ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com
TEDMED 2010

Charity Tillemann-Dick: Singing after a double lung transplant

Charity Tillemann-Dick: Pjevanje nakon dvostruke transplantacije pluća

Filmed:
605,948 views

Nećete više moći pjevati, rekao joj je liječnik. No u priči sa samog ruba medicinskih mogućnosti, operna sopranistica Charity Tillemann-Dick priča dvostruku priču preživljenja -- svoga tijela nakon dvostruke transplantacije pluća i svoga duha, potaknutu nesmanjenom voljom da nastavi pjevati. Snažna priča s TEDMED 2010.
- Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You maysvibanj not know this,
0
0
2000
Možda to ne znate,
00:17
but you are celebratingslavi an anniversarygodišnjica with me.
1
2000
3000
ali slavite sa mnom jednu godišnjicu.
00:20
I'm not marriedoženjen,
2
5000
3000
Nisam udana,
00:23
but one yeargodina agoprije todaydanas,
3
8000
3000
no prije točno godinu dana
00:26
I wokeprobudio up
4
11000
2000
probudila sam se iz
00:28
from a month-longmjesec dana comaKomu,
5
13000
3000
jednomjesečne kome
00:31
followingsljedeći a doubledvostruko lungpluća transplanttransplantaciju.
6
16000
3000
nakon dvostruke transplantacije pluća.
00:35
CrazyLuda, I know. InsaneLud.
7
20000
3000
Ludo, znam. Sumanuto.
00:40
Thank you.
8
25000
2000
Hvala.
00:42
SixŠest yearsgodina before that,
9
27000
3000
Šest godina ranije
00:45
I was startingpolazeći my careerkarijera
10
30000
2000
započinjala sam karijeru
00:47
as an operaopera singerpjevač in EuropeEurope,
11
32000
2000
operne pjevačice u Europi,
00:49
when I was diagnoseddijagnosticira with
12
34000
2000
kada su mi dijagnosticirali
00:51
idiopathicIdiopatska pulmonaryplućni hypertensionhipertenzija --
13
36000
3000
idiopatsku plućnu hipertenziju --
00:54
alsotakođer knownznan as PHPH.
14
39000
2000
poznata kao PH.
00:56
It happensdogađa se when there's a thickeningzadebljanje
15
41000
3000
Javlja se kad postoji zadebljanje
00:59
in the pulmonaryplućni veinsvene,
16
44000
2000
u plućnim venama,
01:01
makingizrađivanje the right sidestrana of the heartsrce
17
46000
2000
što desnu stranu srca tjera na
01:03
work overtimetijekom vremena,
18
48000
2000
prekovremeni rad
01:05
and causinguzrok what I call
19
50000
2000
i uzrokuje ono što nazivam
01:07
the reverse-Grinchobrnuto-Grinch effectposljedica.
20
52000
2000
obrnutim Grinchovim efektom.
01:09
My heartsrce was three-and-a-halftri i pol sizesveličine
21
54000
2000
Moje je srce bilo tri i pol puta
01:11
too bigvelika.
22
56000
3000
veće od normalnog.
01:14
PhysicalFizički activityaktivnost becomespostaje very difficulttežak
23
59000
2000
Fizička aktivnost vrlo je otežana
01:16
for people with this conditionstanje,
24
61000
3000
osobama s tom bolešću.
01:19
and usuallyobično after two to fivepet yearsgodina,
25
64000
3000
I obično nakon dvije do pet godina
01:22
you dieumrijeti.
26
67000
2000
takva osoba umire.
01:24
I wentotišao to see this specialistspecijalista,
27
69000
2000
Otišla sam specijalistici,
01:26
and she was top-of-the-fieldvrhu polja
28
71000
2000
najboljoj u struci,
01:28
and told me I had to stop singingpjevanje.
29
73000
3000
koja mi je rekla da moram prestati pjevati.
01:31
She said, "Those highvisok notesbilješke are going to killubiti you."
30
76000
3000
"Te visoke note će vas ubiti", rekla je.
01:34
While she didn't have any medicalmedicinski evidencedokaz
31
79000
2000
Premda nije imala nikakvih medicinskih dokaza
01:36
to back up her claimzahtjev
32
81000
2000
za potporu svojoj tvrdnji
01:38
that there was a relationshipodnos
33
83000
2000
o povezanosti
01:40
betweenizmeđu operaticopernih ariasarije
34
85000
2000
između opernih arija
01:42
and pulmonaryplućni hypertensionhipertenzija,
35
87000
2000
i plućne hipertenzije,
01:44
she was absolutelyapsolutno emphaticnedvosmislen
36
89000
2000
apsolutno je naglašavala
01:46
I was singingpjevanje my ownvlastiti obituaryčitulja.
37
91000
3000
da pjevam vlastitu osmrtnicu.
01:50
I was very limitedograničen by my conditionstanje, physicallytjelesno.
38
95000
3000
Bila sam vrlo ograničena svojim stanjem, fizički.
01:53
But I was not limitedograničen when I sangpjevao,
39
98000
3000
Ali nisam bila ograničena dok sam pjevala.
01:56
and as airzrak camedošao up from my lungspluća,
40
101000
2000
I kako mi je zrak dolazio iz pluća,
01:58
throughkroz my vocalvokalne cordsžice
41
103000
2000
kroz glasnice
02:00
and passedprošao my lipsusne as soundzvuk,
42
105000
3000
i prolazio kroz usnice kao zvuk,
02:03
it was the closestnajbliže thing I had ever come
43
108000
3000
bilo je to najbliže što sam se ikad
02:06
to transcendencetranscendencija.
