ABOUT THE SPEAKER
Bhakti Sharma - Open water swimmer
Bhakti Sharma is a record-breaking Indian open water swimmer.

Why you should listen

In 2015, BhaktiSharma became the first Asian woman and the youngest in the world to set a record in open swimming in Antarctic waters. She swam 1.4 miles (2.3 km) in 41:14 minutes, at a temperature of 1°C (34°F), breaking the record of Lynne Cox (USA) and Lewis Pugh (Great Britain). Sharma has swum in all the five oceans of the world, besides swimming in or across eight other seas and channels. She was awarded the Tenzing Norgay National Adventure Award in 2010.

More profile about the speaker
Bhakti Sharma | Speaker | TED.com
TED Talks India: Nayi Baat

Bhakti Sharma: What open water swimming taught me about resilience

ભક્તિ શર્મા: ખુલ્લા પાણીના તરણાએ મને સ્થિતિસ્થાપકતા વિશે શું શીખવ્યું

Filmed:
193,641 views

ઊંડા પાણીમાં તરતી તરવૈયા ભક્તિ શર્મા સાથે, કારણ કે તેણીએ રાજસ્થાન, ભારતની અચાનક ગરમીથી એન્ટાર્કટિકામાં તેની રેકોર્ડિંગ બ્રેક તરવાની અસ્થિ-ઠંડકયુક્ત પાણી અને તેની હિંમતભેર ક્રોસિંગની અંગત યાત્રા દરમિયાન સ્થિતિસ્થાપકતા વિશે જે શીખ્યા તે શેર કરે છે. ઇંગલિશ ચેનલ. શર્મા કહે છે, "સમુદ્રની વચ્ચે, ક્યાંય છુપાવવાનું નથી."
- Open water swimmer
Bhakti Sharma is a record-breaking Indian open water swimmer. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

શાહરૂખ ખાન: હિંમત, નિશ્ચય,
અને એકમાત્ર દ્રષ્ટિ.
00:12
Shah Rukh Khan: Courage, determination,
and a single-minded vision.
0
16
3150
00:15
These are the qualities
the biggest achievers have in common.
1
3190
2881
આ ગુણો છે
સૌથી મોટી પ્રાપ્તકર્તાઓમાં સામાન્ય છે.
00:18
These are those brave hearts
for whom failure is not an option.
2
6095
4514
આ તે બહાદુર હૃદય છે
જેના માટે નિષ્ફળતા એ કોઈ વિકલ્પ નથી.
00:22
What looks to us an unconquerable sea,
3
10633
2534
આપણને એક અપ્રગટ સમુદ્ર જે દેખાય છે,
આગલા વક્તાને એક મંચછે
00:25
to our next speaker
is an irresistible stage
4
13191
2878
00:28
she was born to perform on.
5
16093
1603
તે કરવા માટે થયો હતો.
00:29
So let's dive straight
into the story of our fearless speaker,
6
17720
2937
તો ચાલો સીધા ડાઇવ કરીએ
અમારા નિર્ભીક વક્તાની વાર્તામાં,
00:32
Bhakti Sharma,
7
20681
1158
ભક્તિ શર્મા.
00:33
who's making waves in the world
of long-distance swimming.
8
21863
3467
જે વિશ્વમાં મોજા બનાવે છે
લાંબા અંતરની તરણ.
00:37
Bhakti Sharma.
9
25750
1433
ભક્તિ શર્મા.
00:39
(Applause)
10
27207
6925
(તાળીઓ)
00:51
Bhakti Sharma: Imagine,
in the scorching Rajasthan heat,
11
39592
3574
ભક્તિ શર્મા: કલ્પના કરો,
રાજસ્થાનની ગરમીમાં
00:55
on a hot summer afternoon,
12
43190
1937
ગરમ ઉનાળાની બપોરે,
00:57
a two-and-a-half-year-old
riding on a moped behind her mom,
13
45151
3777
અઢી વર્ષ જૂનું
તેની મમ્મીની પાછળ મોપેડ પર સવાર,
01:00
not knowing where they were headed.
14
48952
2167
તેઓ ક્યાં ગયા હતા તે જાણતા નથી.
01:03
And 20 minutes later,
15
51143
1696
અને 20 મિનિટ પછી,
01:04
that two-and-a-half-year-old finds herself
16
52863
2461
તે અઢી વર્ષની વયે પોતાને શોધે છે
01:07
completely submerged in water.
17
55348
2364
સંપૂર્ણપણે પાણીમાં ડૂબી ગયા.
