ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com
TEDMED 2010

Charity Tillemann-Dick: Singing after a double lung transplant

Charity Tilleman-Dick : Chanter avec une double transplantation des poumons

Filmed:
605,948 views

Vous ne chanterez plus jamais, a dit son docteur. Mais dans une récit à la frontière même des possibilités de la médecine, la cantatrice soprano Charity Tilleman-Dick raconte une double histoire de survie -- de son corps, à une double transplantation des poumons, et de son esprit, alimenté par une volonté inébranlable de chanter. Une histoire magistrale de TEDMED 2010.
- Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You maymai not know this,
0
0
2000
Vous ne le savez peut-être pas,
00:17
but you are celebratingcélébrant an anniversaryanniversaire with me.
1
2000
3000
mais vous fêtez un anniversaire avec moi.
00:20
I'm not marriedmarié,
2
5000
3000
Je ne suis pas mariée,
00:23
but one yearan agodepuis todayaujourd'hui,
3
8000
3000
mais il y a un an aujourd'hui,
00:26
I wokeréveillé up
4
11000
2000
je me suis réveillée
00:28
from a month-longmois-long comaComa,
5
13000
3000
d'un coma d'un mois,
00:31
followingSuivant a doubledouble lungpoumon transplanttransplantation.
6
16000
3000
à la suite d'une double transplantation des poumons.
00:35
CrazyFou, I know. InsaneInsane.
7
20000
3000
C'est fou, je sais. Dingue.
00:40
Thank you.
8
25000
2000
Merci.
00:42
SixSix yearsannées before that,
9
27000
3000
Six ans plus tôt,
00:45
I was startingdépart my careercarrière
10
30000
2000
je débutais ma carrière
00:47
as an operaopéra singerchanteur in EuropeL’Europe,
11
32000
2000
de cantatrice en Europe,
00:49
when I was diagnosedun diagnostic with
12
34000
2000
quand on m'a diagnostiquée
00:51
idiopathicidiopathique pulmonarypulmonaire hypertensionhypertension --
13
36000
3000
avec une hypertension artérielle pulmonaire idiopathique --
00:54
alsoaussi knownconnu as PHPH.
14
39000
2000
qu'on appelle aussi HATP.
00:56
It happensarrive when there's a thickeningépaississant
15
41000
3000
C'est ce qui se passe quand les veines pulmonaires
00:59
in the pulmonarypulmonaire veinsveines,
16
44000
2000
épaississent,
01:01
makingfabrication the right sidecôté of the heartcœur
17
46000
2000
obligeant le côté droit du coeur
01:03
work overtimeheures supplémentaires,
18
48000
2000
à trop travailler,
01:05
and causingprovoquant what I call
19
50000
2000
ce qui provoque ce que j'appelle
01:07
the reverse-Grinchinverse-Grinch effecteffet.
20
52000
2000
l'effet Grinch inversé.
01:09
My heartcœur was three-and-a-halftrois-et-un-moitié sizestailles
21
54000
2000
Mon coeur était trois fois et demie
01:11
too biggros.
22
56000
3000
trop gros.
01:14
PhysicalPhysique activityactivité becomesdevient very difficultdifficile
23
59000
2000
L'activité physique devient trop difficile
01:16
for people with this conditioncondition,
24
61000
3000
pour les gens qui en souffrent.
01:19
and usuallyd'habitude after two to fivecinq yearsannées,
25
64000
3000
Et en général, après deux à cinq ans,
01:22
you diemourir.
26
67000
2000
vous mourrez.
01:24
I wentest allé to see this specialistspécialiste,
27
69000
2000
Je suis allée voir cette spécialiste,
01:26
and she was top-of-the-fieldhaut-de-le-champ
28
71000
2000
et c'était la meilleure
01:28
and told me I had to stop singingen chantant.
29
73000
3000
et elle m'a dit qu'il fallait que j'arrête de chanter.
01:31
She said, "Those highhaute notesRemarques are going to killtuer you."
30
76000
3000
Elle a dit, "Ces hautes notes vont vous tuer."
01:34
While she didn't have any medicalmédical evidencepreuve
31
79000
2000
Bien qu'elle n'avait pas de preuves médicales
01:36
to back up her claimprétendre
32
81000
2000
pour étayer son affirmation
01:38
that there was a relationshiprelation
33
83000
2000
qu'il y avait une relation
01:40
betweenentre operaticOpéra ariasArias
34
85000
2000
entre les arias d'opéra
01:42
and pulmonarypulmonaire hypertensionhypertension,
35
87000
2000
et l'hypertension artérielle pulmonaire,
01:44
she was absolutelyabsolument emphaticemphatique
36
89000
2000
elle affirmait avec emphase
01:46
I was singingen chantant my ownposséder obituarynécrologie.
37
91000
3000
que je chantais ma propre nécrologie.
01:50
I was very limitedlimité by my conditioncondition, physicallyphysiquement.
38
95000
3000
J'étais très limitée par mon état, physiquement.
01:53
But I was not limitedlimité when I sanga chanté,
39
98000
3000
Mais je n'étais pas limitée quand je chantais.
01:56
and as airair camevenu up from my lungspoumons,
40
101000
2000
ET quand l'air montait de mes poumons,
01:58
throughpar my vocalvocal cordscordons
41
103000
2000
et passait par mes cordes vocales
02:00
and passedpassé my lipslèvres as sounddu son,
42
105000
3000
et sortait de mes lèvres sous la forme de sons,
02:03
it was the closestle plus proche thing I had ever come
43
108000
3000
c'est ce que j'ai jamais connu
02:06
to transcendencetranscendance.