44
111000
3000
približila transcendenciji.
02:10
And just because of someone'snetko hunchpredosjećaj,
45
115000
2000
I samo zbog nečijeg predosjećaja
02:12
I wasn'tnije going to give it up.
46
117000
3000
nisam imala namjeru odustati.
02:15
ThankfullySrećom, I metsastali RedaReda GirgisGirgis,
47
120000
3000
Srećom, upoznala sam Reda Girgisa,
02:18
who is drysuho as toasttost,
48
123000
2000
škrtog na riječima i neduhovitog,
02:20
but he and his teamtim at JohnsJohns HopkinsHopkins
49
125000
3000
no on i njegov tim na klinici Johns Hopkins
02:23
didn't just want me to survivepreživjeti,
50
128000
2000
nisu htjeli da tek preživim.
02:25
they wanted me
51
130000
2000
Htjeli su da živim
02:27
to liveživjeti a meaningfulznačajan life.
52
132000
3000
ispunjen život.
02:30
This meantznačilo makingizrađivanje trade-offskompromis.
53
135000
3000
To je značilo činiti ustupke.
02:33
I come from ColoradoColorado.
54
138000
2000
Potječem iz Kolorada.
02:35
It's a milemilja highvisok,
55
140000
2000
S velike nadmorske visine,
02:37
and I grewrastao up there with my 10 brothersbraća and sisterssestre
56
142000
3000
gdje sam odrasla s desetero braće i sestara
02:40
and two adoringklanjaju parentsroditelji.
57
145000
2000
i dvoje brižnih roditelja.
02:42
Well, the altitudeNadmorska visina exacerbatedpogoršati my symptomssimptomi.
58
147000
3000
Nadmorska visina pogoršavala je moje simptome
02:45
So I movedpomaknuto to BaltimoreBaltimore to be nearblizu my doctorsliječnici
59
150000
2000
pa sam odselila u Baltimore u blizinu liječnika
02:47
and enrolledupisani in a conservatoryzimski vrt nearbyu blizini.
60
152000
3000
i upisala obližnji konzervatorij.
02:51
I couldn'tne mogu walkhodati as much as I used to,
61
156000
2000
Nisam mogla hodati onoliko koliko sam bila navikla
02:53
so I optedodlučili se for five-inch5-inčni heelspete.
62
158000
3000
pa sam se odlučila za potpetice od 12 cm.
02:56
And I gavedali up saltsol,
63
161000
2000
Prestala sam soliti,
02:58
I wentotišao veganveganski,
64
163000
2000
postala veganka,
03:00
and I startedpočeo takinguzimanje hugeogroman dosesdoze of
65
165000
3000
i počela uzimati ogromne doze --
03:04
sildenafilSildenafil,
66
169000
2000
sildenafila --
03:06
alsotakođer knownznan as ViagraViagra.
67
171000
3000
poznatog kao Viagra.
03:09
(LaughterSmijeh)
68
174000
4000
(Smijeh)
03:15
My fatherotac and my grandfatherdeda were always looking for the newestnajnoviji thing
69
180000
3000
Moj otac i djed stalno su tragali za najnovijim otkrićima
03:18
in alternativealternativa or traditionaltradicionalan therapiesterapije
70
183000
2000
u alternativnim ili tradicionalnim terapijama
03:20
for PHPH,
71
185000
2000
za PH,
03:22
but after sixšest monthsmjeseci,
72
187000
2000
no nakon šest mjeseci
03:24
I couldn'tne mogu walkhodati up a smallmali hillbrdo. I couldn'tne mogu climbpopeti se a flightlet of stairsstepenice.
73
189000
3000
nisam se mogla popeti uz omanje brdo, ni stepenicama,
03:27
I could barelyjedva standstajati up
74
192000
2000
jedva da sam mogla stajati
03:29
withoutbez feelingosjećaj like I was going to faintonesvijestiti se.
75
194000
2000
a da ne osjećam kao da ću se onesvijestiti.
03:31
I had a heartsrce catheterizationKateterizacija,
76
196000
2000
Obavila sam kateterizaciju srca,
03:33
where they measuremjera this internalinterni arterialarterijske pulmonaryplućni pressurepritisak,
77
198000
3000
gdje se mjeri unutarnji plućni arterijski tlak,
03:36
whichkoji is supposedtrebala to be betweenizmeđu 15 and 20.
78
201000
3000
inače između 15 i 20.
03:39
MineMoj was 146.
79
204000
3000
Moj je bio 146.
03:42
I like to do things bigvelika,
80
207000
3000
Volim velike stvari.
03:45
and it meantznačilo one thing:
81
210000
2000
A to je značilo jedno:
03:47
there is a bigvelika gunpuška treatmentliječenje
82
212000
2000
postoji lijek 'velikog kalibra'
03:49
for pulmonaryplućni hypertensionhipertenzija calledzvao FlolanFlolan,
83
214000
3000
za plućnu hipertenziju, Flolan.
03:52
and it's not just a drugdroga;
84
217000
2000
To nije samo lijek,
03:54
it's a way of life.
85
219000
2000
to je način života.
03:56
DoctorsLiječnici insertumetnuti a catheterkateter into your chestgrudi,
86
221000
3000
Liječnici ti ugrade kateter u grudni koš,
03:59
whichkoji is attachedprivržen to a pumppumpa
87
224000
2000
spojen s crpkom koja teži
04:01
that weighsteži about four-and-a-halfčetiri i pol poundsfunti.