01:10
Before I knew it,
18
58093
1206
હું જાણતા પહેલા,
01:11
I would be kicking, splashing, screaming,
19
59323
2754
હું લાત મારતી, છલકાતી, ચીસો પાડતી,
01:14
gulping down water,
20
62101
1452
પાણી નીચે દબાવવું,
01:15
holding onto my mom for my dear life.
21
63577
2699
મારા પ્રિય જીવન માટે
મારી મમ્મીને પકડી રાખવું.
આ રીતે મેં કેવી રીતે તરવું તે શીખી.
01:18
That's how I learned how to swim.
22
66300
1745
મેં પૂલ-સ્વિમિંગ શરૂ કર્યુંથાય
જ્યારે હું અઢી વર્ષની હતી,
01:20
I started pool-swimming
when I was two and a half,
23
68069
2517
01:22
and open water swimming
when I was 14 years old.
24
70610
2534
અને ખુલ્લા પાણીનો તરણ
જ્યારે હું 14 વર્ષની હતી.
જે દરમિયાન હું સ્વિમ કરું છું
વિશ્વના પાંચેય મહાસાગરોમાં,
01:25
And so I have given
over 25 years of my life to this sport,
25
73881
5278
અને તેથી મેં આ રમતમાં મારા
જીવનના 25 વર્ષથી વધુ આપ્યા છે,
01:31
during which I have swum
in all five oceans of the world,
26
79183
3295
અંગ્રેજી ચેનલને પાર કરી --
જે પણ જાણીતું છે
સ્વિમિંગના માઉન્ટ એવરેસ્ટ તરીકે --
01:35
crossed the English Channel --
27
83800
1496
01:37
which is also known
as the Mount Everest of swimming --
28
85320
3676
અને વર્લ્ડ રેકોર્ડ બનાવ્યો
ફ્રીઝિંગ એન્ટાર્કટિક સમુદ્રમાં.
01:41
and set a world record
in the freezing Antarctic ocean.
29
89020
3616
01:44
(Applause)
30
92660
3279
(તાળીઓ)
01:47
When you spend so much time with a sport,
31
95963
2825
જ્યારે તમે કોઈ રમત સાથે
ખૂબ સમય પસાર કરો છો,
01:50
it ceases to be just that
32
98812
2167
તે ફક્ત તે જ થવાનું બંધ કરે છે
01:53
and becomes a mirror.
33
101003
1788
અને અરીસો બની જાય છે.
01:54
And that shows who you really are.
34
102815
2267
અને તે બતાવે છે કે તમે ખરેખર કોણ છો.
01:57
You see that your mettle as an athlete
is not only tested on race day
35
105657
4650
તમે જુઓ છો કે રમતવીર તરીકે તમારી સૂક્ષ્મતા
રેસ રેસ પર જ પરીક્ષણ કરવામાં આવતું નથી
02:02
but every single day,
36
110331
1960
પરંતુ દરેક એક દિવસ,
02:04
when the sport demands that you get up
at 4:30 in the morning,
37
112315
3779
જ્યારે રમત માંગ કરે છે કે તમે ઉભા થાઓ
સવારે 4:30 વાગ્યે,
02:08
swim for two hours,
38
116118
1389
બે કલાક તરવું,
02:09
go to school, come back,
swim for three hours,
39
117531
2959
શાળાએ જાઓ, પાછા આવો,
ત્રણ કલાક તરવું,
02:12
go home, eat and sleep.
40
120514
2047
ઘરે જાઓ, ખાઓ અને સૂઈ જાઓ.
02:14
When you win a medal
or set a world record,
41
122863
2770
જ્યારે તમે ચંદ્રક જીતી લો
અથવા વર્લ્ડ રેકોર્ડ બનાવ્યો,
02:17
this mirror shows the happiness
that you and your loved ones feel,
42
125657
4324
આ દર્પણ સુખ બતાવે છે
જે તમે અને તમારા પ્રિયજનોને લાગે છે,
02:22
but also reflects the tears that you shed
43
130005
3612
પણ તમે વહી ગયેલા આંસુને
પણ પ્રતિબિંબિત કરે છે
02:25
all by yourself, alone in the water.
44
133641
2400
બધા જાતે, એકલા પાણીમાં.
02:28
Open water swimming
is a very lonely sport.
45
136673
2888
ખુલ્લું પાણી સ્વિમિંગ
ખૂબ જ એકલાની રમત છે.
02:31
I have spent hours
46
139585
1841
મેં કલાકો વીતાવ્યા છે
02:33
looking into the infinite,
seemingly bottomless ocean underneath me,
47
141450
4730
અનંતમાં જોવું,
મારી નીચે દેખાય તેવું તરતું સમુદ્ર,
02:38
with nothing to keep me company
but my own thoughts.
48
146204
3262
મને સાથે રાખવા કંઈ નથી
પરંતુ મારા પોતાના વિચારો.
