ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com
TED2014

Shaka Senghor: Why your worst deeds don’t define you

Shaka Senghor: Perché le tue peggiori azioni non determinano chi sei

Filmed:
1,611,403 views

Nel 1991 Shaka Senghor ha sparato ad un uomo, uccidendolo. Era, come lui stesso dice, "uno spacciatore con un temperamento irascibile e una semi-automatica in tasca". È stato imprigionato per omicidio di secondo grado e questa avrebbe potuto essere la fine della storia. Ma non lo è stata. È stata invece l'inizio di un viaggio lungo anni verso la redenzione. Una lezione triste ed illuminante per tutti noi.
- Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Twenty-threeVentitre yearsanni agofa,
0
790
2605
Ventitré anni fa,
00:15
at the ageetà of 19,
1
3395
2755
all'età di diciannove anni,
00:18
I shottiro and killeducciso a man.
2
6150
3301
ho sparato ad un uomo e l'ho ucciso.
00:21
I was a younggiovane drugdroga dealercommerciante
3
9451
2143
Ero un giovane spacciatore
00:23
with a quickveloce tempertemperamento
4
11594
2369
con un temperamento irascibile
00:25
and a semi-automaticsemi-automatico pistolpistola.
5
13963
4055
e una pistola semi-automatica.
00:30
But that wasn'tnon era the endfine of my storystoria.
6
18018
2771
Ma quella non fu la fine della mia storia.
00:32
In factfatto, it was beginninginizio,
7
20789
4141
Fu piuttosto l'inizio.
00:36
and the 23 yearsanni sinceda
8
24930
2175
E quella dei successivi ventiré anni
00:39
is a storystoria of acknowledgmentriconoscimento,
9
27105
3722
è stata una storia di consapevolezza,
00:42
apologyscuse and atonementEspiazione.
10
30827
3483
pentimento ed espiazione.
00:46
But it didn't happenaccadere in the way
11
34310
1423
Ma non è accaduto nella maniera
00:47
that you mightpotrebbe imagineimmaginare or think.
12
35733
3294
che voi potreste immaginare.
00:51
These things occurredsi è verificato in my life
13
39027
1458
Queste cose sono capitate nella mia vita
00:52
in a way that was surprisingsorprendente,
14
40485
2143
in un modo che è stato sorprendente
00:54
especiallyparticolarmente to me.
15
42628
1635
soprattutto per me.
00:56
See, like manymolti of you,
16
44263
3141
Come molti di voi,
00:59
growingin crescita up, I was an honoronore rollrotolo studentalunno,
17
47404
2574
crescendo, ero uno studente meritevole,
01:01
a scholarshipborsa di studio studentalunno,
18
49978
1343
avevo vinto una borsa di studio
01:03
with dreamssogni of becomingdiventando a doctormedico.
19
51321
2604
e sognavo di diventare un medico.
01:05
But things wentandato dramaticallydrammaticamente wrongsbagliato
20
53925
2631
Ma le cose sono andate
terribilmente storte
01:08
when my parentsgenitori separatedseparato
21
56556
2174
quando i miei genitori si sono separati
01:10
and eventuallyinfine divorceddivorziato.
22
58730
3837
e alla fine hanno divorziato.
01:14
The actualeffettivo eventseventi are prettybella straightforwardschietto.
23
62567
2850
La storia degli eventi
è abbastanza lineare.
01:17
At the ageetà of 17,
24
65417
2448
A diciassette anni
01:19
I got shottiro threetre timesvolte
25
67865
1645
mi hanno sparato tre volte
01:21
standingin piedi on the cornerangolo of my blockbloccare in DetroitDetroit.
26
69510
4625
mentre stavo all'angolo
del mio isolato a Detroit.
01:26
My friendamico rushedaffrettato me to the hospitalospedale.
27
74135
2695
I miei amici mi hanno portato in ospedale.
01:28
DoctorsMedici pulledtirato the bulletselenchi puntati out,
28
76830
3224
I dottori hanno tirato fuori i proiettili,
01:32
patchedpatchato me up,
29
80054
1791
mi hanno rattoppato,
01:33
and sentinviato me back to the samestesso
neighborhoodQuartiere where I got shottiro.