88
226000
3000
nešto više od dva kilograma.
04:05
EverySvaki day, 24 hourssati, that pumppumpa is at your sidestrana,
89
230000
3000
Svaki dan, 24 sata dnevno, crpka je uz tebe
04:08
administeringadministriranje medicinelijek
90
233000
2000
i ubrizgava lijek
04:10
directlydirektno to your heartsrce,
91
235000
3000
izravno u tvoje srce.
04:13
and it's not
92
238000
2000
I sam lijek
04:15
a particularlynaročito preferablepoželjno
93
240000
3000
nije baš nešto poželjan
04:18
medicinelijek in manymnogi sensesosjetila.
94
243000
2000
lijek iz više razloga.
04:20
This is a listpopis of the sidestrana effectsefekti:
95
245000
3000
Evo nuspojava:
04:23
if you eatjesti too much saltsol,
96
248000
3000
Unosiš li previše soli,
04:26
like a peanutkikiriki buttermaslac and jellyžele sandwichsendvič,
97
251000
2000
jedeš li sendvič od maslaca od kikirikija i marmelade,
04:28
you'llvi ćete probablyvjerojatno endkraj up in the ICUICU.
98
253000
3000
vjerojatno ćeš završiti na jedinici intenzivne skrbi.
04:31
If you go throughkroz a metalmetal detectordetektor,
99
256000
2000
Prođeš li kroz detektor metala,
04:33
you'llvi ćete probablyvjerojatno dieumrijeti.
100
258000
2000
vjerojatno ćeš umrijeti.
04:35
If you get a bubblemjehurić in your medicinelijek --
101
260000
3000
Pojavi li se mjehurić u lijeku --
04:38
because you have to mixmiješati it everysvaki morningjutro --
102
263000
2000
jer ga moraš miješati svako jutro --
04:40
and it staysostaje in there,
103
265000
2000
i mjehurić ostane,
04:42
you probablyvjerojatno dieumrijeti.
104
267000
2000
vjerojatno ćeš umrijeti.
04:44
If you runtrčanje out of medicinelijek, you definitelydefinitivno dieumrijeti.
105
269000
3000
Ostaneš li bez lijeka, sigurno ćeš umrijeti.
04:47
No one wants to go on FlolanFlolan.
106
272000
2000
Nitko ne želi terapiju Flolanom.
04:49
But when I neededpotreban it,
107
274000
3000
No kad mi je trebala,
04:52
it was a godsendBožji dar.
108
277000
3000
bila je dar s neba.
04:56
WithinU roku od a fewnekoliko daysdana, I could walkhodati again.
109
281000
3000
U roku od par dana mogla sam opet hodati.
04:59
WithinU roku od a fewnekoliko weeksTjedni, I was performingobavljanje,
110
284000
3000
U roku od par tjedna ponovno sam nastupala.
05:02
and in a fewnekoliko monthsmjeseci,
111
287000
2000
A za nekoliko mjeseci
05:04
I debuteddebitirao je at the KennedyKennedy CenterCentar.
112
289000
3000
debitirala sam u Kennedy Centru.
05:07
The pumppumpa was a little bitbit problematicproblematičan when performingobavljanje,
113
292000
4000
Crpka je bila malo problematična na nastupima
05:11
so I'd attachpričvrstiti it to my innerunutrašnji thighbutina
114
296000
2000
pa sam je pričvrstila s unutarnje strane bedra
05:13
with the help of the girdlesteznik and an ACEAS bandagezavoj.
115
298000
3000
steznikom i elastičnim zavojem.
05:16
LiterallyDoslovno hundredsstotine of elevatordizalo ridesvožnja
116
301000
2000
Doslovce stotine puta vozila sam
05:18
were spentpotrošen with me alonesam
117
303000
2000
se sama dizalom
05:20
stuffingpunjenje the pumppumpa into my SpanxSpanx,
118
305000
3000
gurajući crpku u steznik i
05:23
hopingnadajući the doorsvrata wouldn'tne bi openotvoren unexpectedlyneočekivano.
119
308000
3000
nadajući se da se vrata neće iznenada otvoriti.
05:28
And the tubingcijevi comingdolazak out of my chestgrudi
120
313000
3000
A cjevčica koja je virila iz mojih grudi
05:31
was a nightmarenoćna mora for costumekostim designersdizajneri.
121
316000
3000
bila je kostimografima noćna mora.
05:34
I graduateddiplomirao from graduatediplomirani schoolškola in 2006,
122
319000
3000
Diplomirala sam 2006.
05:37
and I got a fellowshipzajedništvo to go back to EuropeEurope.
123
322000
3000
i dobila stipendiju za povratak u Europu.
05:40
A fewnekoliko daysdana after arrivingkoji dolaze,
124
325000
2000
Nekoliko dana po dolasku
05:42
I metsastali this wonderfulpredivan, oldstar conductordirigent
125
327000
2000
upoznala sam predivnog starog dirigenta
05:44
who startedpočeo castinglijevanje me in all of these rolesuloge.
126
329000
2000
koji mi je počeo davati mnoge uloge.
05:46
And before long, I was commutingputovanje na posao
127
331000
2000
I ubrzo zatim putovala sam
05:48
betweenizmeđu BudapestBudimpešta, MilanMilan
128
333000
2000
između Budimpešte, Milana
05:50
and FlorenceFlorence.