02:41
And so, I have not only
been tested as a swimmer
49
149815
3238
અને તેથી, મારી પાસે જ નથી
એક તરણવીર તરીકે પરીક્ષણ કરવામાં આવ્યું છે
02:45
but also as a thinking, feeling,
imaginative human being.
50
153077
4278
પણ એક વિચાર, લાગણી તરીકે,
કાલ્પનિક માનવી.
મેરોથોન ટ્રાંવીર તરીકેની
તે મારી પ્રથમ સંસ્થા છે,
02:49
Be it my first test as a marathon swimmer,
51
157673
2690
જ્યારે મેં 12 કલાક સુધી તરવાનું
નક્કી કર્યુંસ્વિમિંગ પૂલમાં નોન સ્ટોપ
02:52
when I decided to swim for 12 hours
non-stop in a swimming pool
52
160387
4587
02:56
or crossing the English Channel
in 13 hours and 55 minutes.
53
164998
4253
અથવા 13 કલાક અને 55
મિનિટમાં ઇંગલિશ ચેનલને વટાવી.
03:01
When you're swimming, you don't talk,
54
169728
2516
તમે બહુ સારી રીતે સાંભળતા નથી,
03:04
you don't hear very well,
55
172268
1666
જ્યારે તમે સ્વિમિંગ કરો છો
, ત્યારે તમે વાત કરતા નથી,
03:05
and your vision is restricted
to what's right in front of you
56
173958
3270
અને તમારી સામે જે છે તે બધા થી
તમારી દ્રષ્ટિ પ્રતિબંધિત છે
03:09
or underneath you.
57
177252
1200
અથવા તમારી નીચે.
03:10
This isolation has been
my sport's biggest gift to me.
58
178776
4206
મારી રમતની મને સૌથી મોટી
ભેટ આ એકલતા રહી છે.
03:15
Through open water swimming,
59
183338
1430
ખુલ્લા પાણીના તરણ દ્વારા,
03:16
I have come to know myself in ways
that I could have never expected to.
60
184792
4394
હું મારી જાતને જાણું છું
કે હું ક્યારેય અપેક્ષા કરી શકી નથી.
03:21
I remember, at the age of 14,
61
189540
1968
મને યાદ છે, 14 વર્ષની ઉંમરે,
03:23
when I jumped into an ocean
for the first time for a swim,
62
191532
3849
પ્રથમ વખત તરવા માટે
જ્યારે હું સમુદ્રમાં ગઇ,
03:27
and throughout this swim,
63
195405
1220
અને આ તરણ દરમ્યાન,
03:28
the waves were picking me up
and throwing me down,
64
196649
3007
મોજા મને ઉપાડતા હતા
અને મને નીચે ફેંકી રહ્યા છે,
03:31
I saw the child in me,
who enjoys such adventures.
65
199680
4079
મેં મારામાં બાળક જોયું,
જે સાહસો ભોગવે છે.
03:36
While crossing the English Channel,
66
204077
1722
અંગ્રેજી ચેનલને પાર કરતી વખતે,
03:37
after already having swam for 10 hours,
67
205823
2754
પહેલેથી જ 10 કલાક સુધી તર્યા પછી,
03:40
when I got stuck in one place
for one and a half hour
68
208601
2705
જ્યારે હું એક જગ્યાએ
દોઢ કલાક માટે અટકી ગઈ
03:43
because of the currents,
69
211330
1485
પ્રવાહને લીધે,
03:44
I saw the strong
and dedicated athlete in me,
70
212839
3500
જે તેના માતાપિતા અથવા તેના દેશને
નિરાશ થવા દેવા માંગતી ન હતી.
03:48
who did not want to disappoint
her parents or her country.
71
216363
3464
મેં મારામાં મજબૂત અને
સમર્પિત રમતવીર જોયું,
03:51
In an open water marathon
held in Switzerland,
72
219851
2778
સ્વિટ્ઝરલેન્ડમાં યોજાયેલ
ખુલ્લા પાણીની મેરેથોનમાં,
03:54
when I won my first
gold medal for India --
73
222653
3008
જ્યારે ભારત માટે હું મારો પ્રથમ સુવર્ણ ચંદ્રક જીતી
--
03:57
(Applause)
74
225685
4844
(તાળીઓ)
04:02
I witnessed a proud Indian in me.
75
230553
2388
મારામાં મેં ગૌરવપૂર્ણ ભારતીય જોયું.
