
એક ભૂપ્રદેશમાં જે ત્રણ દાયકા સુધી
ફેલાયેલ છે રાજકારણ, કવિતા અને સંગીત.
07:56
And over many months, meeting
with the band and their creative teams,
134
464949
3584
અને ઘણા મહિનાઓ સુધી, બેઠક
બેન્ડ અને તેમની રચનાત્મક ટીમો સાથે
08:00
this is the sketch that kept recurring,
135
468557
1857
આ તે સ્કેચ છે જે વારંવાર આવતું રહે છે,
08:02
this line, this street,
136
470438
2478
આ લાઇન, આ શેરી,
08:06
the street that connects
the band's past with their present,
137
474483
2811
જે શેરી જોડે છે
તેમના પ્રસ્તુત સાથે બેન્ડ ભૂતકાળ
08:09
the tightrope that they walk
as activists and artists,
138
477318
3958
તેઓ ચાલતા ટાઇટરોપ
કાર્યકરો અને કલાકારો તરીકે,
08:13
a walk through cinema
139
481300
1666
સિનેમા દ્વારા ચાલવા
08:14
that allows the band
to become protagonists
140
482990
2885
કે બેન્ડ પરવાનગી આપે છે
આગેવાન બનવા માટે
08:17
in their own poetry.
141
485899
1182
તેમની પોતાની કવિતામાં.
08:19
(Music: U2's "Where the Streets
Have No Name")
142
487105
3350
(સંગીત: યુ 2 નું "જ્યાં સ્ટ્રીટ્સ
નામ નથી ")
08:22
Bono: I wanna run
143
490479
2142
બોનો: મારે ચલાવવું છે
08:26
I want to hide
144
494041
2747
હું છુપાવવા માંગુ છું
08:29
I wanna tear down the walls
145
497820
3857
હું દિવાલો ફાડી નાખવા માંગુ છું
08:33
That hold me inside
146
501701
3031
તે મને અંદર પકડી રાખે છે
08:38
Es Devlin: The end of the show
is like the end of a flight.
147
506593
2859
ઇસ ડેવલિન: શોનો અંત
ફ્લાઇટના અંત જેવું છે.
08:41
It's an arrival.
148
509476
1458
તે આગમન છે.
08:42
It's a transfer from the stage
out to the audience.
149
510958
4214
તે સ્ટેજ પરથી ટ્રાન્સફર છે
પ્રેક્ષકો માટે બહાર.
08:47
For the British band Take That,
150
515978
2343
બ્રિટિશ બેન્ડ ટેક તે માટે,
08:50
we ended the show by sending
an 80-foot high mechanical human figure
151
518345
4492
અમે મોકલીને શો સમાપ્ત કર્યો
80 ફૂટ footંચી યાંત્રિક માનવ આકૃતિ
08:54
out to the center of the crowd.
152
522861
2202
ભીડના કેન્દ્રમાં બહાર.
08:57
(Music)
153
525087
7000
(સંગીત)
09:05
Like many translations
from music to mechanics,
154
533546
3283
ઘણા અનુવાદો ગમે છે
સંગીતથી મિકેનિક્સ સુધી,
09:08
this one was initially deemed
entirely technically impossible.
155
536853
3280
આ એક શરૂઆતમાં માનવામાં આવતું હતું
સંપૂર્ણપણે તકનીકી અશક્ય.
09:13
The first three engineers
we took it to said no,
156
541039
3389
પ્રથમ ત્રણ ઇજનેરો
અમે તેને ના ના કહ્યું,
09:16
and eventually,
the way that it was achieved
157
544452
2389
અને આખરે,
જે રીતે તે પ્રાપ્ત થયું
09:18
was by keeping the entire
control system together
158
546865
3665
સમગ્ર રાખવા દ્વારા હતી
એક સાથે નિયંત્રણ સિસ્ટમ
09:22
while it toured around the country,
159
550554
1667
જ્યારે તે દેશભરમાં ફર્યો,
09:24
so we had to fold it up
onto a flatbed truck
160
552245
2878
તેથી આપણે તેને ફોલ્ડ કરવું પડ્યું
ફ્લેટબેડ ટ્રક પર
09:27
so it could tour around
without coming apart.