44
111000
3000
de plus proche de la transcendance.
02:10
And just because of someone'squelques uns hunchintuition,
45
115000
2000
Et simplement à cause de l'intuition de quelqu'un,
02:12
I wasn'tn'était pas going to give it up.
46
117000
3000
je n'allais pas abandonner.
02:15
ThankfullyHeureusement, I metrencontré RedaReda GirgisGirgis,
47
120000
3000
Heureusement, j'ai rencontré Reda Girgis,
02:18
who is drysec as toastpain grillé,
48
123000
2000
qui est sec comme du pain grillé,
02:20
but he and his teaméquipe at JohnsJohns HopkinsHopkins
49
125000
3000
mais lui et son équipe à l'université Johns Hopkins
02:23
didn't just want me to survivesurvivre,
50
128000
2000
n'ont pas seulement voulu que je survive.
02:25
they wanted me
51
130000
2000
Ils voulaient
02:27
to livevivre a meaningfulsignificatif life.
52
132000
3000
que je vive une vie qui ait du sens.
02:30
This meantsignifiait makingfabrication trade-offscompromis.
53
135000
3000
Cela signifiait faire des compromis.
02:33
I come from ColoradoColorado.
54
138000
2000
Je viens du Colorado.
02:35
It's a milemile highhaute,
55
140000
2000
c'est à 1600 m. d'altitude,
02:37
and I grewgrandi up there with my 10 brothersfrères and sisterssœurs
56
142000
3000
et j'ai grandi là avec mes 10 frères et soeurs
02:40
and two adoringadorant parentsParents.
57
145000
2000
et deux parents qui nous adoraient.
02:42
Well, the altitudealtitude exacerbatedexacerbé my symptomssymptômes.
58
147000
3000
Et l'altitude exacerbait mes symptomes.
02:45
So I moveddéplacé to BaltimoreBaltimore to be nearprès my doctorsmédecins
59
150000
2000
Alors j'ai déménagé à Baltimore pour être près de mes médecins
02:47
and enrolledinscrits in a conservatoryConservatoire nearbyproche.
60
152000
3000
et je me suis inscrite au conservatoire.
02:51
I couldn'tne pouvait pas walkmarche as much as I used to,
61
156000
2000
Je ne marchais plus autant qu'avant,
02:53
so I opteda opté for five-inchcinq-pouce heelstalons.
62
158000
3000
alors j'ai choisis de porter des talons de 12 cm.
02:56
And I gavea donné up saltsel,
63
161000
2000
J'ai abandonné le sel,
02:58
I wentest allé veganvégétalien,
64
163000
2000
je suis devenue végétalienne,
03:00
and I startedcommencé takingprise hugeénorme dosesdoses of
65
165000
3000
et j'ai commencé à prendre des doses massives de --
03:04
sildenafilSildenafil,
66
169000
2000
sildenafil --
03:06
alsoaussi knownconnu as ViagraViagra.
67
171000
3000
aussi connu sous le nom de Viagra.
03:09
(LaughterRires)
68
174000
4000
(Rires)
03:15
My fatherpère and my grandfathergrand-père were always looking for the newestplus récent thing
69
180000
3000
Mon père et mon grand-père cherchaient toujours la dernière nouveauté
03:18
in alternativealternative or traditionaltraditionnel therapiesthérapies
70
183000
2000
dans les thérapies alternatives et traditionnelles
03:20
for PHPH,
71
185000
2000
pour le PH,
03:22
but after sixsix monthsmois,
72
187000
2000
mais après 6 mois,
03:24
I couldn'tne pouvait pas walkmarche up a smallpetit hillcolline. I couldn'tne pouvait pas climbmontée a flightvol of stairsescaliers.
73
189000
3000
je ne pouvais pas monter une petite colline, je ne pouvais pas monter un escalier,
03:27
I could barelyà peine standsupporter up
74
192000
2000
je pouvais à peine tenir debout
03:29
withoutsans pour autant feelingsentiment like I was going to faintperdre connaissance.
75
194000
2000
sans avoir l'impression que j'allais m'évanouir.
03:31
I had a heartcœur catheterizationcathétérisme,
76
196000
2000
J'avais une sonde cardiaque,
03:33
where they measuremesure this internalinterne arterialartériel pulmonarypulmonaire pressurepression,
77
198000
3000
où on mesurait cette tension artérielle pulmonaire interne,
03:36
whichlequel is supposedsupposé to be betweenentre 15 and 20.
78
201000
3000
qui est supposée être entre 15 et 20.
03:39
MineMine was 146.
79
204000
3000
La mienne était à 146.
03:42
I like to do things biggros,
80
207000
3000
J'aime faire les choses en grand.
03:45
and it meantsignifiait one thing:
81
210000
2000
Et ça voulait dire une chose :
03:47
there is a biggros gunpistolet treatmenttraitement
82
212000
2000
Il ya un traitement de choc
03:49
for pulmonarypulmonaire hypertensionhypertension calledappelé FlolanFLOLAN,
83
214000
3000
pour l'hypertensions artérielle pulmonaire appelé Flolan.
03:52
and it's not just a drugdrogue;
84
217000
2000
C'est plus qu'un médicament,
03:54
it's a way of life.
85
219000
2000
c'est un mode de vie.
03:56
DoctorsMédecins insertinsérer a cathetercathéter into your chestpoitrine,
86
221000
3000
Les médecins insèrent un cathéter dans votre poitrine,
03:59
whichlequel is attachedattaché to a pumppompe
87
224000
2000
et il est relié à une pompe
04:01
that weighspèse about four-and-a-halfquatre-et-un-moitié poundslivres sterling.