04:05
While crossing the English Channel again,
76
233560
2032
ફરીથી ઇંગ્લિશ ચેનલને પાર કરતી વખતે,
04:07
this time in a relay with my mother,
77
235616
2341
આ વખતે રિલે માં મારી માતા સાથે,
04:09
not knowing that we were creating history,
78
237981
2818
એ જાણ્યા વગર કે અમે ઇતિહાસ રચી રહ્યા હતા,
04:12
I saw the protective daughter in me,
79
240823
2318
મેં મારામાં રક્ષણાત્મક પુત્રી જોઇ,
04:15
who just wanted to see her mom
fulfill her own dreams.
80
243165
3793
જે ફક્ત તેના પોતાના સપના પરિપૂર્ણ કરવા
માટે તે તેની મમ્મીને જોવા માંગતી હતી.
04:18
And four years ago,
81
246982
1357
અને ચાર વર્ષ પહેલાં,
04:20
when I jumped into the Antarctic Ocean,
82
248363
2214
જ્યારે હું એન્ટાર્કટિક મહાસાગરમાં ગયો,
04:22
wearing nothing but a swimsuit,
cap and goggles,
83
250601
3508
સ્વિમસ્યુટ સિવાય કંઇ પહેર્યું નથી,
કેપ અને ગોગલ્સ,
04:26
with an unwavering spirit of just doing,
84
254133
3131
માત્ર કરવાની અવિચારી ભાવનાથી,
04:29
I saw a fighter in me.
85
257288
1809
મેં મારામાં એક ફાઇટર જોયું.
04:31
When I jumped into that
zero-to-one-degree-Celsius water,
86
259121
3461
જ્યારે હું તેમાં કૂદી પડ્યો
શૂન્યથી એક-ડિગ્રી સેલ્સિયસ પાણી,
04:34
I realized that I had prepared
my body and mind for the cold,
87
262606
4281
મને સમજાયું કે મેં તૈયારી કરી લીધી છે
મારા શરીર અને મનને ઠંડી માટે,
04:38
but what I wasn't prepared for
was the density of the water.
88
266911
4221
.પરંતુ હું જે માટે તૈયાર ન હતો
પાણીની ઘનતા હતી.
04:43
Every stroke felt
like pulling through oil.
89
271577
3082
દરેક સ્ટ્રોક લાગ્યું
જેમ કે તેલ ખેંચીને
04:46
And in the first five minutes,
90
274683
1453
અને પ્રથમ પાંચ મિનિટમાં
04:48
I had that paralyzing thought
of just giving up.
91
276160
3266
મને તે લકવાગ્રસ્ત વિચાર હતો
માત્ર છોડી દેવાનું.
04:51
How nice it would be
to just forget about all this,
92
279953
2690
તે કેટલું સરસ હશે
આ બધા વિશે માત્ર ભૂલી જવું,
04:54
get on the boat,
93
282667
1151
બોટ પર બેસો,
04:55
stand underneath the hot shower
94
283842
1711
ગરમ ફુવારો નીચે ઉભા
04:57
or wrap myself in a warm blanket?
95
285577
2952
અથવા મારી જાતને ગરમ ધાબળામાં લપેટી?
05:00
But with that thought,
96
288553
1461
પરંતુ તે વિચાર સાથે,
05:02
also came a stronger,
a more willful voice from deep within.
97
290038
4587
પણ વધુ મજબૂત બન્યું,
અંદરથી વધુ ઇરાદાપૂર્વકનો અવાજ
"તમે જાણો છો કે તમારી પાસે તે તમારામાં છે
માત્ર એક વધુ સ્ટ્રોક લેવા. "
05:06
"You know you have it in you
to just take one more stroke."
98
294649
3492
તેથી મેં મારો હાથ ઉંચો
કર્યો અને સ્ટ્રોક લીધો.
05:10
So I lifted my arm and took a stroke.
99
298165
2349
05:12
"Now one more."
100
300538
1230
"હવે એક વધુ."
05:13
So I took a second and a third stroke.
101
301792
2722
તેથી મેં બીજો અને ત્રીજો સ્ટ્રોક લીધો.
05:17
By the fourth one,
102
305197
1460
ચોથા દ્વારા,
05:18
I saw a penguin swimming
underneath my stomach.
103
306681
2944
મેં એક પેન્ગ્વીન તરતો જોયો
મારા પેટની નીચે
05:22
It came up to my left
and started swimming with me.
104
310133
3322
તે મારી ડાબી બાજુએ આવ્યો
અને મારી સાથે તરવાનું શરૂ કર્યું.
05:25
"See? A penguin is cheering you on,"
105
313479
2064
"જુઓ? એક પેંગ્વિન તમને
ખુશખુશાલ કરી રહ્યું છે,"
05:27
said that voice within.
106
315567
1433
અંદર તે અવાજ સેઇડ.