30
81845
4371
e rispedito nello stesso quartiere
dove mi avevano sparato.
01:38
ThroughoutIn tutto this ordealCalvario,
31
86216
2755
In tutto questo calvario
01:40
no one huggedha abbracciato me,
32
88971
2060
nessuno mi ha abbracciato,
01:43
no one counseledconsigliato me,
33
91031
2370
nessuno mi ha dato consigli,
01:45
no one told me I would be okay.
34
93401
2940
nessuno mi ha detto che sarei stato bene.
01:48
No one told me that I would livevivere in fearpaura,
35
96341
2924
Nessuno mi ha detto
che avrei vissuto nella paura,
01:51
that I would becomediventare paranoidParanoid,
36
99265
2613
che sarei diventato paranoico,
01:53
or that I would reactreagire hyper-violentlyiper-violentemente
37
101878
2993
o che avrei reagito con iperviolenza
01:56
to beingessere shottiro.
38
104871
2378
all'esperienza
di essere colpito da proiettili.
01:59
No one told me that one day,
39
107249
2821
Nessuno mi ha detto che un giorno
02:02
I would becomediventare the personpersona behinddietro a the triggergrilletto.
40
110070
4057
sarei stata io la persona
che stava dietro il grilletto.
02:06
FourteenQuattordici monthsmesi laterdopo,
41
114127
2674
Quattordici mesi dopo,
02:08
at 2 a.m.,
42
116801
2610
alle due di notte,
02:11
I firedlicenziato the shotsscatti
43
119411
1636
ho sparato i colpi
02:13
that causedcausato a man'sL'uomo di deathmorte.
44
121047
3853
che hanno causato la morte di un uomo.
Quando sono entrato in prigione
02:16
When I enteredentrato prisonprigione,
45
124900
1910
02:18
I was bitteramaro, I was angryarrabbiato, I was hurtmale.
46
126810
5507
ero amareggiato, arrabbiato, ferito.
02:24
I didn't want to take responsibilityresponsabilità.
47
132317
2970
Non volevo assumermi responsabilità,
02:27
I blamedla colpa everybodytutti from my parentsgenitori
48
135287
2052
rimproveravo tutti, dai miei genitori
02:29
to the systemsistema.
49
137339
2973
fino al sistema.
02:32
I rationalizedrazionalizzate my decisiondecisione to shootsparare
50
140312
2212
Avevo sparato consapevolmente,
02:34
because in the hoodcappuccio where I come from,
51
142524
2439
perché nel ghetto da cui provengo
02:36
it's better to be the shootersparatutto
52
144963
1626
è meglio essere quello che spara
02:38
than the personpersona gettingottenere shottiro.
53
146589
3312
piuttosto che quello a cui si spara.
02:41
As I satsat in my coldfreddo cellcellula,
54
149901
3322
Una volta seduto nella mia cella fredda,
02:45
I feltprovato helplessimpotente,
55
153223
1647
mi sentivo indifeso,
02:46
unlovednon amato and abandonedabbandonato.
56
154870
3387
non amato ed abbandonato.
02:50
I feltprovato like nobodynessuno caredcurato,
57
158257
3878
Sentivo che a nessuno importava di me
02:54
and I reactedha reagito
58
162135
2019
e reagii
02:56
with hostilityostilità to my confinementrelegazione.
59
164154
3011
alla mia prigionia con ostilità.
02:59
And I foundtrovato myselfme stessa gettingottenere
60
167165
1138
Realizzai che mi stavo mettendo
03:00
deeperpiù profondo and deeperpiù profondo into troubleguaio.
61
168303
2315
nei guai sempre di più.
03:02
I rancorse blacknero marketmercato storesI negozi,
62
170618
2780
Mi misi nel mercato nero,
03:05
I loanprestito sharkedSHARKED,
63
173398
2719
facevo prestiti a strozzo
03:08
and I soldvenduto drugsfarmaci that were illegallyillegalmente smuggledcontrabbando
64
176117
2066
e commerciavo le droghe
che entravano clandestinamente
03:10
into the prisonprigione.
65
178183
1861
in prigione.