88
226000
3000
qui pèse environ 2 kilos.
04:05
EveryChaque day, 24 hoursheures, that pumppompe is at your sidecôté,
89
230000
3000
Tous les jours, 24h sur 24h, cette pompe est à côté de vous,
04:08
administeringadministrer medicinemédicament
90
233000
2000
et vous distille le médicament
04:10
directlydirectement to your heartcœur,
91
235000
3000
directement dans le coeur.
04:13
and it's not
92
238000
2000
Et ce n'est pas
04:15
a particularlyparticulièrement preferablepréférable
93
240000
3000
un médicament particulièrement
04:18
medicinemédicament in manybeaucoup sensessens.
94
243000
2000
préférable à plus d'un titre.
04:20
This is a listliste of the sidecôté effectseffets:
95
245000
3000
Voici une liste des effets secondaires :
04:23
if you eatmanger too much saltsel,
96
248000
3000
Si vous mangez trop de sel,
04:26
like a peanutarachide butterbeurre and jellygelée sandwichsandwich,
97
251000
2000
comme dans un sandwich au beurre de cacahuète et à la gelée,
04:28
you'lltu vas probablyProbablement endfin up in the ICUUNITÉ DE SOINS INTENSIFS.
98
253000
3000
vous finirez sans doute en soins intensifs.
04:31
If you go throughpar a metalmétal detectordétecteur,
99
256000
2000
Si vous passez dans un détecteur de métaux,
04:33
you'lltu vas probablyProbablement diemourir.
100
258000
2000
vous mourrez probablement.
04:35
If you get a bubblebulle in your medicinemédicament --
101
260000
3000
S'il y a une bulle dans votre médicament --
04:38
because you have to mixmélanger it everychaque morningMatin --
102
263000
2000
parce que vous devez préparer le mélange chaque matin --
04:40
and it staysreste in there,
103
265000
2000
et qu'elle y reste,
04:42
you probablyProbablement diemourir.
104
267000
2000
vous mourrez probablement.
04:44
If you runcourir out of medicinemédicament, you definitelyabsolument diemourir.
105
269000
3000
Si vous êtes à court du médicament, vous mourrez à coup sûr.
04:47
No one wants to go on FlolanFLOLAN.
106
272000
2000
Personne n'a envie de prendre du Flolan.
04:49
But when I needednécessaire it,
107
274000
3000
Mais quand j'en ai eu besoin,
04:52
it was a godsendaubaine.
108
277000
3000
ce fut une bénédiction.
04:56
WithinAu sein de a fewpeu daysjournées, I could walkmarche again.
109
281000
3000
En quelques jours, j'ai pu marcher de nouveau.
04:59
WithinAu sein de a fewpeu weekssemaines, I was performingeffectuer,
110
284000
3000
En quelques semaines, j'ai pu chanter.
05:02
and in a fewpeu monthsmois,
111
287000
2000
Et en quelques mois,
05:04
I debutedIl fait ses débuts at the KennedyKennedy CenterCentre.
112
289000
3000
j'ai fait mes débuts au Kennedy Center.
05:07
The pumppompe was a little bitbit problematicproblématique when performingeffectuer,
113
292000
4000
La pompe posait un problème quand je me produisait,
05:11
so I'd attachattacher it to my innerinterne thighhaut de cuisse
114
296000
2000
alors je l'attachait à l'intérieur de ma cuisse
05:13
with the help of the girdleceinture and an ACEACE bandagebandage.
115
298000
3000
à l'aide de la gaine et du bandage de contention.
05:16
LiterallyLittéralement hundredsdes centaines of elevatorascenseur ridesmanèges
116
301000
2000
J'ai passé des centaines de trajets en ascenseurs
05:18
were spentdépensé with me aloneseul
117
303000
2000
toute seule littéralement
05:20
stuffingRembourrage the pumppompe into my SpanxSpanx,
118
305000
3000
à fourrer la pompe dans ma gaine,
05:23
hopingen espérant the doorsdes portes wouldn'tne serait pas openouvrir unexpectedlyde façon inattendue.
119
308000
3000
en espérant que les portes ne s'ouvriraient pas inopinément.
05:28
And the tubingtube comingvenir out of my chestpoitrine
120
313000
3000
Et les tubes qui sortaient de ma poitrine
05:31
was a nightmarecauchemar for costumecostume designersconcepteurs.
121
316000
3000
étaient un cauchemar pour les costumiers.
05:34
I graduateddiplômé from graduatediplômé schoolécole in 2006,
122
319000
3000
J'ai obtenu mon diplôme en 2006,
05:37
and I got a fellowshipBourse de recherche to go back to EuropeL’Europe.
123
322000
3000
et j'ai eu une bourse pour retourner en Europe.
05:40
A fewpeu daysjournées after arrivingen arrivant,
124
325000
2000
Quelques jours après mon arrivée,
05:42
I metrencontré this wonderfulformidable, oldvieux conductorchef d’orchestre
125
327000
2000
j'ai rencontré ce merveilleux vieux chef d'orchestre
05:44
who startedcommencé castingCasting me in all of these rolesles rôles.
126
329000
2000
qui a commencé à me donner tous ces rôles.
05:46
And before long, I was commutingfaire la navette
127
331000
2000
Peu de temps après, je faisais des aller-retour
05:48
betweenentre BudapestBudapest, MilanMilan
128
333000
2000
entre Budapest, Milan
05:50
and FlorenceFlorence.