129
335000
2000
i Firence.
05:52
ThoughIako I was attachedprivržen
130
337000
2000
Premda sam bila vezana
05:54
to this uglyružan, unwantedneželjene,
131
339000
2000
uz tog ružnog, neželjenog,
05:56
high-maintenancezahtjevan, mechanicalmehanički petljubimac,
132
341000
2000
zahtjevnog, mehaničkog kućnog ljubimca,
05:58
my life was kindljubazan of like the happysretan partdio in an operaopera --
133
343000
3000
moj je život bio nalik veselom dijelu u operi --
06:01
very complicatedsložen,
134
346000
2000
vrlo kompliciran,
06:03
but in a good way.
135
348000
2000
ali na dobar način.
06:05
Then in FebruaryVeljača
136
350000
3000
Tada, u veljači
06:08
of 2008,
137
353000
2000
2008.
06:10
my grandfatherdeda passedprošao away.
138
355000
2000
umro je moj djed.
06:12
He was a bigvelika figurelik in all of our livesživot,
139
357000
2000
Bio je važna osoba u našim životima
06:14
and we lovedvoljen him very much.
140
359000
3000
i silno smo ga voljeli.
06:18
It certainlysigurno didn't preparepripremiti me
141
363000
2000
To me zasigurno nije pripremilo
06:20
for what camedošao nextSljedeći.
142
365000
2000
za ono što će uslijediti.
06:22
SevenSedam weeksTjedni laterkasnije,
143
367000
2000
Sedam tjedana kasnije,
06:24
I got a call from my familyobitelj.
144
369000
3000
primila sam poziv obitelji.
06:27
My fatherotac had been in a catastrophickatastrofalan carautomobil accidentnesreća,
145
372000
4000
Moj je otac doživio strašnu prometnu nezgodu
06:31
and he diedumro.
146
376000
3000
koju nije preživio.
06:34
At 24, my deathsmrt would have been
147
379000
2000
S 24 godine moja bi smrt bila
06:36
entirelypotpuno expectedočekuje se.
148
381000
3000
potpuno očekivana.
06:39
But his --
149
384000
3000
Ali njegova --
06:42
well, the only way I can articulateartikulirati how it feltosjećala
150
387000
3000
jedini način na koji mogu izraziti taj osjećaj
06:45
was that it precipitatedubrzalo
151
390000
2000
je taj da je to ubrzalo
06:47
my medicalmedicinski declineodbiti.
152
392000
3000
pogoršanje mog stanja.
06:50
AgainstProtiv my doctors'liječničke and family'sobitelj wishesželje,
153
395000
3000
Suprotno želji mojih liječnika i obitelji
06:53
I neededpotreban to go back for the funeralpogreb.
154
398000
2000
morala sam otići na sprovod.
06:55
I had to say goodbyeZbogom
155
400000
2000
Morala sam se oprostiti
06:57
in some way, shapeoblik or formoblik.
156
402000
3000
na neki način, u nekom obliku.
07:00
But soonuskoro I was showingpokazivanje signsznakovi of right-heartpravo-srce failureneuspjeh,
157
405000
3000
No uskoro su se pokazali znakovi zatajenja desne strane srca
07:03
and I had to returnpovratak to seamore levelnivo,
158
408000
2000
i trebala sam se vratiti na razinu mora,
07:05
doing so knowingpoznavanje
159
410000
2000
a učinivši to znala sam
07:07
that I probablyvjerojatno would never see my home again.
160
412000
3000
da vjerojatno više nikada neću vidjeti svoj dom.
07:12
I canceledotkazan mostnajviše of my engagementsangažmane that summerljeto,
161
417000
3000
Otkazala sam većinu svojih angažmana to ljeto,
07:15
but I had one left in TelTel AvivAviv, so I wentotišao.
162
420000
3000
no imala sam još jedan u Tel Avivu, na koji sam otišla.
07:19
After one performanceizvođenje,
163
424000
2000
Nakon jednog nastupa
07:21
I could barelyjedva dragkočnica myselfsebe
164
426000
2000
jedva sam se odvukla s
07:23
from the stagefaza to the taxicabtaksi.
165
428000
2000
pozornice u taksi.
07:25
I satsat down and feltosjećala the bloodkrv
166
430000
2000
Sjela sam i osjetila kako
07:27
rushžuriti down from my facelice,
167
432000
3000
mi krv odlazi iz lica.
07:30
and in the heattoplina of the desertpustinja,
168
435000
3000
Usred pustinjske vrućine
07:33
I was freezingzamrzavanje coldhladno.
169
438000
2000
ja sam se smrzavala.
07:35
My fingersprsti startedpočeo turningtokarenje blueplava,
170
440000
2000
Prsti su mi počeli plaviti i
07:37
and I was like, "What is going on here?"
171
442000
3000
pitala sam se "Što se sad događa?"
07:40
I heardčuo my heart'ssrce je valvesventili
172
445000
2000
Čula sam kako mi se srčani zalisci
07:42
snappingsnapping openotvoren and closedzatvoreno.
173
447000
2000
otvaraju i zatvaraju.
07:44
The cabtaksi stoppedprestao,
174
449000
2000
Taksi se zaustavio,
07:46
and I pulledizvukao my bodytijelo from it
175
451000
2000
izvukla sam svoje tijelo iz njega
07:48
feelingosjećaj eachsvaki ounceunca of weighttežina
176
453000
2000
osjećajući svaki gram težine
07:50
as I walkedhodao to the elevatordizalo.