161
555147
2151
જેથી તે આસપાસ પ્રવાસ કરી શકે
સિવાય આવતા.
09:29
And of course, what this meant
was that the dimension of its head
162
557322
3572
અને અલબત્ત, આનો અર્થ શું હતો
તે તેના માથાના પરિમાણ હતું
09:32
was entirely determined
163
560918
1976
સંપૂર્ણપણે નક્કી કરવામાં આવ્યું હતું
09:34
by the lowest motorway bridge
that it had to travel under on its tour.
164
562918
4793
સૌથી નીચો મોટરવે પુલ દ્વારા
કે તેને તેની પ્રવાસ પર મુસાફરી કરવી પડી.
09:39
And I have to tell you that it turns out
165
567735
2446
અને મારે તમને કહેવું છે કે તે બહાર આવ્યું છે
09:42
there is an unavoidable
and annoyingly low bridge
166
570205
3689
ત્યાં એક અનિવાર્ય છે
અને ત્રાસદાયક નીચા પુલ
09:45
low bridge just outside Hamburg.
167
573918
1537
હેમ્બર્ગની બહાર નીચો પુલ.
09:47
(Laughter)
168
575479
3329
(હાસ્ય)
09:50
(Music)
169
578832
5967
(સંગીત)
09:56
Another of the most technically complex
pieces that we've worked on
170
584823
5008
એકદમ તકનીકી સંકુલ
ટુકડાઓ કે જેના પર આપણે કામ કર્યું છે
10:01
is the opera "Carmen"
171
589855
1677
ઓપેરા છે "કાર્મેન"
10:03
at Bregenz Festival in Austria.
172
591556
2338
Austસ્ટ્રિયામાં બ્રેજેન ફેસ્ટિવલ ખાતે.
10:07
We envisaged Carmen's hands rising
out of Lake Constance,
173
595258
4470
અમે કાર્મેનના હાથ .ંચકવાની કલ્પના કરી
કોન્સ્ટન્સની બહાર,
10:11
and throwing this deck
of cards in the air
174
599752
2093
અને આ તૂતક ફેંકી રહ્યા છે
હવામાં કાર્ડ્સ
10:13
and leaving them suspended
between sky and sea.
175
601869
2747
અને તેમને સ્થગિત રાખીને
આકાશ અને સમુદ્ર વચ્ચે.
10:16
But this transient gesture,
this flick of the wrists
176
604640
4150
પરંતુ આ ક્ષણિક હાવભાવ,
કાંડા આ ફ્લિક
10:20
had to become a structure
that would be strong enough
177
608814
2762
એક માળખું બન્યું હતું
તે પર્યાપ્ત મજબૂત હશે
10:23
to withstand two Austrian winters.
178
611600
2245
બે Austસ્ટ્રિયન શિયાળો ટકી રહેવા માટે.
10:27
So there's an awful lot
that you don't see in this photograph
179
615123
2951
તેથી ત્યાં એક ભયાનક ઘણું છે
કે જે તમે આ ફોટોગ્રાફમાં જોતા નથી
10:30
that's working really hard.
180
618098
1977
તે ખરેખર સખત મહેનત કરે છે.
10:32
It's a lot of ballast and structure
and support around the back,
181
620099
3968
તે ઘણું બસ્ટ અને સ્ટ્રક્ચર છે
અને પાછળની બાજુએ ટેકો,
10:36
and I'm going to show you the photos
that aren't on my website.
182
624091
3245
અને હું તમને ફોટા બતાવવા જઈ રહ્યો છું
તે મારી વેબસાઇટ પર નથી.
10:40
They're photos of the back of a set,
183
628075
2106
તેઓ સેટના પાછળના ફોટા છે,
10:42
the part that's not designed
for the audience to see,
184
630205
3465
ભાગ કે ડિઝાઇન નથી
પ્રેક્ષકોને જોવા માટે,
10:46
however much work it's doing.