129
335000
2000
et Florence.
05:52
ThoughBien que I was attachedattaché
130
337000
2000
Bien que j'étais attachée
05:54
to this uglylaid, unwantedles indésirables,
131
339000
2000
à cet animal hideux, non désiré,
05:56
high-maintenancebeaucoup d’entretien, mechanicalmécanique petanimal de compagnie,
132
341000
2000
coûteux et mécanique,
05:58
my life was kindgentil of like the happycontent partpartie in an operaopéra --
133
343000
3000
ma vie ressemblait à la partie heureuse d'un opéra --
06:01
very complicatedcompliqué,
134
346000
2000
très compliqué,
06:03
but in a good way.
135
348000
2000
mais dans le bon sens.
06:05
Then in FebruaryFévrier
136
350000
3000
Puis en février
06:08
of 2008,
137
353000
2000
2008,
06:10
my grandfathergrand-père passedpassé away.
138
355000
2000
mon grand-père est mort.
06:12
He was a biggros figurefigure in all of our livesvies,
139
357000
2000
Il avait une grande place dans toutes nos vies,
06:14
and we lovedaimé him very much.
140
359000
3000
et nous l'aimions beaucoup.
06:18
It certainlycertainement didn't preparepréparer me
141
363000
2000
Cela ne m'a certainement pas préparée
06:20
for what camevenu nextprochain.
142
365000
2000
à ce qui est arrivé ensuite.
06:22
SevenSept weekssemaines laterplus tard,
143
367000
2000
Sept semaines plus tard,
06:24
I got a call from my familyfamille.
144
369000
3000
j'ai eu un coup de fil de ma famille.
06:27
My fatherpère had been in a catastrophiccatastrophique carvoiture accidentaccident,
145
372000
4000
Mon père avait eu un accident de voiture catastrophique,
06:31
and he dieddécédés.
146
376000
3000
et il était mort.
06:34
At 24, my deathdécès would have been
147
379000
2000
A 24 ans, ma mort aurait été
06:36
entirelyentièrement expectedattendu.
148
381000
3000
totalement attendue.
06:39
But his --
149
384000
3000
Mais sa --
06:42
well, the only way I can articulatearticuler how it feltse sentait
150
387000
3000
la seule façon dont je puisse exprimer l'effet
06:45
was that it precipitatedprécipité
151
390000
2000
que ça m'a fait, c'est que ça a précipité
06:47
my medicalmédical declinedéclin.
152
392000
3000
mon déclin médical.
06:50
AgainstContre my doctors'des médecins and family'sla famille wishesvœux,
153
395000
3000
Contre la volonté de mes médecins et de ma famille,
06:53
I needednécessaire to go back for the funeralfunérailles.
154
398000
2000
j'avais besoin de rentrer pour les funérailles.
06:55
I had to say goodbyeau revoir
155
400000
2000
Il fallait que je fasse mes adieux
06:57
in some way, shapeforme or formforme.
156
402000
3000
d'une façon ou d'une autre.
07:00
But soonbientôt I was showingmontrer signssignes of right-heartdroit-coeur failureéchec,
157
405000
3000
Mais j'ai vite donné des signes de défaillance cardiaque du côté droit,
07:03
and I had to returnrevenir to seamer levelniveau,
158
408000
2000
et il fallait que je revienne au niveau de la mer,
07:05
doing so knowingconnaissance
159
410000
2000
en sachant
07:07
that I probablyProbablement would never see my home again.
160
412000
3000
que probablement je ne reverrai jamais ma maison.
07:12
I canceledannulé mostles plus of my engagementsengagements that summerété,
161
417000
3000
J'ai annulé la plupart de mes engagements cet été-là,
07:15
but I had one left in TelTél. AvivAviv, so I wentest allé.
162
420000
3000
mais il m'en restait un à Tel Aviv, alors j'y suis allée.
07:19
After one performanceperformance,
163
424000
2000
Après une prestation,
07:21
I could barelyà peine dragtraîne myselfmoi même
164
426000
2000
je pouvais à peine me traîner
07:23
from the stageétape to the taxicabtaxi.
165
428000
2000
de la scène à un taxi.
07:25
I satsam down and feltse sentait the blooddu sang
166
430000
2000
Je me suis assise et j'ai senti le sang
07:27
rushse ruer down from my facevisage,
167
432000
3000
se retirer de mon visage.
07:30
and in the heatchaleur of the desertdésert,
168
435000
3000
Et dans la chaleur du désert,
07:33
I was freezingpoint de congélation colddu froid.
169
438000
2000
j'étais frigorifiée.
07:35
My fingersdes doigts startedcommencé turningtournant bluebleu,
170
440000
2000
Mes doigts devenaient bleus,
07:37
and I was like, "What is going on here?"
171
442000
3000
et je me disais, "Qu'est-ce qui m'arrive?"
07:40
I heardentendu my heart'scœurs valvesvannes
172
445000
2000
J'ai entendu les valves de mon coeur
07:42
snappingaccrochage openouvrir and closedfermé.
173
447000
2000
claquer en s'ouvrant et en se fermant.
07:44
The cabtaxi stoppedarrêté,
174
449000
2000
Le taxi s'est arrêté,
07:46
and I pulledtiré my bodycorps from it
175
451000
2000
et j'en ai extirpé mon corps
07:48
feelingsentiment eachchaque ounceonce of weightpoids
176
453000
2000
en ressentant chaque gramme de son poids
07:50
as I walkedmarcha to the elevatorascenseur.