177
455000
2000
i odšetala do dizala.
07:52
I fellpao throughkroz my apartmentapartman doorvrata
178
457000
2000
Upala sam kroz vrata apartmana
07:54
and crawledpretražena radi indeksiranja sadržaja to the bathroomkupaonica
179
459000
2000
i otpuzala do kupaonice
07:56
where I foundpronađeno my problemproblem:
180
461000
2000
gdje sam ustanovila problem:
07:58
I had forgottenzaboravljen to mixmiješati in
181
463000
2000
zaboravila sam umiješati
08:00
the mostnajviše importantvažno partdio of my medicinelijek.
182
465000
2000
najvažniji sastojak svog lijeka.
08:02
I was dyingumiranje,
183
467000
2000
Umirala sam.
08:04
and if I didn't mixmiješati that stuffstvari up fastbrzo,
184
469000
2000
Ako brzo ne smiješam tu stvar,
08:06
I would never leavenapustiti that apartmentapartman aliveživ.
185
471000
3000
iz apartmana više neću izići živa.
08:09
I startedpočeo mixingmiješanje,
186
474000
2000
Počela sam miješati
08:11
and I feltosjećala like everything was going to fallpad out throughkroz one holerupa or anotherjoš,
187
476000
3000
i osjećala kao da će sve propasti kroz jednu rupu ili drugu,
08:14
but I just keptčuva on going.
188
479000
2000
ali sam uspjela nastaviti.
08:16
FinallyKonačno, with the last bottleboca in and the last bubblemjehurić out,
189
481000
2000
Naposljetku, s posljednjom bočicom i posljednjim istjeranim mjehurićem
08:18
I attachedprivržen the pumppumpa to the tubingcijevi
190
483000
2000
spojila sam crpku s cjevčicom
08:20
and laypoložiti there hopingnadajući it would kickudarac in
191
485000
2000
i legla nadajući se da će početi
08:22
soonuskoro enoughdovoljno.
192
487000
3000
dovoljno brzo djelovati.
08:25
If it didn't, I'd probablyvjerojatno see my fatherotac
193
490000
2000
Da nije, vjerojatno bih vidjela svog oca
08:27
soonerprije than I anticipatedpredviđa.
194
492000
2000
i prije nego što sam mislila.
08:29
ThankfullySrećom, in a fewnekoliko minutesminuta,
195
494000
3000
Srećom, za nekoliko minuta
08:32
I saw the signaturepotpis hive-likeKošnica, kao rashosip
196
497000
3000
vidjela sam prepoznatljiv osip,
08:35
appearpojaviti on my legsnoge,
197
500000
2000
koprivnjaču na nogama,
08:37
whichkoji is a sidestrana effectposljedica of the medicationliječenje,
198
502000
2000
što je nuspojava lijeka,
08:39
and I knewznao I'd be okay.
199
504000
2000
i znala sam da ću biti dobro.
08:41
We're not bigvelika on fearstrah in my familyobitelj,
200
506000
3000
Nismo baš neki plašljivci u obitelji,
08:44
but I was scaredprestrašen.
201
509000
2000
no ja sam se bojala.
08:46
I wentotišao back to the StatesDržava,
202
511000
2000
Vratila sam se u SAD,
08:48
anticipatingnagovijestio I'd returnpovratak to EuropeEurope,
203
513000
2000
očekujući da ću se vratiti u Europu,
08:50
but the heartsrce catheterizationKateterizacija
204
515000
2000
ali kateterizacija srca pokazala
08:52
showedpokazala that I wasn'tnije going anywherebilo kuda
205
517000
3000
je da neću stići dalje od
08:55
furtherunaprijediti that a flight-for-lifelet za život from JohnsJohns HopkinsHopkins HospitalBolnica.
206
520000
2000
hitnog prijevoza helikopterom klinike Johns Hopkins.
08:57
I performedizvedena here and there,
207
522000
2000
Povremeno sam nastupala,
08:59
but as my conditionstanje deterioratedpogoršala,
208
524000
2000
no moje se stanje pogoršavalo,
09:01
so did my voiceglas.
209
526000
2000
a i moj glas.
09:03
My doctorliječnik wanted me to get on the listpopis for a lungpluća transplanttransplantaciju.
210
528000
3000
Moj me liječnik htio uvrstiti na popis za transplantaciju pluća;
09:06
I didn't.
211
531000
2000
ja nisam htjela.
09:08
I had two friendsprijatelji who had recentlynedavno diedumro
212
533000
3000
Dvoje mojih prijatelja nedavno je umrlo
09:11
monthsmjeseci after havingima very challengingizazovno surgeriesOperacija.
213
536000
3000
nekoliko mjeseci nakon vrlo zahtjevnih zahvata.
09:14
I knewznao anotherjoš youngmladi man, thoughiako, who had PHPH
214
539000
3000
Poznavala sam još jednog mladića s PH-om
09:17
who diedumro while waitingčekanje for one.
215
542000
2000
koji je umro čekajući transplantaciju.
09:19
I wanted to liveživjeti.
216
544000
2000
Htjela sam živjeti.
09:21
I thought stemstabljika cellsStanice were a good optionopcija,
217
546000
2000
Mislila sam kako su matične stanice dobra opcija,
09:23
but they hadn'tnije developedrazvijen to a pointtočka
218
548000
2000
no nisu se razvile do točke
09:25
where I could take advantageprednost of them yetjoš.
219
550000
3000
da bih ih već mogla koristiti.