03:12
I had in factfatto becomediventare
66
180044
1570
In sostanza ero diventato
03:13
what the wardenWarden of the MichiganMichigan ReformatoryRiformatorio calledchiamato
67
181614
2681
quello che il direttore del Riformatorio
del Michigan chiamava
03:16
"the worstpeggio of the worstpeggio."
68
184295
2837
"il peggio del peggio".
03:19
And because of my activityattività,
69
187132
2325
E a causa della mia condotta,
03:21
I landedatterrato in solitarysolitario confinementrelegazione
70
189457
2692
trascorsi in isolamento
03:24
for sevenSette and a halfmetà yearsanni
71
192149
2429
sette anni e mezzo
03:26
out of my incarcerationincarcerazione.
72
194578
3212
della mia carcerazione.
03:29
Now as I see it, solitarysolitario confinementrelegazione
73
197790
1669
Per come la vedo adesso, l'isolamento
03:31
is one of the mostmaggior parte inhumanedisumane and barbaricBarbaro placesposti
74
199459
1940
è uno dei posti più barbari ed inumani
03:33
you can find yourselfte stesso,
75
201399
2899
dove ci si possa ritrovare.
03:36
but find myselfme stessa I did.
76
204298
2891
Ma io ho davvero ritrovato me stesso.
03:39
One day, I was pacingla cadenza my cellcellula,
77
207189
3511
Un giorno stavo passeggiando
nella mia cella,
03:42
when an officerufficiale cameè venuto and deliveredconsegnato mailposta.
78
210700
4517
quando venne una guardia
e mi consegnò la posta.
03:47
I lookedguardato at a couplecoppia of letterslettere
79
215217
1737
Guardai un paio di lettere
03:48
before I lookedguardato at the letterlettera
80
216954
1914
prima di vedere la lettera
03:50
that had my son'sdi figlio squigglyondulata handwritingscrittura a mano on it.
81
218868
3062
con sopra la scrittura
scarabocchiata di mio figlio.
03:53
And anytimein qualsiasi momento I would get a letterlettera from my sonfiglio,
82
221930
1437
Ogni volta che ricevevo
una lettera di mio figlio
03:55
it was like a rayRay of lightleggero
83
223367
1905
era come un raggio di luce
03:57
in the darkestpiù bui placeposto you can imagineimmaginare.
84
225272
2757
nel posto più buio
che possiate immaginare.
04:00
And on this particularparticolare day, I openedha aperto this letterlettera,
85
228029
3815
Quel giorno in particolare,
aprii la lettera
04:03
and in capitalcapitale letterslettere, he wroteha scritto,
86
231844
3106
e a lettere maiuscole
mio figlio aveva scritto
04:06
"My mamaMama told me why you was in prisonprigione:
87
234950
3255
"Mamma mi ha detto
perché sei in prigione:
04:10
murderomicidio."
88
238205
2694
"Omicidio."
04:12
He said, "DadPapa ', don't killuccidere.
89
240899
1919
Diceva: "Papà, non uccidere.
04:14
JesusGesù watchesorologi what you do. PrayPregare to Him."
90
242818
5447
Gesù vede quello che fai.
Fagli una preghiera."
04:20
Now, I wasn'tnon era religiousreligioso at that time,
91
248265
1835
All'epoca non ero religioso,
04:22
nor am I religiousreligioso now,
92
250100
1707
né lo sono adesso,
04:23
but it was something so profoundprofondo
93
251807
2484
ma c'era qualcosa di molto profondo
04:26
about my son'sdi figlio wordsparole.
94
254291
2762
nelle parole di mio figlio.
04:29
They madefatto me examineesaminare things about my life
95
257063
1622
Mi spinsero ad analizzare
cose della mia vita
04:30
that I hadn'tnon aveva consideredconsiderato.
96
258685
1936
a cui non avevo dato peso.
04:32
It was the first time in my life
97
260621
1936
Era la prima volta nella mia vita
04:34
that I had actuallyin realtà thought about the factfatto
98
262557
1972
in cui pensai seriamente al fatto
04:36
that my sonfiglio would see me as a murdererassassino.
99
264529
3666
che mio figlio mi avrebbe visto
come un assassino.