177
455000
2000
en marchant jusqu'à l'ascenseur.
07:52
I fellest tombée throughpar my apartmentappartement doorporte
178
457000
2000
Je suis tombée en passant la porte de mon appartement
07:54
and crawledrampé to the bathroomsalle de bains
179
459000
2000
et j'ai rampé jusqu'à la salle de bain
07:56
where I founda trouvé my problemproblème:
180
461000
2000
où j'ai trouvé mon problème :
07:58
I had forgottenoublié to mixmélanger in
181
463000
2000
j'avais oublié de mettre dans le mélange
08:00
the mostles plus importantimportant partpartie of my medicinemédicament.
182
465000
2000
le composant le plus important de mon médicament.
08:02
I was dyingen train de mourir,
183
467000
2000
J'étais en train de mourir.
08:04
and if I didn't mixmélanger that stuffdes trucs up fastvite,
184
469000
2000
Et si je ne faisais pas rapidement ce mélange,
08:06
I would never leavelaisser that apartmentappartement alivevivant.
185
471000
3000
je ne quitterai jamais mon appartement en vie.
08:09
I startedcommencé mixingmélange,
186
474000
2000
J'ai commencé à faire le mélange,
08:11
and I feltse sentait like everything was going to falltomber out throughpar one holetrou or anotherun autre,
187
476000
3000
et j'avais l'impression que j'allais tomber dans un trou ou un autre,
08:14
but I just keptconservé on going.
188
479000
2000
mais j'ai continué.
08:16
FinallyEnfin, with the last bottlebouteille in and the last bubblebulle out,
189
481000
2000
Finalement, après avoir ajouté la dernière bouteille et éliminé la dernière bulle,
08:18
I attachedattaché the pumppompe to the tubingtube
190
483000
2000
j'ai relié la pompe aux tuyaux
08:20
and layallonger there hopingen espérant it would kickdonner un coup in
191
485000
2000
et je me suis allongée en espérant
08:22
soonbientôt enoughassez.
192
487000
3000
qu'elle se lancerait vite.
08:25
If it didn't, I'd probablyProbablement see my fatherpère
193
490000
2000
Si ce n'était pas le cas, j'allais retrouver mon père
08:27
soonerplus tôt than I anticipatedanticipé.
194
492000
2000
plus tôt que prévu.
08:29
ThankfullyHeureusement, in a fewpeu minutesminutes,
195
494000
3000
Heureusement, en quelques minutes,
08:32
I saw the signatureSignature hive-likeruche-like rashéruption cutanée
196
497000
3000
j'ai vu les rougeurs symptomatiques en forme de ruche
08:35
appearapparaître on my legsjambes,
197
500000
2000
apparaitre sur mes jambes,
08:37
whichlequel is a sidecôté effecteffet of the medicationdes médicaments,
198
502000
2000
ce qui est un effet secondaire du traitement,
08:39
and I knewa connu I'd be okay.
199
504000
2000
et j'ai su que j'allais m'en sortir.
08:41
We're not biggros on fearpeur in my familyfamille,
200
506000
3000
On a pas facilement peur dans la famille,
08:44
but I was scaredeffrayé.
201
509000
2000
mais j'étais terrifiée.
08:46
I wentest allé back to the StatesÉtats,
202
511000
2000
Je suis retournée aux Etats-Ubis,
08:48
anticipatinganticipant I'd returnrevenir to EuropeL’Europe,
203
513000
2000
en pensant que je reviendrais en Europe,
08:50
but the heartcœur catheterizationcathétérisme
204
515000
2000
mais les cathéters dans le coeur
08:52
showedmontré that I wasn'tn'était pas going anywherenulle part
205
517000
3000
ont montré que je n'allais pas plus loin
08:55
furtherplus loin that a flight-for-lifevol à vie from JohnsJohns HopkinsHopkins HospitalHôpital.
206
520000
2000
qu'un vol de rapatriement du Johns Hopkins Hospital.
08:57
I performedexécuté here and there,
207
522000
2000
J'ai fait des représentations ici et là,
08:59
but as my conditioncondition deteriorateds’est détériorée,
208
524000
2000
mais comme mon état se détériorait
09:01
so did my voicevoix.
209
526000
2000
ma voix faisait de même.
09:03
My doctordocteur wanted me to get on the listliste for a lungpoumon transplanttransplantation.
210
528000
3000
Mon médecin voulais que je me mette sur la liste d'attente pour une greffe des poumons.
09:06
I didn't.
211
531000
2000
je ne le voulais pas.
09:08
I had two friendscopains who had recentlyrécemment dieddécédés
212
533000
3000
Deux de mes amis qui étaient morts récemment
09:11
monthsmois after havingayant very challengingdifficile surgerieschirurgies.
213
536000
3000
quelques mois après avoir subi des opérations à risque.
09:14
I knewa connu anotherun autre youngJeune man, thoughbien que, who had PHPH
214
539000
3000
Je connaissais un autre jeune homme, par contre, atteint d'hypertension pulmonaire,
09:17
who dieddécédés while waitingattendre for one.
215
542000
2000
qui était décédé en en attendant une.
09:19
I wanted to livevivre.
216
544000
2000
Je voulais vivre.
09:21
I thought stemtige cellscellules were a good optionoption,
217
546000
2000
Je pensais que les cellules souches étaient une bonne alternative,
09:23
but they hadn'tn'avait pas developeddéveloppé to a pointpoint
218
548000
2000
mais elles n'avaient pas encore atteint un développement
09:25
where I could take advantageavantage of them yetencore.