05:29
(Applause and cheers)
107
317024
3447
(અભિવાદન અને ઉત્સાહ)
05:32
I looked up to my people on the boat.
108
320495
2400
મેં હોડી પર મારા લોકો તરફ જોયું.
05:35
They had the same smile on their faces
that I had on mine.
109
323395
3332
તેઓના ચહેરા પર સમાન સ્મિત હતું
કે હું ખાણ પર હતી.
તે જ સ્મિત જે આપણા બધાને છે
05:39
The same smile that we all have
110
327070
2198
જ્યારે આપણે મુશ્કેલ પરિસ્થિતિમાં
અટવાઈ જઈએ છીએ
05:41
when we are stuck in a difficult situation
111
329292
2389
05:43
and we see a ray of hope.
112
331705
1667
અને આપણે આશાની કિરણ જોયે છે.
05:45
We take it as a sign from destiny,
113
333720
2016
અમે તેને નિયતિના સંકેત તરીકે લઈએ છીએ,
05:47
and we just keep pushing forward.
114
335760
2325
અને આપણે આગળ વધારતા રહીએ છીએ.
05:50
Just as I did,
115
338109
1365
ફક્ત જેવું મેં કર્યું,
05:51
and 41 minutes later,
116
339498
1690
41 મિનિટ પછી,
05:53
set the world record
for swimming the longest distance
117
341212
2810
વર્લ્ડ રેકોર્ડ બનાવ્યો
સૌથી લાંબી અંતર તરવા માટે
05:56
in the Antarctic Ocean.
118
344046
1301
એન્ટાર્કટિક મહાસાગર માં.
05:57
(Applause)
119
345371
3840
(અભિવાદન)
06:01
Imagine, it doesn't even
snow in Rajasthan.
120
349235
2928
કલ્પના કરો, તે પણ નથી
રાજસ્થાનમાં બરફ.
06:04
(Laughter)
121
352187
1349
(હાસ્ય)
06:05
That voice, which has accompanied me
through all my difficult situations
122
353560
3659
તે અવાજ, જે મારી સાથે છે
મારી બધી મુશ્કેલ પરિસ્થિતિઓમાંથી-
06:09
throughout my swims,
123
357243
1366
મારા તરતા પૂર્વે,
06:10
would have never shown itself
124
358633
1690
પોતે બતાવ્યું ન હોત
06:12
if I had not spent so much time alone,
125
360347
2984
જો હું એકલો આટલો સમય નથી વિતાવતો,
06:15
had not paid attention
to every single thought
126
363355
2872
ધ્યાન ન આપ્યું
દરેક એક વિચાર માટે
06:18
that crossed my mind.
127
366251
1400
તે મારા મનને ઓળંગી ગઈ.
06:20
When you find yourself alone
in an ocean, with your thoughts,
128
368165
4460
જ્યારે તમે તમારી જાતને એકલા શોધી શકો છો
તમારા વિચારો સાથે સમુદ્રમાં,
06:24
the dangers that you face
are not just external,
129
372649
2857
તમે સામનો કરી શકો છો તે જોખમો
માત્ર બાહ્ય નથી,
06:27
like whales, sharks, jellyfish
130
375530
2904
જેવી વ્હેલ, શાર્ક, જેલીફિશ
06:30
or even demotivating people.
131
378458
1867
અથવા પણ લોકોને ડિમોટિવ કરી રહ્યા છે.
06:32
But the more dangerous demons you face
132
380998
2674
પરંતુ તમે વધુ જોખમી
રાક્ષસોનો સામનો કરો છો -
06:35
are the fear and negativity inside you
133
383696
2968
તમારી અંદર ભય અને નકારાત્મકતાને જાણો
06:38
that tell you, "You're not good enough.
134
386688
2556
તે તમને કહે છે, "તમે પૂરતા સારા નથી.
06:41
You will never reach the other shore.
135
389268
1984
તમે ક્યારેય અન્ય કાંઠે પહોંચશો નહીં.
06:43
You haven't trained enough.
136
391276
1563
તમે પૂરતી તાલીમ લીધી નથી.
06:44
What if you fail? What will people think?
137
392863
2786
જો તમે નિષ્ફળ જાય તો? લોકો શું વિચારશે?
મને ખાતરી છે કે દરેક વ્યક્તિ વિચારી
રહ્યો છે અત્યારે તમે કેટલા ધીમા છો. "
06:47
I'm sure everybody is thinking
right now how slow you are."
138
395673
3063
06:51
We all have our own
internal demons, don't we?
139
399053
2738
અમે બધા આપણી પોતાની
આંતરિક રાક્ષસો, અમે નથી?
06:54
In a day-to-day life,
you can hide from them,
140
402379
2841
દૈનિક જીવનમાં,
તમે તેમની પાસેથી છુપાવી શકો,
06:57
behind your work
or many other distractions.