04:40
I satsat back on my bunkcuccetta
100
268195
2054
Mi misi a sedere sulla branda
04:42
and I reflectedriflette on something I had readleggere
101
270249
2019
e cominciai a riflettere
su una cosa che avevo letto
04:44
in [PlatoPlatone],
102
272268
2597
nella Repubblica di Platone,
04:46
where SocratesSocrate stateddichiarato in "ApologyScuse"
103
274865
1975
quando Socrate afferma nell'Apologia
04:48
that the unexaminednon esaminata life isn't worthdi valore livingvita.
104
276840
4271
che una vita senza ricerca
non è degna d'essere vissuta.
04:53
At that pointpunto is when the transformationtrasformazione beganiniziato.
105
281111
5832
Quello fu il punto in cui
iniziò la trasformazione.
04:58
But it didn't come easyfacile.
106
286943
2920
E non fu facile.
05:03
One of the things I realizedrealizzato,
107
291920
1844
Una delle cose di cui mi resi conto,
05:05
whichquale was partparte of the transformationtrasformazione,
108
293764
2157
una cosa che fu parte
della trasformazione,
05:07
was that there were fourquattro keychiave things.
109
295921
3742
era che c'erano quattro elementi-chiave.
05:11
The first thing was,
110
299663
2307
Il primo era che
05:13
I had great mentorsmentori.
111
301970
2313
avevo avuto dei grandi maestri di vita.
05:16
Now, I know some of you all are probablyprobabilmente thinkingpensiero,
112
304283
1876
So che alcuni di voi staranno pensando,
05:18
how did you find a great mentormentore in prisonprigione?
113
306159
3169
"ma come fai a trovare
un grande maestro di vita in prigione?"
05:21
But in my casecaso,
114
309328
2865
Nel mio caso
05:24
some of my mentorsmentori
115
312193
1230
alcuni dei miei mentori
05:25
who are servingservendo life sentencesfrasi
116
313423
1877
che scontavano lì condanne ad ergastolo
05:27
were some of the bestmigliore people
to ever come into my life,
117
315300
2709
erano alcune delle persone migliori
che avessi mai incontrato,
05:30
because they forcedcostretto me to look at my life honestlyonestamente,
118
318009
3264
perché mi obbligavano a guardare
onestamente la mia vita
05:33
and they forcedcostretto me to challengesfida myselfme stessa
119
321273
1825
e a sfidare me stesso
05:35
about my decisiondecisione makingfabbricazione.
120
323098
2515
con la decisione che avevo preso.
05:37
The secondsecondo thing was literatureletteratura.
121
325613
4254
La seconda cosa era la letteratura.
05:41
PriorPriore to going to prisonprigione,
122
329867
1743
Prima di andare in prigione
05:43
I didn't know that there were so manymolti brilliantbrillante
123
331610
1997
non sapevo che ci fossero così tanti
05:45
blacknero poetsPoeti, authorsautori and philosophersfilosofi,
124
333607
3281
splendidi poeti, scrittori
e filosofi neri.
05:48
and then I had the great fortunefortuna
125
336888
3019
Poi ebbi la grande fortuna
05:51
of encounteringincontro con MalcolmMalcolm X'sX autobiographyautobiografia,
126
339907
4167
di imbattermi nell'autobiografia
di Malcolm X.
05:56
and it shatteredin frantumi everyogni
stereotypestereotipo I had about myselfme stessa.
127
344074
4547
Quella lettura ha distrutto
tutti gli stereotipi che avevo su me stesso.
06:00
The thirdterzo thing was familyfamiglia.
128
348621
2441
La terza cosa era la famiglia.
06:03
For 19 yearsanni, my fatherpadre stoodsorgeva by my sidelato
129
351062
4676
Per diciannove anni mio padre
mi era rimasto accanto
06:07
with an unshakableincrollabile faithfede,
130
355738
2429
con una fede incrollabile,
06:10
because he believedcreduto that I had what it tookha preso
131
358167
1664
perché credeva che avessi avuto
quello che mi serviva
06:11
to turnturno my life around.
132
359831
2294
per cambiare vita.
06:14
I alsoanche metincontrato an amazingStupefacente womandonna
133
362125
2893
Ho anche incontrato una donna meravigliosa
06:17
who is now the mothermadre of
my two-year-oldtwo-year-old sonfiglio SekouSekou,
134
365018
3434
che due anni fa è diventata
la madre di mio figlio Sekou.