219
550000
3000
qui me permettait d'en bénéficier.
09:29
I officiallyofficiellement tooka pris a breakPause from singingen chantant,
220
554000
2000
J'ai officiellement arrêté de chanter pour un moment,
09:31
and I wentest allé to the ClevelandCleveland ClinicClinique
221
556000
2000
et je me suis rendue à la clinique de Cleveland
09:33
to be reevaluatedréévaluée
222
558000
2000
pour être réévaluée
09:35
for the thirdtroisième time in fivecinq yearsannées, for transplanttransplantation.
223
560000
3000
pour la troisième fois en cinq ans, pour une greffe.
09:38
I was sittingséance there kindgentil of unenthusiasticallysans enthousiasme talkingparlant
224
563000
3000
J'étais assise là et je parlais sans enthousiasme
09:41
with the headtête transplanttransplantation surgeonchirurgien,
225
566000
3000
avec le chirurgien chef,
09:44
and I askeda demandé him if I needednécessaire a transplanttransplantation,
226
569000
3000
et je lui ai demandé si j'avais besoin d'une transplantation,
09:47
what I could do to preparepréparer.
227
572000
2000
ce que je pouvais faire pour m'y préparer.
09:49
He said, "Be happycontent.
228
574000
2000
Il a dit, " Soyez heureuse.
09:51
A happycontent patientpatient
229
576000
2000
Un patient heureux
09:53
is a healthyen bonne santé patientpatient."
230
578000
3000
est un patient en bonne santé."
09:56
It was like in one verbalverbal swoopSwoop
231
581000
2000
Ce fut comme si en un un seul coup avec ces mots
09:58
he had channeledcanalisée my thoughtspensées
232
583000
2000
il avait concentré mes pensées
10:00
on life and medicinemédicament
233
585000
2000
sur la vie, la médecine
10:02
and ConfuciusConfucius.
234
587000
2000
et Confucius.
10:04
I still didn't want a transplanttransplantation,
235
589000
3000
Je ne voulais toujours pas d'une transplantation,
10:07
but in a monthmois,
236
592000
2000
mais un mois plus tard,
10:09
I was back in the hospitalhôpital
237
594000
2000
j'étais de retour à l'hôpital
10:11
with some severelygravement edemicedemic kanklesKankles --
238
596000
3000
avec des jambes enflées comme des poteaux --
10:14
very attractiveattrayant.
239
599000
3000
très joli.
10:17
And it was right-heartdroit-coeur failureéchec.
240
602000
3000
Et c'était une défaillance du ventricule droit.
10:21
I finallyenfin decideddécidé
241
606000
2000
J'ai finalement décidé
10:23
it was time to take my doctor'smédecins adviceConseil.
242
608000
3000
qu'il était temps de suivre les conseils de mon médecin.
10:27
It was time for me to go to ClevelandCleveland
243
612000
3000
Il était temps pour moi d'aller à Cleveland
10:30
and to startdébut the agonizingangoissant wait
244
615000
3000
et de commencer à attendre
10:33
for a matchrencontre.
245
618000
2000
un donneur compatible.
10:35
But the nextprochain morningMatin,
246
620000
2000
Mais le lendemain matin,
10:37
while I was still in the hospitalhôpital,
247
622000
2000
alors que j'étais encore à l'hôpital,
10:39
I got a telephoneTéléphone call.
248
624000
2000
j'ai eu un coup de fil.
10:41
It was my doctordocteur in ClevelandCleveland,
249
626000
2000
C'était mon médecin à Cleveland,
10:43
MarieMarie BudevBudev.
250
628000
2000
Marie Budev.
10:45
And they had lungspoumons.
251
630000
3000
Et ils avaient des poumons.
10:48
It was a matchrencontre.
252
633000
2000
Ils étaient compatibles.
10:50
They were from TexasTexas.
253
635000
2000
Ils venaient du Texas.
10:52
And everybodyTout le monde was really happycontent for me,
254
637000
3000
Et tout le monde était vraiment content pour moi,
10:55
but me.
255
640000
2000
sauf moi.
10:57
Because, despitemalgré theirleur problemsproblèmes,
256
642000
2000
Parce qu'en dépit de leurs problèmes,
10:59
I had spentdépensé my wholeentier life trainingentraînement my lungspoumons,
257
644000
3000
j'avais passé ma vie entière à entraîner mes poumons,
11:02
and I was not particularlyparticulièrement enthusiasticenthousiaste
258
647000
2000
et je n'étais pas particulièrement enthousiaste
11:04
about givingdonnant them up.
259
649000
2000
quant au fait de les abandonner.
11:06
I flewa volé to ClevelandCleveland,
260
651000
3000
J'ai pris l'avion pour Cleveland.
11:09
and my familyfamille rushedprécipité there
261
654000
2000
Et ma famille s'est précipitée
11:11
in hopesespère that they would meetrencontrer me
262
656000
2000
dans l'espoir qu'ils pourraient me voir
11:13
and say what we knewa connu
263
658000
2000
et me faire ce que nous savions
11:15
mightpourrait be our finalfinal goodbyeau revoir.
264
660000
2000
être potentiellement nos derniers adieux.
11:17
But organsorganes don't wait,
265
662000
3000
Mais les organes n'attendent pas.
11:20
and I wentest allé into surgerychirurgie
266
665000
2000
Je suis descendue au bloc
11:22
before I could say goodbyeau revoir.
267
667000
4000
avant d'avoir pu dire au revoir.