185
634270
1654
જોકે તે ખૂબ કામ કરે છે.
10:52
And you know, this is actually the dilemma
186
640185
2612
અને તમે જાણો છો, આ ખરેખર મૂંઝવણ છે
10:55
for an artist who is working
as a stage designer,
187
643962
2370
કામ કરનારા કલાકાર માટે
સ્ટેજ ડિઝાઇનર તરીકે,
10:58
because so much of what I make is fake,
188
646356
4876
કારણ કે હું જે બનાવું છું તે નકલી છે,
11:03
it's an illusion.
189
651256
1301
તે ભ્રાંતિ છે.
11:06
And yet every artist works in pursuit
of communicating something that's true.
190
654073
4905
અને તેમ છતાં દરેક કલાકાર અનુસરણમાં કાર્ય કરે છે
વાત જે વાત સાચી છે.
11:12
But we are always asking ourselves:
191
660033
3055
પરંતુ આપણે હંમેશાં પોતાને પૂછીએ છીએ:
11:15
"Can we communicate truth
using things that are false?"
192
663112
2961
"શું આપણે સત્ય વાતચીત કરી શકીએ?
ખોટી વસ્તુઓનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો? "
11:20
And now when I attend
the shows that I've worked on,
193
668264
3428
અને હવે જ્યારે હું હાજર છું
મેં જે શો પર કામ કર્યું છે,
11:23
I often find I'm the only one
who is not looking at the stage.
194
671716
3428
મને ઘણી વાર લાગે છે કે હું એકલો જ છું
કોણ મંચ પર જોઈ નથી.
11:28
I'm looking at something
that I find equally fascinating,
195
676404
5275
હું કંઈક જોઈ રહ્યો છું
કે હું સમાન રસપ્રદ લાગે છે
11:33
and it's the audience.
196
681703
1161
અને તે પ્રેક્ષકો છે.
11:34
(Cheers)
197
682888
1975
(ચિયર્સ)
11:36
I mean, where else do you witness this:
198
684887
1897
મારો મતલબ, તમે આ ક્યાંથી સાક્ષી કરશો:
11:38
(Cheers)
199
686808
1001
(ચિયર્સ)
11:39
this many humans, connected, focused,
200
687833
3626
આ ઘણા માણસો, જોડાયેલા, કેન્દ્રિત,
11:43
undistracted and unfragmented?
201
691483
3325
અવિરત અને અપ્રગટ
11:48
And lately, I've begun to make work
that originates here,
202
696573
2762
અને છેવટે, મેં કામ કરવાનું શરૂ કર્યું છે
અહીંથી ઉદ્ભવે છે,
11:52
in the collective voice of the audience.
203
700478
2579
પ્રેક્ષકોના સામૂહિક અવાજમાં.
11:56
"Poem Portraits" is a collective poem.
204
704535
3205
"કવિતાનાં ચિત્રો" એક સામૂહિક કવિતા છે.
12:00
It began at the Serpentine
Gallery in London,
205
708669
2358
તેની શરૂઆત સરપન્ટાઇન પર થઈ
લંડનમાં ગેલેરી,
12:03
and everybody is invited
to donate one word to a collective poem.
206
711051
5905
અને બધાને આમંત્રિત કર્યા છે
સામૂહિક કવિતા માટે એક શબ્દ દાન કરવા માટે.
12:08
And instead of that large
single LED portrait
207
716980
3342
અને તેના બદલે તે મોટા
એક એલઇડી પોટ્રેટ
12:12
that was broadcasting
to the back of the stadium,
208
720346
2372
તે પ્રસારણ કરતું હતું
સ્ટેડિયમની પાછળ,
12:14
in this case, every member of the audience
209
722742
2294
આ કિસ્સામાં, પ્રેક્ષકોના દરેક સભ્ય
12:17
gets to take their own portrait
home with them,
210
725060
2245
તેમના પોતાના પોટ્રેટ લે છે
તેમની સાથે ઘરે,
12:19
and it's woven in with the words
211
727329
2462
અને તે શબ્દો સાથે વણાયેલ છે
12:21
that they've contributed
to the collective poem.