06:20
and she taughtinsegnato me how to love myselfme stessa
135
368452
2228
Lei mi ha insegnato ad amare me stesso
06:22
in a healthysalutare way.
136
370680
4278
in una maniera sana.
06:26
The finalfinale thing was writingscrittura.
137
374958
2696
L'ultima cosa era la scrittura.
06:29
When I got that letterlettera from my sonfiglio,
138
377654
1414
Quando ricevetti quella lettera
da mio figlio
06:31
I beganiniziato to writeScrivi a journalrivista
139
379068
2210
iniziai a scrivere un diario
06:33
about things I had experiencedesperto in my childhoodinfanzia
140
381278
2801
sulle esperienze della mia infanzia
06:36
and in prisonprigione,
141
384079
2793
e su quelle fatte in prigione.
06:38
and what it did is it openedha aperto up my mindmente to the ideaidea
142
386872
3266
Quel diario mi aprì la mente
all'idea dell'espiazione.
06:42
of atonementEspiazione.
143
390138
2968
06:45
EarlierVersioni precedenti in my incarcerationincarcerazione, I had receivedricevuto
144
393106
2082
Nel primo periodo della mia prigionia
avevo ricevuto
06:47
a letterlettera from one of the relativesparenti of my victimvittima,
145
395188
3807
una lettera da parte
di una parente della mia vittima.
06:50
and in that letterlettera,
146
398995
2845
In quella lettera
06:53
she told me she forgaveha perdonato me,
147
401840
1845
mi diceva che mi perdonava,
06:55
because she realizedrealizzato I was a younggiovane childbambino
148
403685
1949
perché capiva che ero un ragazzino
06:57
who had been abusedabusato
149
405634
1337
che aveva subito abusi,
06:58
and had been throughattraverso some hardshipsdisagi
150
406971
1792
che aveva vissuto dei disagi
07:00
and just madefatto a seriesserie of poorpovero decisionsdecisioni.
151
408763
2738
e che semplicemente aveva fatto
una serie di scelte sbagliate.
07:03
It was the first time in my life
152
411501
2471
Quella fu la prima volta nella mia vita
07:05
that I ever feltprovato openAperto to forgivingperdonando myselfme stessa.
153
413972
7729
in cui mi sentii in grado
di perdonare me stesso.
07:13
One of the things that happenedè accaduto
154
421701
1244
Una delle cose che accadde
07:14
after that experienceEsperienza is that
155
422945
2323
dopo quell'esperienza fu che
07:17
I thought about the other menuomini who were incarceratedincarcerato
156
425268
1888
cominciai a pensare
agli altri uomini incarcerati
07:19
alongsidea fianco of me,
157
427156
1812
con me,
07:20
and how much I wanted to shareCondividere this with them.
158
428968
2922
e a quanto volessi condividere
tutto questo con loro.
07:23
And so I startediniziato talkingparlando to them about
159
431890
1754
Quindi cominciai a parlare con loro
07:25
some of theirloro experiencesesperienze,
160
433644
1927
di alcune delle loro esperienze.
07:27
and I was devastateddevastato to realizerendersi conto
161
435571
1482
Ero devastato nell'accorgermi che
07:29
that mostmaggior parte of them cameè venuto from
the samestesso abusiveabusivo environmentsambienti,
162
437053
3378
la maggior parte di loro proveniva
dallo stesso contesto di abusi
07:32
And mostmaggior parte of them wanted help
and they wanted to turnturno it around,
163
440431
3539
e che chiedevano aiuto,
volevano voltare pagina.
07:35
but unfortunatelypurtroppo the systemsistema
164
443970
1740
Ma purtroppo il sistema
07:37
that currentlyattualmente holdsdetiene 2.5 millionmilione people in prisonprigione
165
445710
3218
che attualmente gestisce
due milioni e mezzo di persone in galera
07:40
is designedprogettato to warehousemagazzino
166
448928
2200
è concepito più come un magazzino
07:43
as opposedcontrario to rehabilitateriabilitare or transformtrasformare.
167
451128
4292
che come un luogo
di riabilitazione e trasformazione.