141
405244
2825
તમારા કામ પાછળ
અથવા અન્ય ઘણા વિક્ષેપો.
07:00
But like I said,
142
408879
1650
પરંતુ જેમ મેં કહ્યું,
07:02
in the middle of the ocean,
there is nowhere to hide.
143
410553
3131
સમુદ્રની મધ્યમાં,
છુપાવવા માટે ક્યાંય નથી.
07:06
I have to face my internal demons,
144
414371
2391
મારે મારા આંતરિક રાક્ષસોનો
સામનો કરવો પડશે,
07:08
just as much as I have to taste
the salt in the sea,
145
416786
3174
જેટલું મારો સ્વાદ છે તેટલું ગોઠવો
સમુદ્રમાં મીઠું,
07:11
feel the chafing on my skin,
146
419984
2079
મારી ચામડી ઉપર છાપ મારવી,
07:14
and acknowledge the whales
swimming beside me.
147
422087
3080
અને વ્હેલને સ્વીકારો
મારી બાજુમાં તરવું.
07:17
I hate it, and I love it.
148
425191
2650
હું તેને ધિક્કારું છું,
અને હું તેને પ્રેમ કરું છું.
07:20
I hate it because this sport
shows me the side of myself
149
428926
4341
હું તેને ધિક્કારું છું કારણ કે આ રમત
મને મારી બાજુ બતાવે છે-
તે હું અસ્તિત્વમાં હોવાનું
માનવા માંગતો નથી.
07:25
that I don't want to believe exists.
150
433291
2579
07:27
The side of me that is human
and not perfect.
151
435894
2992
મારી બાજુ કે માનવ છે
અને સંપૂર્ણ નથી.
07:31
Like the part of me
152
439276
1261
મારા ભાગને પસંદ કરો
07:32
that can't get out of bed in the morning
and make it to practice.
153
440561
3175
તે સવારે પથારીમાંથી બહાર નીકળી શકશે નહીં
અને તેને પ્રેક્ટિસ કરવા માટે બનાવો.
07:36
The side of me that gets
so burned out, so tired,
154
444069
3692
મારી બાજુ જે મળે છે
ખૂબ બળીને, ખૂબ થાકેલા,
07:39
that just wants to quit swimming.
155
447785
1913
તે ફક્ત સ્વિમિંગ છોડવા માંગે છે.
07:41
But I also love it,
156
449722
1825
પણ હું તેને પ્રેમ કરું છું,
07:43
because this sport has given me
moments that I can look back on
157
451571
4197
કારણ કે આ રમત મને આપી છે
ક્ષણો કે જેના પર હું ફરી નજર કરી શકું
07:47
when I feel unmotivated.
158
455792
1747
જ્યારે હું એકીકૃત લાગે.
07:49
And they bring me to my knees,
159
457879
2325
અને તેઓ મને મારા ઘૂંટણ પર લાવે,
07:52
because I feel so grateful.
160
460228
1800
કારણ કે હું ખૂબ આભારી છું.
07:54
Many of you may not
spend hours swimming non-stop.
161
462855
4932
તમારામાંના ઘણા નહીં
નોન સ્ટોપ તરવા માટે કલાકો પસાર કરો.
08:00
But who do you spend
the most amount of your time with?
162
468224
3753
પરંતુ તમે કોણ ખર્ચ કરો છો
સાથે તમારા સમયનો સૌથી વધુ પ્રમાણ?
08:04
You may share your external space
with many others,
163
472628
3394
તમે તમારી બાહ્ય જગ્યા શેર કરી શકો છો
અન્ય ઘણા લોકો સાથે,
08:08
but there is one constant companion
that you all have:
164
476046
3519
પરંતુ ત્યાં એક સતત સાથી છે
જે તમારી પાસે છે:
08:12
you.
165
480204
1150
તમે.
અને હજી સુધી, આપણામાંના મોટા ભાગના ક્યારેય
આવી શકશે નહીંઆપણે ખરેખર કોણ છે તે જાણવું.
08:13
And yet, most of us may never come
to knowing who we really are.
166
481792
4488
08:18
I'm a daughter, an Indian,
a swimmer, a student.
167
486686
3698
હું એક પુત્રી, એક ભારતીય,
એક તરણવીર, એક વિદ્યાર્થી.
08:22
But I am so much more.
168
490717
1619
પરંતુ હું ઘણું વધારે છું.
08:25
If you are not investing in yourself,
169
493249
2550
જો તમે તમારી જાતમાં રોકાણ નથી કરતા,
08:27
not setting a path
that brings you closer to you,
170
495823
3778
કોઈ રસ્તો સેટ કરતો નથી
તે તમને તમારી નજીક લાવે છે,
08:31
no amount of "success" in life
can bring you lasting joy or satisfaction.