212
729815
2793
કે તેઓએ ફાળો આપ્યો છે
સામૂહિક કવિતા માટે.
12:24
So they keep a fragment
of an ever-evolving collective work.
213
732632
3960
તેથી તેઓ એક ટુકડો રાખે છે
હંમેશા વિકસતી સામૂહિક કાર્ય
12:29
And next year, the collective poem
will take architectural form.
214
737833
3418
અને આવતા વર્ષે, સામૂહિક કવિતા
સ્થાપત્ય સ્વરૂપ લેશે.
12:35
This is the design for the UK Pavilion
at the World Expo 2020.
215
743640
5206
આ યુકે પેવેલિયન માટેની ડિઝાઇન છે
વર્લ્ડ એક્સ્પો 2020 માં.
12:42
The UK ...
216
750569
1150
યુકે ...
12:45
In my lifetime,
it's never felt this divided.
217
753089
2642
મારા જીવનકાળમાં,
તે આ વહેંચાયેલ ક્યારેય લાગ્યું છે.
12:49
It's never felt this noisy
with divergent voices.
218
757160
4049
તે ક્યારેય આ ઘોંઘાટ ન અનુભવે
વિભિન્ન અવાજો સાથે.
12:53
And it's never felt this much
in need of places
219
761233
3063
અને તે આ ક્યારેય લાગ્યું નથી
સ્થાનો જરૂર છે
જ્યાં અવાજો કનેક્ટ થઈ
શકે છે અને કન્વર્ઝ થઈ શકે છે.
12:56
where voices might connect and converge.
220
764320
2036
12:58
And it's my hope
that this wooden sculpture,
221
766380
3859
અને તે મારી આશા છે
કે આ લાકડાના શિલ્પ,
13:02
this wooden instrument,
a bit like that violin I used to play,
222
770263
2906
આ લાકડાના સાધન,
તે વાયોલિન જેવું થોડું હું વગાડતો,
13:05
might be a place where people
can play and enter their word
223
773193
5629
લોકો એવી જગ્યા હોઈ શકે
રમી અને તેમના શબ્દ દાખલ કરી શકો છો
13:10
at one end of the cone,
224
778846
1577
શંકુના એક છેડે,
13:12
emerge at the other end of the building,
225
780447
2296
બિલ્ડિંગના બીજા છેડે નીકળો,
13:14
and find that their word has joined
a collective poem, a collective voice.
226
782767
4299
અને શોધી કા .ો કે તેમનો શબ્દ જોડાયો છે
એક સામૂહિક કવિતા, એક સામૂહિક અવાજ.
13:20
(Music)
227
788796
7108
(સંગીત)
13:34
These are simple experiments
in machine learning.
228
802149
3762
આ સરળ પ્રયોગો છે
મશીન લર્નિંગમાં.
13:38
The algorithm that generates
the collective poem is pretty simple.
229
806769
5338
અલ્ગોરિધમનો જે પેદા કરે છે
સામૂહિક કવિતા ખૂબ સરળ છે.
તે આગાહીયુક્ત લખાણ જેવું છે,
13:44
It's like predictive text,
230
812131
1707
13:45
only it's trained on millions of words
written by poets in the 19th century.
231
813862
5830
ફક્ત તે લાખો શબ્દો પર પ્રશિક્ષિત છે
19 મી સદીમાં કવિઓ દ્વારા લખાયેલ.
13:51
So it's a sort of convergence
of intelligence, past and present,
232
819716
4980
તેથી તે એક પ્રકારનું કન્વર્જન્સ છે
બુદ્ધિ, ભૂતકાળ અને વર્તમાન,
13:56
organic and inorganic.
233
824720
1805
કાર્બનિક અને અકાર્બનિક.
13:59
And we were inspired
by the words of Stephen Hawking.
234
827547
3214
અને અમને પ્રેરણા મળી
સ્ટીફન હોકિંગના શબ્દો દ્વારા.