07:47
So I madefatto it up in my mindmente
168
455420
1891
Quindi mi misi in testa
07:49
that if I was ever releasedrilasciato from prisonprigione
169
457311
1754
che se fossi mai stato rilasciato
07:51
that I would do everything in my powerenergia
170
459065
2457
avrei fatto tutto ciò in mio potere
07:53
to help changemodificare that.
171
461522
3701
per aiutare a cambiare le cose.
07:57
In 2010, I walkedcamminava out of prisonprigione
172
465223
2766
Nel 2010 sono uscito dal carcere
07:59
for the first time after two decadesdecenni.
173
467989
3078
per la prima volta dopo due decenni.
08:03
Now imagineimmaginare, if you will,
174
471067
1588
Immaginate, se ci riuscite,
08:04
FredFred FlintstoneFlintstone walkinga passeggio into an episodeepisodio
175
472655
2582
Fred Flintstone in un episodio
08:07
of "The JetsonsJetsons."
176
475237
2383
de "I Jetsons".
08:09
That was prettybella much what my life was like.
177
477620
2935
Rende abbastanza l'idea
di come fosse la mia vita.
08:12
For the first time, I was exposedesposto to the InternetInternet,
178
480555
3315
Per la prima volta
mi misero davanti ad Internet,
08:15
socialsociale mediamedia,
179
483870
1736
ai social network,
08:17
carsautomobili that talk like KITTKITT from "KnightCavaliere RiderPilota."
180
485606
4137
a macchine che parlavano
come KITT in "Supercar".
08:21
But the thing that fascinatedaffascinato me the mostmaggior parte
181
489743
1784
Ma la cosa che mi affascinava di più
08:23
was phoneTelefono technologytecnologia.
182
491527
1783
era la tecnologia telefonica.
08:25
See, when I wentandato to prisonprigione,
183
493310
1272
Quando andai in prigione
08:26
our carauto phonestelefoni were this biggrande
184
494582
1775
avevamo dei telefoni veicolari
grandi così,
08:28
and requirednecessario two people to carrytrasportare them.
185
496357
2601
ci volevano due persone per spostarli.
08:30
So imagineimmaginare what it was like when I first grabbedafferrato
186
498958
2088
Quindi immaginate come stavo
quando presi in mano per la prima volta
08:33
my little BlackberryBlackBerry
187
501046
2126
il mio piccolo Blackberry
08:35
and I startediniziato learningapprendimento how to texttesto.
188
503172
1951
e cominciai ad imparare come digitare.
08:37
But the thing is, the people around me,
189
505123
1667
Ma la cosa più strana
è che la gente intorno a me
08:38
they didn't realizerendersi conto that I had no ideaidea
190
506790
1596
non capiva che io non avevo idea
08:40
what all these abbreviatedabbreviato textstesti meantsignificava,
191
508386
2694
di cosa significassero messaggi abbreviati
08:43
like LOLLOL, OMGOMG, LMAOLMAO,
192
511080
5030
tipo LOL, OMG, LMAO.
08:48
untilfino a one day I was havingavendo a conversationconversazione
193
516110
1742
Fino a quando un giorno,
durante una conversazione
08:49
with one of my friendsamici viaattraverso texttesto,
194
517852
2256
con un mio amico via messaggi,
08:52
and I askedchiesto him to do something,
and he respondedrisposto back, "K."
195
520108
4031
gli chiesi di fare qualcosa
e lui mi rispose "K".
08:56
And I was like, "What is K?"
196
524139
3179
E allora gli chiesi "Che cos'è K?"
08:59
And he was like, "K is okay."
197
527318
1962
E lui "K è okay"
09:01
So in my headcapo, I was like,
198
529280
999
Allora nella mia testa mi chiesi
09:02
"Well what the hellinferno is wrongsbagliato with K?"
199
530279
3018
"ma cosa diavolo avrà avuto K?"
09:05
And so I texttesto him a questiondomanda markmarchio.
200
533297
2513
e gli inviai un messaggio
con un punto interrogativo.
09:07
And he said, "K = okay."
201
535810
3671
Lui mi scrisse "K = okay".
09:11
And so I taprubinetto back, "FUFU." (LaughterRisate)
202
539481
4689
E io gli risposi "FU".