11:26
The last thing I rememberrappelles toi
268
671000
2000
La dernière chose dont je me souviens
11:28
was lyingmensonge on a whiteblanc blanketcouverture,
269
673000
3000
c'est d'être étendue sur une couverture blanche,
11:31
tellingrécit my surgeonchirurgien that I needednécessaire to see my mothermère again,
270
676000
3000
et de dire à mon chirurgien qu'il fallait que je revoie ma mère,
11:34
and to please try and saveenregistrer my voicevoix.
271
679000
3000
et je l'ai prié d'essayer de sauver ma voix.
11:37
I fellest tombée into this apocalypticapocalyptique dreamrêver worldmonde.
272
682000
4000
Je suis tombée dans un monde de rêves apocalyptiques.
11:41
DuringAu cours de the thirteen-and-a-half-hourtreize-et-un-demi-heure surgerychirurgie,
273
686000
2000
Au cours d'une opération de 13 heures et demi,
11:43
I flatlinedFlatlined twicedeux fois,
274
688000
3000
je suis morte deux fois,
11:46
40 quartspintes of blooddu sang
275
691000
3000
on m'a transfusée
11:49
were infusedinfusé into my bodycorps.
276
694000
2000
40 litres de sang.
11:51
And in my surgeon'sdu chirurgien 20-year-an careercarrière,
277
696000
3000
Et dans les 20 ans de carrière de mon chirurgien,
11:54
he said it was amongparmi the mostles plus difficultdifficile transplantsgreffes
278
699000
3000
il m'a dit que je faisais partie des transplantations les plus difficiles
11:57
that he's ever performedexécuté.
279
702000
3000
qu'il ait jamais faite.
12:00
They left my chestpoitrine openouvrir for two weekssemaines.
280
705000
3000
On m'a laissé la poitrine ouverte pendant deux semaines.
12:03
You could see my over-sizedtrop de taille heartcœur
281
708000
3000
On pouvait voir mon coeur surdimensionné
12:06
beatingbattement insideà l'intérieur of it.
282
711000
2000
qui battait à l'intérieur.
12:08
I was on a dozendouzaine machinesmachines
283
713000
2000
J'étais branchée à une douzaine de machines
12:10
that were keepingen gardant me alivevivant.
284
715000
2000
qui me maintenaient en vie.
12:12
An infectioninfection ravagedravage my skinpeau.
285
717000
3000
Ma peau était ravagée par une infection.
12:20
I had hopedespéré my voicevoix would be savedenregistré,
286
725000
3000
J'avais espéré que ma voix serait épargnée,
12:23
but my doctorsmédecins knewa connu
287
728000
2000
mais les médecins savaient
12:25
that the breathingrespiration tubestubes going down my throatgorge
288
730000
2000
que les intubations dans ma gorge
12:27
mightpourrait have alreadydéjà destroyeddétruit it.
289
732000
2000
pouvaient bien l'avoir déjà détruite.
12:29
If they stayedséjourné in, there was no way I would ever singchanter again.
290
734000
3000
Si je restais là, je ne chanterais plus jamais.
12:32
So my doctordocteur got the ENTENT,
291
737000
3000
Alors mon médecin est allé chercher l'otorhino --
12:35
the topHaut guy at the clinicclinique, to come down
292
740000
3000
le chef de clinique -- pour qu'il vienne
12:38
and give me surgerychirurgie
293
743000
2000
et qu'il m'opère
12:40
to movebouge toi the tubestubes around my voicevoix boxboîte.
294
745000
3000
afin d'enlever les tubes près de mes cordes vocales.
12:44
He said it would killtuer me.
295
749000
2000
Il a dit que ça me tuerait.
12:46
So my ownposséder surgeonchirurgien performedexécuté the procedureprocédure
296
751000
2000
Et donc c'est mon propre chirurgien qui a fait le travail
12:48
in a last-ditchultime attempttentative to saveenregistrer my voicevoix.
297
753000
3000
dans une dernière tentative pour sauver ma voix.
12:51
ThoughBien que my mommaman couldn'tne pouvait pas say goodbyeau revoir to me
298
756000
2000
Bien que ma mère n'ai pas pu me dire aurevoir
12:53
before the surgerychirurgie,
299
758000
2000
avant l'opération,
12:55
she didn't leavelaisser my sidecôté
300
760000
3000
elle est restée à mes côtés
12:58
in the monthsmois of recoveryrécupération that followedsuivi.
301
763000
3000
au cours des mois de convalescence qui ont suivi.
13:01
And if you want an exampleExemple
302
766000
2000
Et si vous voulez un exemple
13:03
of perseverancepersévérance,
303
768000
2000
de persévérance,
13:05
gritGrit and strengthforce
304
770000
2000
de cran et de force
13:07
in a beautifulbeau, little packagepaquet,
305
772000
3000
dans un joli tout en un,
13:10
it is her.
306
775000
2000
c'est elle.
13:15
One yearan agodepuis
307
780000
2000
Il y a exactement un an
13:17
to this very day,
308
782000
3000
à cette date,
13:20
I wokeréveillé up.
309
785000
2000
je me suis réveillée.
13:22
I was 95 lbslbs.
310
787000
2000
Je pesais 43 kilos.
13:24
There were a dozendouzaine tubestubes
311
789000
2000
Il ya avait une douzaine de tubes
13:26
comingvenir in and out of my bodycorps.
312
791000
2000
qui entraient et sortaient de mon corps.