14:02
Towards the end of his life,
he asked quite a simple question:
235
830785
3611
તેમના જીવનના અંત તરફ,
તેમણે એકદમ સરળ પ્રશ્ન પૂછ્યો:
14:06
If we as a species were ever
to come across another advanced life-form,
236
834420
6299
જો આપણે એક જાતિ તરીકે હતા
બીજા અદ્યતન જીવન-રૂપ તરફ આવવા માટે,
14:12
an advanced civilization,
237
840743
2448
એક અદ્યતન સંસ્કૃતિ,
14:15
how would we speak to them?
238
843215
1530
અમે તેમની સાથે કેવી રીતે વાત કરીશું?
14:17
What collective language
would we speak as a planet?
239
845808
3691
શું સામૂહિક ભાષા
શું આપણે ગ્રહ તરીકે વાત કરીશું?
પ્રકાશની ભાષા
દરેક શ્રોતાઓ સુધી પહોંચે છે.
14:23
The language of light
reaches every audience.
240
851941
3698
14:28
All of us are touched by it.
None of us can hold it.
241
856474
2683
આપણે બધા તેનાથી સ્પર્શીએ છીએ.
આપણામાંના કોઈ તેને પકડી શકશે નહીં.
14:32
And in the theater, we begin each work
in a dark place, devoid of light.
242
860514
5563
અને થિયેટરમાં, અમે દરેક કાર્ય શરૂ કરીએ છીએ
અંધારાવાળી જગ્યાએ, પ્રકાશ રહિત.
અમે આખી રાત લાઇટ પર ધ્યાન
કેન્દ્રિત કરતા રહીએ છીએ,લાઇટ પ્રોગ્રામિંગ,
14:38
We stay up all night focusing the lights,
programming the lights,
243
866101
3543
નવી રીતો શોધવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ
શિલ્પ અને પ્રકાશ કોતરવા માટે.
14:42
trying to find new ways
to sculpt and carve light.
244
870812
2912
14:47
(Music)
245
875074
4371
(સંગીત)
14:51
This is a portrait of our practice,
246
879469
4555
આ આપણી પ્રેક્ટિસનું પોટ્રેટ છે,
હંમેશા નવી રીતો શોધતા
પ્રકાશને આકાર અને આકાર આપવો,
14:57
always seeking new ways
to shape and reshape light,
247
885494
4081
15:01
always finding words for things
that we no longer need to say.
248
889599
4222
હંમેશા વસ્તુઓ માટે શબ્દો શોધવા
કે હવે આપણે કહેવાની જરૂર નથી.
15:08
And I want to say that this,
249
896637
3771
અને હું કહેવા માંગુ છું કે આ,
15:13
and everything that I've just shown you,
250
901218
2529
અને બધું જે મેં હમણાં જ તમને બતાવ્યું છે,
15:15
no longer exists in physical form.
251
903771
2304
હવે ભૌતિક સ્વરૂપમાં અસ્તિત્વમાં નથી.
15:18
(Music)
252
906099
2832
(સંગીત)
15:20
In fact, most of what I've made
over the last 25 years
253
908955
2566
હકીકતમાં, મેં બનાવેલ મોટાભાગના
છેલ્લા 25 વર્ષોમાં
15:23
doesn't exist anymore.
254
911545
1717
હવે અસ્તિત્વમાં નથી.
15:25
But our work endures in memories,
in synaptic sculptures,
255
913286
4552
પરંતુ અમારું કાર્ય યાદોમાં ટકી રહે છે,
સિનેપ્ટિક શિલ્પોમાં,
15:29
in the minds of those
who were once present
256
917862
3199
તે મનમાં
જે એક સમયે હાજર હતા
15:33
in the audience.
257
921085
1420
પ્રેક્ષકોમાં.
15:34
(Music)
258
922529
2909
(સંગીત)
15:37
I once read that a poem learnt by heart
259
925462
4746
મેં એકવાર વાંચ્યું છે કે
એક તમે જે બાકી છે તે જ છે
15:43
is what you have left,
260
931231
2167
15:45
what can't be lost,
261
933422
2108
શું ખોવાઈ શકે નહીં,
15:47
even if your house burns down
and you've lost all your possessions.