(Risate)
09:16
And then he textstesti back, and he askschiede me
203
544170
1756
Quindi lui mi scrisse di nuovo e mi chiese
09:17
why was I cussingimprecazioni him out.
204
545926
1674
perché lo stessi mandando a fanculo.
09:19
And I said, "LOLLOL FUFU,"
205
547600
2660
E io "LOL FU",
09:22
as in, I finallyfinalmente understandcapire.
206
550260
1699
alla fine avevo capito.
09:23
(LaughterRisate)
207
551959
2037
(Risate)
09:25
And so fastveloce forwardinoltrare threetre yearsanni,
208
553996
3265
Sono passati tre anni
09:29
I'm doing relativelyrelativamente good.
209
557261
1874
e adesso me la cavo relativamente bene.
09:31
I have a fellowshipborsa di studio at MITMIT MediaMedia LabLaboratorio,
210
559135
2678
Sono assistente universitario
al Media Lab del MIT,
09:33
I work for an amazingStupefacente companyazienda calledchiamato BMeBMe,
211
561813
3217
lavoro per un'azienda fantastica
che si chiama BMe,
09:37
I teachinsegnare at the UniversityUniversità of MichiganMichigan,
212
565030
2330
insegno all'Università del Michigan.
09:39
but it's been a strugglelotta
213
567360
1977
Ma è stato anche doloroso,
09:41
because I realizerendersi conto that there are more
214
569337
1463
perché so che ci sono altri
09:42
menuomini and womendonne comingvenuta home
215
570800
1635
uomini e altre donne
che tornano a casa dal carcere
09:44
who are not going to be
affordedofferta those opportunitiesopportunità.
216
572435
3161
e non si possono permettere
queste opportunità.
09:47
I've been blessedbenedetto to work with some amazingStupefacente
217
575596
1805
Ho avuto la grande fortuna di lavorare
09:49
menuomini and womendonne,
218
577401
2684
con uomini e donne meravigliosi
09:52
helpingporzione othersaltri reenterImmettere di nuovo societysocietà,
219
580085
1762
che aiutano gli altri
a reintegrarsi nella società.
09:53
and one of them is my friendamico nameddi nome CalvinCalvin EvansEvans.
220
581847
4213
Uno di questi è il mio amico Calvin Evans.
09:58
He servedservito 24 yearsanni for a crimecrimine he didn't commitcommettere.
221
586060
2955
Ha passato in carcere 24 anni
per un crimine che non ha commesso.
10:01
He's 45 yearsanni oldvecchio. He's currentlyattualmente enrollediscritti in collegeUniversità.
222
589015
3768
Adesso ha 45 anni
e si è iscritto all'università.
10:04
And one of the things that we talkedparlato about
223
592783
1724
Una delle cose di cui abbiamo parlato
10:06
is the threetre things that I foundtrovato importantimportante
224
594507
1712
riguarda quelle tre cose
che ho trovato importanti
10:08
in my personalpersonale transformationtrasformazione,
225
596219
1620
nella mia trasformazione personale.
10:09
the first beingessere acknowledgmentriconoscimento.
226
597839
1939
La prima è stata la consapevolezza.
10:11
I had to acknowledgericonoscere that I had hurtmale othersaltri.
227
599778
2426
Ho dovuto prendere coscienza
del fatto che avevo fatto del male
10:14
I alsoanche had to acknowledgericonoscere that I had been hurtmale.
228
602204
2796
e ho dovuto prendere coscienza
del fatto che anch'io ero stato ferito.
10:17
The secondsecondo thing was apologizingscusarsi.
229
605000
2421
La seconda cosa sono state le scuse.
10:19
I had to apologizescusarsi to the people I had hurtmale.
230
607421
2150
Ho dovuto scusarmi con le persone
a cui avevo fatto del male.
10:21
Even thoughanche se I had no expectationsaspettative
of them acceptingaccettare it,
231
609571
2072
Anche se non mi aspettavo
che loro accettassero le mie scuse,
10:23
it was importantimportante to do because it was the right thing.
232
611643
2752
era importante perché
era la cosa giusta da fare.
10:26
But I alsoanche had to apologizescusarsi to myselfme stessa.
233
614395
2959
Ho dovuto scusarmi anche con me stesso.
10:29
The thirdterzo thing was atoningEspiazione.