171
499625
5136
કોઈ રસ્તો સેટ કરતો નથી
તે તમને તમારી નજીક લાવે છે,
જીવનમાં "સફળતા" નો જથ્થો
તમને કાયમી આનંદ અથવા સંતોષ લાવી શકે છે.
08:37
Even today,
172
505419
1151
08:38
when I can't find motivation
or joy in what I'm doing,
173
506594
3642
આજે પણ,
08:42
all I ask myself is,
174
510260
1770
હું મારી જાતને પૂછું છું,
08:44
"Is this the best I can do right now?"
175
512054
2400
"શું હું હમણાંથી કરી શકું તે શ્રેષ્ઠ છે?"
08:46
And the meaning of my "best" changes.
176
514938
2206
અને મારા "શ્રેષ્ઠ" ફેરફારોનો અર્થ.
08:49
On some days, it means not giving up,
177
517168
2928
કેટલાક દિવસોમાં, તેનો
અર્થ એ છે કે હાર ન માનવી,
08:52
continuing to swim in freezing water
and setting a world record.
178
520120
3143
થીજી રહેલા પાણીમાં તરવાનું ચાલુ રાખવું
અને વર્લ્ડ રેકોર્ડ બનાવ્યો.
08:55
But on many other days,
179
523605
1623
પરંતુ બીજા ઘણા દિવસો પર,
08:57
it means getting over
my depressing thoughts,
180
525252
2549
તેનો અર્થ થાય છે
મારા ઉદાસીન વિચારો,
08:59
stepping out of the house
181
527825
1419
ઘરની બહાર નીકળવું
09:01
and being able to do the daily chores.
182
529268
2674
અને રોજિંદા કામકાજ કરવામાં સમર્થ છે.
09:03
What does not change is that voice within.
183
531966
3000
શું તે બદલાતું નથી જે તે અવાજની અંદર છે.
09:06
That internal compass
184
534990
1555
તે આંતરિક હોકાયંત્ર
09:08
which guides me
to a better self every day.
185
536569
2800
જે મને માર્ગદર્શન આપે છે
દરરોજ વધુ સારા સ્વ.
09:12
And I believe
186
540117
1890
અને હું માનું છું
09:14
that a truly successful life
is the one which is spent in the pursuit
187
542031
5268
તે ખરેખર સફળ જીવન છે
એક છે જે અનુસરણમાં ખર્ચવામાં આવે છે
શ્રેષ્ઠ શક્ય બન્યું
તમારી જાતે આવૃત્તિ
09:19
of becoming the best possible
version of yourself
188
547323
3794
09:23
when you take that last breath.
189
551141
2078
જ્યારે તમે તે છેલ્લા શ્વાસ લો.
09:25
Thank you.
190
553243
1150
આભાર
09:26
(Applause)
191
554417
6855
(અભિવાદન)
એસઆરકે: મને લાગે છે કે એકમાત્ર રમત
હું નથી કરી શકું તરવું છે
09:34
SRK: I think the only sport
I can't do is swim --
192
562323
2656
હું ખડકની જેમ ડૂબી ગયો છું.
09:37
I sink like a rock.
193
565003
1158
09:38
So standing next to
the world's best swimmer
194
566185
2725
તો બાજુમાં .ભો
વિશ્વના શ્રેષ્ઠ તરવૈયા
મને એક પ્રકારની લાગણી બનાવે છે -
09:40
makes me kind of feel --
195
568934
1675
જો તમે મારા સજાને માફ કરી શકો છો
09:42
if you can excuse my pun --
196
570633
1460
09:44
kind of at sea.
197
572117
1357
સમુદ્ર પર પ્રકારની.
09:45
But --
198
573498
1181
બટ -
બીબીએસ: (હસે છે) કોઈ પ punનનો હેતુ નથી.
09:46
BS: (Laughs) No pun intended, of course.
199
574703
1949
એસઆરકે: પરંતુ તમારું શું છે?
તરણવીર તરીકે ધ્યેય? ¶
09:48
SRK: But what is your next
goal as a swimmer?
200
576676
2282
09:50
BS: I have a major fear of competition,
201
578982
1960
BS: મને હરીફાઈનો મોટો ભય છે
09:52
so what better goal to set
than aiming for the Olympics?
202
580966
3099
શું વધુ સારું લક્ષ્ય નક્કી કરવું
ઓલિમ્પિક માટે લક્ષ્ય કરતાં?
09:56
Because open water swimming
is an Olympic sport now.