262
935554
4132
ભલે તમારું ઘર બળી જાય
અને તમે તમારી બધી સંપત્તિ ગુમાવી દીધી છે.
15:51
I want to end with some lines
that I learnt by heart a long time ago.
263
939710
4844
હું કેટલીક લાઇનો સાથે સમાપ્ત થવા માંગુ છું
કે હું લાંબા સમય પહેલા હૃદયથી શીખી છું.
15:56
(Music)
264
944578
2521
(સંગીત)
15:59
They're written by the English
novelist E.M. Forster,
265
947123
2881
તેઓ અંગ્રેજી દ્વારા લખાયેલા છે
નવલકથાકાર ઇ.એમ. ફોર્સ્ટર,
16:02
in 1910, just a few years
before Europe, my continent,
266
950028
4642
1910 માં, ફક્ત થોડા વર્ષો
યુરોપ પહેલાં, મારા ખંડ,
16:06
(Music)
267
954694
1631
(સંગીત)
16:08
began tearing itself apart.
268
956349
1746
પોતે જ ફાડવાનું શરૂ કર્યું.
16:10
(Music)
269
958119
1898
(સંગીત)
16:12
And his call to convergence
still resonates
270
960041
2841
અને કન્વર્જન્સ માટે તેમનો ક callલ
હજુ પણ પડઘો પાડે છે
16:14
through most of what
we're trying to make now.
271
962906
2372
16:17
(Music)
272
965302
1468
(સંગીત)
16:18
"Only connect! That was
the whole of her sermon.
273
966794
4958
"ફક્ત કનેક્ટ કરો! તે હતું
તેના ઉપદેશ સમગ્ર.
16:23
Only connect the prose and the passion,
274
971776
3089
ફક્ત ગદ્ય અને જુસ્સાને જોડો,
16:26
and both will be exalted,
275
974889
3001
અને બંનેને ઉત્તેજન આપવામાં આવશે,
16:29
And human love will be seen at its height.
276
977914
4310
16:34
Only connect! And live
in fragments no longer."
277
982248
4801
ફક્ત કનેક્ટ! અને જીવંત
ટુકડાઓમાં હવે નહીં. "
16:41
Thank you.
278
989090
1151
આભાર.
16:42
(Applause)
279
990265
7000
(તાળીઓ)
Translated by priya parmar
Reviewed by Arvind Patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Es Devlin - Artist, designer
Es Devlin is an artist and designer practicing across the worlds of art, music and technology.

Why you should listen

Es Devlin is an artist and stage designer. She is known for creating large-scale performative sculptures and environments that fuse music, language and light. 

Devlin has conceived touring stage sculptures for Beyoncé, U2, Adele, The Weeknd and Kanye West as well as two decades of design for opera, drama and dance worldwide.

She is supported by a small team of talented designers at Studio Es Devlin who help develop and execute the design work as well as supporting Es’s expanding practice as a solo exhibiting artist. 

Devlin's fluorescent red Fifth Lion roared AI-generated collective poetry to crowds in London's Trafalgar Square in September 2018. The 2016 MIRRORMAZE in Peckham, London, and ROOM 2022 at Miami Art Basel 2017 both explored reflective labyrinthine geometries and narratives. In 2018 she collaborated with theoretical physicist Carlo Rovelli on an interpretation of The Order of Time read by Benedict Cumberbatch. 

Her practice was the subject of the Netflix documentary series Abstract: The Art Of Design, and she has been named artistic director of the 2020 London Design Biennale. Devlin has been awarded the London Design Medal, three Olivier Awards and a UAL fellowship. She has been named RSA Royal Designer For Industry and was made OBE in 2015. 

Studio Es Devlin is designing the UK Pavilion at The World Expo 2020. The Poem Pavilion will continue Devlin's work in AI-generated collective poetry first conceived with Hans Ulrich Obrist at the Serpentine Gallery In London.

More profile about the speaker
Es Devlin | Speaker | TED.com