234
617354
2817
La terza cosa è stata l'espiazione.
10:32
For me, atoningEspiazione meantsignificava
235
620171
1683
Per me l'espiazione è stata
10:33
going back into my communitycomunità
236
621854
1593
tornare nella mia comunità
10:35
and workinglavoro with at-riska rischio youthgioventù
237
623447
1543
e lavorare con i ragazzi a rischio,
10:36
who were on the samestesso pathsentiero,
238
624990
1800
che avevano intrapreso la strada
10:38
but alsoanche becomingdiventando at one with myselfme stessa.
239
626790
3740
per diventare quel che ero stato anch'io.
10:42
ThroughAttraverso my experienceEsperienza of beingessere lockedbloccato up,
240
630530
1764
Con l'esperienza della prigionia
10:44
one of the things I discoveredscoperto is this:
241
632294
2181
una delle cose che ho scoperto è questa:
10:46
the majoritymaggioranza of menuomini and womendonne
242
634475
1216
la maggior parte di uomini e donne
10:47
who are incarceratedincarcerato are redeemableriscattabili,
243
635691
3421
che sono incarcerati sono recuperabili.
10:51
and the factfatto is,
244
639112
1260
E il punto è che
10:52
90 percentper cento of the menuomini and
womendonne who are incarceratedincarcerato
245
640372
2351
il 90 per cento degli uomini
e delle donne che sono in carcere
10:54
will at some pointpunto returnritorno to the communitycomunità,
246
642723
2688
ad un certo punto
ritorneranno nella società
10:57
and we have a roleruolo in determiningla determinazione what kindgenere
247
645411
1915
e noi abbiamo un compito importante
nel determinare
10:59
of menuomini and womendonne returnritorno to our communitycomunità.
248
647326
3619
che tipo di uomini e di donne
faremo ritornare nella società.
11:02
My wishdesiderio todayoggi
249
650945
2611
Il mio desiderio oggi
11:05
is that we will embraceabbraccio
250
653556
3653
è che si possa abbracciare
11:09
a more empatheticempatico approachapproccio
251
657209
2149
un approccio più empatico
11:11
towardverso how we dealaffare with massmassa incarcerationincarcerazione,
252
659358
3220
nel modo in cui abbiamo a che fare
con l'incarcerazione di massa,
11:14
that we will do away with
253
662578
1144
che abbandoniamo
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-keyLock-them-up-and-throw-away-the-Key mentalitymentalità,
254
663722
2315
la mentalità da
"chiudiamoli-dentro-e-buttiamo-la-chiave"
11:18
because it's provencomprovata it doesn't work.
255
666037
3923
perché è stato dimostrato
che non funziona.
11:21
My journeyviaggio is a uniqueunico journeyviaggio,
256
669960
2453
Il mio percorso è stato eccezionale
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
672413
2665
ma non deve essere così per altri.
11:27
AnybodyNessuno can have a transformationtrasformazione
258
675078
2406
Chiunque può operare una trasformazione
11:29
if we createcreare the spacespazio for that to happenaccadere.
259
677484
2840
se creiamo i presupposti
per renderla possibile.
11:32
So what I'm askingchiede todayoggi
260
680324
1762
Quindi quello che vi chiedo oggi
11:34
is that you envisionEnvision
261
682086
1707
è di immaginare
11:35
a worldmondo where menuomini and womendonne
262
683793
2340
un mondo in cui uomini e donne
11:38
aren'tnon sono heldheld hostageostaggio to theirloro pastspassati,
263
686133
3696
non siano ostaggi del loro passato,
11:41
where misdeedsmisfatti and mistakeserrori
264
689829
1433
un mondo in cui errori e misfatti
11:43
don't definedefinire you for the restriposo of your life.
265
691262
2768
non vi caratterizzino
per il resto della vita.
11:46
I think collectivelycollettivamente, we can createcreare that realityla realtà,
266
694030
3191
Credo che insieme possiamo
creare questa realtà.
11:49
and I hopesperanza you do too.
267
697221
1703
E spero che lo crediate anche voi.
11:50
Thank you.
268
698924
1766
Grazie.
(Applausi)
11:52
(ApplauseApplausi)
269
700690
3083
Translated by Valentina Buda
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com