09:29
I officiallyslužbeno tookuzeo a breakpauza from singingpjevanje,
220
554000
2000
Službeno sam uzela odmor od pjevanja,
09:31
and I wentotišao to the ClevelandCleveland ClinicKlinika
221
556000
2000
potom otišla na kliniku u Clevelandu
09:33
to be reevaluatedMoramo
222
558000
2000
na ponovnu procjenu
09:35
for the thirdtreći time in fivepet yearsgodina, for transplanttransplantaciju.
223
560000
3000
transplantacije, treći put u pet godina.
09:38
I was sittingsjedenje there kindljubazan of unenthusiasticallyunenthusiastically talkingkoji govori
224
563000
3000
Sjedila sam tamo i nimalo oduševljeno razgovarala
09:41
with the headglava transplanttransplantaciju surgeonkirurg,
225
566000
3000
s glavnim kirurgom za transplantacije
09:44
and I askedpitao him if I neededpotreban a transplanttransplantaciju,
226
569000
3000
te ga upitala: ako trebam transplantaciju,
09:47
what I could do to preparepripremiti.
227
572000
2000
što mogu učiniti da se pripremim.
09:49
He said, "Be happysretan.
228
574000
2000
Rekao je, "Budi sretna.
09:51
A happysretan patientpacijent
229
576000
2000
Sretan pacijent
09:53
is a healthyzdrav patientpacijent."
230
578000
3000
je zdrav pacijent."
09:56
It was like in one verbalglagolski swoopprepad
231
581000
2000
Bilo je to poput verbalnog obrušavanja,
09:58
he had channeledkanalizirati my thoughtsmisli
232
583000
2000
kanalizirao je moje misli
10:00
on life and medicinelijek
233
585000
2000
o životu i medicini
10:02
and ConfuciusKonfucije.
234
587000
2000
i Konfucija.
10:04
I still didn't want a transplanttransplantaciju,
235
589000
3000
I dalje nisam željela transplantaciju,
10:07
but in a monthmjesec,
236
592000
2000
no mjesec dana kasnije
10:09
I was back in the hospitalbolnica
237
594000
2000
vratila sam se u bolnicu
10:11
with some severelyteško edemicedemic kankleskankles --
238
596000
3000
s ozbiljno otečenim gležnjevima --
10:14
very attractiveatraktivan.
239
599000
3000
vrlo atraktivno.
10:17
And it was right-heartpravo-srce failureneuspjeh.
240
602000
3000
Bilo je to otkazivanje desne strane srca.
10:21
I finallykonačno decidedodlučio
241
606000
2000
Naposljetku sam odlučila
10:23
it was time to take my doctor'sliječnika advicesavjet.
242
608000
3000
da je vrijeme da prihvatim liječnikov savjet.
10:27
It was time for me to go to ClevelandCleveland
243
612000
3000
Bilo je vrijeme da pođem u Cleveland
10:30
and to startpočetak the agonizingočajnički wait
244
615000
3000
i započnem agoniju čekanja
10:33
for a matchutakmica.
245
618000
2000
na prikladnog davatelja.
10:35
But the nextSljedeći morningjutro,
246
620000
2000
No sljedeće jutro,
10:37
while I was still in the hospitalbolnica,
247
622000
2000
dok sam još bila u bolnici,
10:39
I got a telephonetelefon call.
248
624000
2000
primila sam telefonski poziv.
10:41
It was my doctorliječnik in ClevelandCleveland,
249
626000
2000
Bila je to moja liječnica iz Clevelanda,
10:43
MarieMarie BudevBudev.
250
628000
2000
Marie Budev.
10:45
And they had lungspluća.
251
630000
3000
I imali su pluća.
10:48
It was a matchutakmica.
252
633000
2000
Koja odgovaraju.
10:50
They were from TexasTexas.
253
635000
2000
Stigla iz Teksasa.
10:52
And everybodysvi was really happysretan for me,
254
637000
3000
I svi su bili istinski sretni zbog mene,
10:55
but me.
255
640000
2000
osim mene.
10:57
Because, despitebez obzira na theirnjihov problemsproblemi,
256
642000
2000
Jer unatoč svim problemima,
10:59
I had spentpotrošen my wholečitav life trainingtrening my lungspluća,
257
644000
3000
provela sam cijeli život trenirajući svoja pluća
11:02
and I was not particularlynaročito enthusiasticoduševljeni
258
647000
2000
i nije me baš oduševljavala ideja da
11:04
about givingdavanje them up.
259
649000
2000
ih napustim.
11:06
I flewletio to ClevelandCleveland,
260
651000
3000
Odletjela sam u Cleveland.
11:09
and my familyobitelj rushedpožurili there
261
654000
2000
I moja je obitelj pojurila tamo
11:11
in hopesnade that they would meetsastati me
262
656000
2000
nadajući se da će me vidjeti
11:13
and say what we knewznao
263
658000
2000
i reći mi ono što smo znali
11:15
mightmoć be our finalkonačni goodbyeZbogom.
264
660000
2000
da bi mogao biti posljednji zbogom.
11:17
But organsorgana don't wait,
265
662000
3000
No organi ne čekaju.
11:20
and I wentotišao into surgerykirurgija
266
665000
2000
I otišla sam na kirurgiju
11:22
before I could say goodbyeZbogom.
267
667000
4000
prije nego što sam se pozdravila.