203
584089
2738
કારણ કે ખુલ્લા પાણીના તરણ
હવે ઓલિમ્પિકની રમત છે.
09:58
(Applause)
204
586851
2008
(અભિવાદન)
10:00
Even saying it out loud gives me shivers,
205
588883
2697
તે મોટેથી કહેવાથી પણ મને શિવ મળે છે, ¶
10:03
because it's such a huge goal
206
591604
1457
કારણ કે તે આટલું મોટું લક્ષ્ય છે
10:05
that I don't want to accept
that I have set that goal,
207
593085
2545
તે હું સ્વીકારવા માંગતો નથી
કે મેં તે લક્ષ્ય નક્કી કર્યું છે,
10:07
but that's the thrill of it,
that's the part of it.
208
595654
2534
પરંતુ તે તેનો રોમાંચ છે,
તે તેનો એક ભાગ છે.
10:10
And my idea is that if I make it
to the Olympics or I don't make it,
209
598212
4365
અને મારો વિચાર એ છે કે જો હું તેને બનાવું
theલિમ્પિક્સમાં અથવા હું તે બનાવતો નથી,
10:14
that doesn't matter,
210
602601
1151
તે વાંધો નથી,
10:15
but in the process of training for it,
211
603776
1865
પરંતુ તે માટેની તાલીમની પ્રક્રિયામાં,
10:17
I will have become a better swimmer
and a better person.
212
605665
2634
હું એક વધુ સારી તરવૈયા બન્યો હશે
અને વધુ સારી વ્યક્તિ.
10:20
SRK: Inshallah, you will make it
to the Olympics.
213
608323
2317
એસઆરકે: ઇન્શલ્લાહ, તમે તેને બનાવશો
ઓલિમ્પિક્સમાં.
10:22
And I want to tell you
214
610664
1564
અને હું તમને કહેવા માંગુ છું
10:24
a lot of people who are watching
this show at home,
215
612252
2412
ઘણા લોકો જે જોઈ રહ્યા છે
આ શો ઘરે,
ઘણા બધા લોકો છે, જે બધા તમારા માટે માત્ર
સકારાત્મક વિચાર કરી રહ્યા છીએ,
10:26
there's lots of people, all of whom
are thinking only positively for you,
216
614688
3519
જ્યારે તમે theલિમ્પિક્સ માટે જાઓ છો,
10:30
so when you go for the Olympics,
217
618231
1573
10:31
imagine all of us will be wearing
our penguin suits and swimming with you,
218
619828
3553
કલ્પના કરો કે આપણે બધા પહેરીશું અમારા
પેંગ્વિન પોશાકો અને તમારી સાથે સ્વિમિંગ,
10:35
and saying, "Go on,
go on, Bhakti, go on, go on."
219
623405
2304
અને કહેતા, "આગળ વધો,
ભક્તિ, આગળ વધો, આગળ વધો. "
10:37
BS: Can you be my personal penguin?
220
625733
1698
BS: શું તમે મારું અંગત
પેન્ગ્વીન બની શકો?
10:39
SRK: I am your penguin now.
221
627455
1706
એસઆરકે: હું હવે તમારો પેંગ્વિન છું
10:41
It would have been cooler
if you said, like, a shark and all,
222
629776
2869
તે ઠંડુ હોત
જો તમે કહ્યું હોત, જેમ, શાર્ક અને બધાં,
10:44
but penguin --
223
632669
1151
બટ પેન્ગ્વીન
10:45
BS: Orcas are my spirit animal,
but you can be my orca.
224
633844
2608
ઓર્કાસ એ મારો આત્મા છે,
પરંતુ તમે મારા ઓર્કા બની શકો છો. '
10:48
(Applause)
225
636476
1222
(અભિવાદન)
10:49
SRK: Ladies and gentleman, Bhakti.
226
637722
1644
મહિલા અને સજ્જન, ભક્તિ.
10:51
BS: Thank you.
227
639390
1189
આભાર.
10:52
(Applause)
228
640603
2140
(અભિવાદન)
Translated by Drashti Satvara
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bhakti Sharma - Open water swimmer
Bhakti Sharma is a record-breaking Indian open water swimmer.

Why you should listen

In 2015, BhaktiSharma became the first Asian woman and the youngest in the world to set a record in open swimming in Antarctic waters. She swam 1.4 miles (2.3 km) in 41:14 minutes, at a temperature of 1°C (34°F), breaking the record of Lynne Cox (USA) and Lewis Pugh (Great Britain). Sharma has swum in all the five oceans of the world, besides swimming in or across eight other seas and channels. She was awarded the Tenzing Norgay National Adventure Award in 2010.

More profile about the speaker
Bhakti Sharma | Speaker | TED.com