13:28
I couldn'tne pouvait pas walkmarche, I couldn'tne pouvait pas talk,
313
793000
2000
Je ne pouvais pas marcher, je ne pouvais pas parler,
13:30
I couldn'tne pouvait pas eatmanger, I couldn'tne pouvait pas movebouge toi,
314
795000
2000
je ne pouvais pas manger, je ne pouvais pas bouger,
13:32
I certainlycertainement couldn'tne pouvait pas singchanter,
315
797000
2000
je ne pouvais certainement pas chanter,
13:34
I couldn'tne pouvait pas even breatherespirer,
316
799000
2000
je ne pouvais même pas respirer,
13:37
but when I lookedregardé up
317
802000
3000
mais quand j'ai levé les yeux
13:40
and I saw my mothermère,
318
805000
3000
et que j'ai vu ma mère,
13:43
I couldn'tne pouvait pas help but smilesourire.
319
808000
3000
je n'ai pas pu m'empêcher de sourire.
13:47
WhetherQue ce soit by a MackMack truckun camion
320
812000
3000
Qu'elle vienne par un semi-remorque,
13:50
or by heartcœur failureéchec
321
815000
2000
ou une défaillance cardiaque,
13:52
or faultydéfectueux lungspoumons,
322
817000
2000
ou des poumons défectueux,
13:54
deathdécès happensarrive.
323
819000
2000
la mort arrive.
13:56
But life isn't really just about avoidingéviter deathdécès, is it?
324
821000
4000
Mais la vie ne consiste pas à éviter la mort, n'est-ce pas?
14:00
It's about livingvivant.
325
825000
3000
Il s'agit de vivre.
14:03
MedicalMedical conditionsconditions don't negateréduire à néant the humanHumain conditioncondition.
326
828000
3000
Les conditions médicales ne nient pas la condition humaine.
14:07
And when people are allowedpermis
327
832000
2000
Et quand on permet aux gens
14:09
to pursuepoursuivre theirleur passionspassions,
328
834000
2000
de poursuivre leurs passions,
14:11
doctorsmédecins will find they have better,
329
836000
2000
les médecins trouveront qu'ils ont des patients
14:13
happierplus heureux and healthierplus sain patientsles patients.
330
838000
2000
qui sont mieux, plus heureux et en meilleure santé.
14:15
My parentsParents were totallytotalement stresseda souligné out
331
840000
3000
Mes parents étaient totalement stressés
14:18
about me going and auditioningauditionner
332
843000
2000
quand j'allais passer des auditions,
14:20
and travelingen voyageant and performingeffectuer all over the placeendroit,
333
845000
3000
que je voyageais et me produisais partout,
14:23
but they knewa connu that it was much better for me to do that
334
848000
2000
mais il savaient que c'était beaucoup mieux pour moi de faire ça
14:25
than be preoccupiedpréoccupé with my ownposséder mortalitymortalité all of the time.
335
850000
3000
que d'être préoccupée tout le temps par le fait que j'allais mourir.
14:29
And I'm so gratefulreconnaissant they did.
336
854000
2000
Et je suis si reconnaissante qu'ils l'aient vu comme ça.
14:31
This pastpassé summerété, when I was runningfonctionnement and singingen chantant
337
856000
3000
L'été dernier quand je courais et chantais
14:34
and dancingdansant and playingen jouant with my niecesnièces and my nephewsneveux
338
859000
3000
et dansais et jouais avec mes nièces et mes neveux
14:37
and my brothersfrères and my sisterssœurs and my mothermère and my grandmothergrand-mère
339
862000
3000
et mes frères et mes soeurs et ma mère et ma grand-mère
14:40
in the ColoradoColorado RockiesMontagnes Rocheuses,
340
865000
2000
dans les Rocheuses au Colorado,
14:42
I couldn'tne pouvait pas help but think of that doctordocteur
341
867000
2000
je ne pouvais pas m'empêcher de penser à ce médecin
14:44
who told me that I couldn'tne pouvait pas singchanter.
342
869000
3000
qui m'a dit que je ne pourrais pas chanter.
14:47
And I wanted to tell her,
343
872000
2000
Et je voulais lui dire,
14:49
and I want to tell you,
344
874000
3000
Et je veux vous dire,
14:52
we need to stop lettinglocation diseasemaladie
345
877000
3000
que nous devons cesser de permettre à la maladie
14:55
divorcedivorce us from our dreamsrêves.
346
880000
3000
de nous faire divorcer de nos rêves.
14:58
When we do,
347
883000
2000
Quand nous ferons cela,
15:00
we will find that patientsles patients
348
885000
2000
nous trouverons que les patients
15:02
don't just survivesurvivre;
349
887000
3000
ne se contente pas de survivre,
15:05
we thriveprospérer.
350
890000
3000
nous nous épanouissons.
15:08
And some of us
351
893000
2000
Et certains d'entre nous
15:10
mightpourrait even singchanter.
352
895000
3000
pourraient même chanter.
15:13
(ApplauseApplaudissements)
353
898000
4000
(Applaudissements)
15:17
[SingingChant: FrenchFrançais]
354
902000
139000
[Chant en français]
17:37
Thank you.
355
1042000
2000
Merci.
17:39
(ApplauseApplaudissements)
356
1044000
6000
(Applaudissements)
17:45
Thank you.
357
1050000
2000
Merci.
17:47
And I'd like to thank my pianistpianiste, MonicaMonica LeeLee.
358
1052000
3000
Et j'aimerais remercier ma pianiste, Monica Lee.
17:50
(ApplauseApplaudissements)
359
1055000
5000
(Applaudissements)
17:55
Thank you so much.
360
1060000
2000
Merci beaucoup.
17:57
Thank you.
361
1062000
2000
Merci.
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Silvestre Quentin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com