11:26
The last thing I rememberzapamtiti
268
671000
2000
Posljednje čega se sjećam
11:28
was lyinglaganje on a whitebijela blanketdeka,
269
673000
3000
bilo je ležanje na bijeloj plahti
11:31
tellingreći my surgeonkirurg that I neededpotreban to see my mothermajka again,
270
676000
3000
i moj kirurg kojem sam rekla da želim opet vidjeti svoju majku
11:34
and to please try and saveuštedjeti my voiceglas.
271
679000
3000
te da ga molim da pokuša sačuvati moj glas.
11:37
I fellpao into this apocalypticapokaliptičan dreamsan worldsvijet.
272
682000
4000
Utonula sam u apokaliptičan svijet snova.
11:41
DuringTijekom the thirteen-and-a-half-hour13 sata surgerykirurgija,
273
686000
2000
Tijekom 13 i pol sati dugog zahvata
11:43
I flatlinedravna linija twicedvaput,
274
688000
3000
dvaput su prestale sve moje vitalne funkcije,
11:46
40 quartskvartima of bloodkrv
275
691000
3000
a u moje je tijelo
11:49
were infusedunosi into my bodytijelo.
276
694000
2000
uneseno oko 38 litara krvi.
11:51
And in my surgeon'skirurg 20-year-godina careerkarijera,
277
696000
3000
Moj je kirurg rekao da je u njegovoj
11:54
he said it was amongmeđu the mostnajviše difficulttežak transplantstransplantacija
278
699000
3000
20-godišnjoj karijeri moja transplantacija bila jedna
11:57
that he's ever performedizvedena.
279
702000
3000
od najtežih koje je ikad izveo.
12:00
They left my chestgrudi openotvoren for two weeksTjedni.
280
705000
3000
Grudni koš ostavili su otvorenim dva tjedna.
12:03
You could see my over-sized-veličine heartsrce
281
708000
3000
Mogli su vidjeti moje preveliko srce
12:06
beatingbijenje insideiznutra of it.
282
711000
2000
kako kuca u njemu.
12:08
I was on a dozentucet machinesstrojevi
283
713000
2000
Bila sam priključena na desetak aparata
12:10
that were keepingčuvanje me aliveživ.
284
715000
2000
koji su me održavali na životu.
12:12
An infectioninfekcija ravagedrazorena my skinkoža.
285
717000
3000
Koža mi je bila zahvaćena infekcijom.
12:20
I had hopednadao my voiceglas would be savedspremaju,
286
725000
3000
Nadala sam se da će mi glas ostati sačuvan,
12:23
but my doctorsliječnici knewznao
287
728000
2000
no moji su liječnici znali
12:25
that the breathingdisanje tubescijevi going down my throatgrlo
288
730000
2000
da su ga cjevčice respiratora koje idu niz grlo
12:27
mightmoć have alreadyveć destroyeduništen it.
289
732000
2000
možda već uništile.
12:29
If they stayedostao in, there was no way I would ever singpjevati again.
290
734000
3000
Ostanu li cjevčice unutra, nema šanse da ću ikada više pjevati.
12:32
So my doctorliječnik got the ENTENT,
291
737000
3000
Moj je liječnik pozvao specijalista za uho, grlo i nos --
12:35
the topvrh guy at the clinicKlinika, to come down
292
740000
3000
najboljeg na klinici - da dođe i izvede
12:38
and give me surgerykirurgija
293
743000
2000
operativni zahvat
12:40
to movepotez the tubescijevi around my voiceglas boxkutija.
294
745000
3000
pomicanja cjevčica oko grkljana.
12:44
He said it would killubiti me.
295
749000
2000
Rekao je da će me to ubiti.
12:46
So my ownvlastiti surgeonkirurg performedizvedena the procedurepostupak
296
751000
2000
Tako je moj kirurg izveo zahvat
12:48
in a last-ditchuporan attemptpokušaj to saveuštedjeti my voiceglas.
297
753000
3000
u očajničkom pokušaju da mi sačuva glas.
12:51
ThoughIako my mommama couldn'tne mogu say goodbyeZbogom to me
298
756000
2000
Premda se mama nije mogla pozdraviti sa mnom
12:53
before the surgerykirurgija,
299
758000
2000
prije operacije,
12:55
she didn't leavenapustiti my sidestrana
300
760000
3000
tijekom mjeseci koji su slijedili
12:58
in the monthsmjeseci of recoveryoporavak that followedslijedi.
301
763000
3000
nije napuštala moju postelju.
13:01
And if you want an exampleprimjer
302
766000
2000
Ako želite primjer
13:03
of perseveranceustrajnost,
303
768000
2000
ustrajnosti,
13:05
gritborbenost and strengthsnaga
304
770000
2000
izdržljivosti i snage
13:07
in a beautifullijep, little packagepaket,
305
772000
3000
u lijepom malom paketiću,
13:10
it is her.
306
775000
2000
to je ona.
13:15
One yeargodina agoprije
307
780000
2000
Prije točno godinu
13:17
to this very day,
308
782000
3000
dana,
13:20
I wokeprobudio up.
309
785000
2000
ustala sam iz kreveta.
13:22
I was 95 lbslbs.
310
787000
2000
Težila sam 42 kg.
13:24
There were a dozentucet tubescijevi
311
789000
2000
Desetak cjevčica
13:26
comingdolazak in and out of my bodytijelo.
312
791000
2000
ulazilo je i izlazilo iz mog tijela.
13:28
I couldn'tne mogu walkhodati, I couldn'tne mogu talk,
313
793000
2000
Nisam mogla hodati, nisam mogla govoriti,
13:30
I couldn'tne mogu eatjesti, I couldn'tne mogu movepotez,
314
795000
2000
nisam mogla jesti, nisam se mogla kretati
13:32
I certainlysigurno couldn'tne mogu singpjevati,
315
797000
2000
i dakako da nisam mogla pjevati.
13:34
I couldn'tne mogu even breathedisati,
316
799000
2000
Nisam mogla niti disati,
13:37
but when I lookedgledao up
317
802000
3000
no kad sam pogledala gore
13:40
and I saw my mothermajka,
318
805000
3000
i vidjela svoju majku,
13:43
I couldn'tne mogu help but smileosmijeh.
319
808000
3000
mogla sam se samo nasmiješiti.
13:47
WhetherDa li by a MackMack truckkamion
320
812000
3000
Sudarom s kamionom,
13:50
or by heartsrce failureneuspjeh
321
815000
2000
srčanim udarom
13:52
or faultyneispravan lungspluća,
322
817000
2000
ili s lošim plućima,
13:54
deathsmrt happensdogađa se.
323
819000
2000
smrt se događa.
13:56
But life isn't really just about avoidingizbjegavanje deathsmrt, is it?
324
821000
4000
No život nije baš samo izbjegavanje smrti, zar ne?
14:00
It's about livingživot.
325
825000
3000
Radi se o življenju.
14:03
MedicalMedicinski conditionsUvjeti don't negatenegirati the humanljudski conditionstanje.
326
828000
3000
Zdravstveno stanje ne negira ljudsko stanje.
14:07
And when people are alloweddopušteno
327
832000
2000
A ako ljudi mogu
14:09
to pursueprogoniti theirnjihov passionsstrasti,
328
834000
2000
strastveno slijediti svoje snove,
14:11
doctorsliječnici will find they have better,
329
836000
2000
liječnici će ustanoviti da imaju bolje,
14:13
happiersretniji and healthierzdravije patientspacijenti.
330
838000
2000
sretnije i zdravije pacijente.
14:15
My parentsroditelji were totallypotpuno stressednaglasio je out
331
840000
3000
Moji su roditelji bili potpuno u stresu
14:18
about me going and auditioningna audiciji
332
843000
2000
od mog odlaženja, audicija
14:20
and travelingputujući and performingobavljanje all over the placemjesto,
333
845000
3000
i putovanja i nastupa posvuda,
14:23
but they knewznao that it was much better for me to do that
334
848000
2000
no znali su da je to puno bolje za mene nego biti
14:25
than be preoccupiedzaokupljen with my ownvlastiti mortalitysmrtnost all of the time.
335
850000
3000
stalno zaokupljena vlastitom smrtnošću.
14:29
And I'm so gratefulzahvalan they did.
336
854000
2000
I silno sam zahvalna što je tako bilo.
14:31
This pastprošlost summerljeto, when I was runningtrčanje and singingpjevanje
337
856000
3000
Prošlo ljeto dok sam trčala i pjevala
14:34
and dancingples and playingigranje with my niecesnećakinje and my nephewsnećaka
338
859000
3000
i plesala i igrala se s nećakinjama i nećacima
14:37
and my brothersbraća and my sisterssestre and my mothermajka and my grandmotherbaka
339
862000
3000
i svojom braćom i sestrama te majkom i bakom
14:40
in the ColoradoColorado RockiesRockies,
340
865000
2000
u Colorado Rockies,
14:42
I couldn'tne mogu help but think of that doctorliječnik
341
867000
2000
nisam mogla ne sjetiti se liječnice
14:44
who told me that I couldn'tne mogu singpjevati.
342
869000
3000
koja mi je rekla da neću moći pjevati.
14:47
And I wanted to tell her,
343
872000
2000
I poželjela sam joj reći,
14:49
and I want to tell you,
344
874000
3000
a to želim reći i vama,
14:52
we need to stop lettingiznajmljivanje diseasebolest
345
877000
3000
moramo prestati dopuštati da nas
14:55
divorcerazvod us from our dreamssnovi.
346
880000
3000
bolest rastavlja od naših snova.
14:58
When we do,
347
883000
2000
Ako to učinimo,
15:00
we will find that patientspacijenti
348
885000
2000
shvatit ćemo da pacijenti
15:02
don't just survivepreživjeti;
349
887000
3000
ne samo preživljavaju,
15:05
we thrivenapredovati.
350
890000
3000
mi napredujemo i sretni smo.
15:08
And some of us
351
893000
2000
A neki od nas
15:10
mightmoć even singpjevati.
352
895000
3000
mogli bi čak i pjevati.
15:13
(ApplausePljesak)
353
898000
4000
(Pljesak)
15:17
[SingingPjevanje: Frenchfrancuski]
354
902000
139000
[Pjeva: Francuski]
17:37
Thank you.
355
1042000
2000
Hvala vam.
17:39
(ApplausePljesak)
356
1044000
6000
(Pljesak)
17:45
Thank you.
357
1050000
2000
Hvala vam.
17:47
And I'd like to thank my pianistpijanista, MonicaMonica LeeLee.
358
1052000
3000
Želim zahvaliti mojoj pijanistici, Monici Lee.
17:50
(ApplausePljesak)
359
1055000
5000
(Pljesak)
17:55
Thank you so much.
360
1060000
2000
Hvala najljepša.
17:57
Thank you.
361
1062000
2000
Hvala vam.
Translated by Dubravka Hrastovec
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com