ABOUT THE SPEAKER
Amanda Bennett - Journalist
In "The Cost of Hope," Pulitzer Prize winning journalist Amanda Bennett brings an investigative angle to the conversation about end-of-life care.

Why you should listen

Amanda Bennett is the Executive Editor of Projects and Investigations for Bloomberg News. Previously she served for three years as the Managing Editor of projects for The Oregonian in Portland and was a reporter for The Wall Street Journal for more than 20 years.

In 1997 Bennett shared the Pulitzer Prize for national reporting for a Wall Street Journal investigation on the struggle against AIDS, and in 2001 received a second Pulitzer Prize, for public service, as the lead of a team at The Oregonian. In 2010 Bennett was elected as co-Chairman of the Pulitzer Prize Board.

Bennett has written six books. Her most recent book, The Cost of Hope, is part-memoir, part-investigative report, about her seven-year struggle within the American healthcare system to save her husband from cancer.

More profile about the speaker
Amanda Bennett | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Amanda Bennett: We need a heroic narrative for death

アマンダ・ベネット: 死に向かう勇敢な物語

Filmed:
1,164,686 views

アマンダ・ベネットと彼女の夫は、人生を共に情熱的に精一杯に生き、それは癌が彼の命を奪うまで続きました。死にゆく愛する者への愛を込め、ベネット女史は幸ある最後に希望を持つということに、“否認”という診断は正当ではない、その理由を力強く語ります。
- Journalist
In "The Cost of Hope," Pulitzer Prize winning journalist Amanda Bennett brings an investigative angle to the conversation about end-of-life care. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I'd like you to come back with me
0
498
2659
私と今しばらく
00:15
just for a few少数 minutes
1
3157
1901
私が初めて夫と出会った
00:17
to a darkダーク night in China中国,
2
5058
2869
中国の暗い夜に
00:19
the night I met会った my husband.
3
7927
2721
一緒に戻って下さい
00:22
It was a cityシティ so long ago that it was still calledと呼ばれる
4
10648
3443
随分昔の話で 北京を
ベイジンでなく
00:26
Peking北京.
5
14091
2113
ペキンと呼んでいました
00:28
So I went行った to a partyパーティー.
6
16204
2621
とあるパーティで ―
00:30
I sat座っている down next to a stoutスタウト, middle-aged中年 man
7
18825
3383
私は丸眼鏡に蝶ネクタイの
00:34
with owlフクロウ glasses眼鏡 and a bow tieネクタイ,
8
22208
3514
恰幅の良い中年男性の
隣に座りました
00:37
and he turned回した out to be a Fulbrightフルブライト scholar学者,
9
25722
2893
その人はフルブライト奨学金で
留学していた ―
00:40
there in China中国 specifically具体的に to study調査
10
28615
3564
中ソ外交を専門とする 学者だったのです
00:44
Sino-Soviet中ソ連 relations関係.
11
32179
2091
中ソ外交を専門とする 学者だったのです
00:46
What a gift贈り物 it was to the eager熱心な,
12
34270
2400
若く野心的な特派員だった私には
願ってもない事でした
00:48
young若い foreign外国人 correspondent特派員 that I was then.
13
36670
2758
若く野心的な特派員だった私には
願ってもない事でした
00:51
I'd pumpポンプ him for information情報,
14
39428
2008
情報を得て記事を書こうと
00:53
I'm mentally精神的に scribbling落書き notesノート
15
41436
1657
情報を得て記事を書こうと
00:55
for the stories物語 I plan計画 to write書きます.
16
43093
2309
一言ももらさず
記憶しようとしたので
00:57
I talk to him for hours時間.
17
45402
2485
何時間も話しました
00:59
Only months数ヶ月 later後で,
18
47887
3511
ところがその数ヶ月後
01:03
I discover発見する who he really was.
19
51398
2374
本当の正体がわかったのです
01:05
He was the China中国 representative代表
20
53772
2773
実はアメリカ大豆協会の
在中国代表でした
01:08
for the Americanアメリカ人 Soybean大豆 Association協会.
21
56545
4229
実はアメリカ大豆協会の
在中国代表でした
01:12
"I don't understandわかる. Soybeans大豆?
22
60774
3270
「大豆ってどういうこと?
01:16
You told me you were a Fulbrightフルブライト scholar学者."
23
64044
2755
フルブライト学者だ
と仰ったでしょう」
01:18
"Well, how long would you have talked話した to me
24
66799
1888
「大豆産業関係者だと
言っていたら
01:20
if I told you we're in soybeans大豆?"
25
68687
2042
あんなに長く
話してくれなかっただろう」
01:22
(Laughter笑い)
26
70729
2481
(笑)
01:25
I said, "You jerkジャーク."
27
73210
3292
「冗談じゃない」と
言ってしまいました
01:28
Only jerkジャーク wasn'tなかった the wordワード I used.
28
76502
3753
勿論そのまま
言ったわけではありませんが
01:32
I said, "You could've可能性があります gotten得た me fired撃たれた."
29
80255
4147
「クビになる所だったわ」
と言うと
01:36
And he said, "Let's get married既婚."
30
84402
3537
「じゃ 結婚しよう」
と返されたのです
01:39
(Laughter笑い)
31
87939
1287
(笑)
01:41
"Travel旅行 the world世界 and have lots of kids子供たち."
32
89226
2896
「世界を回って子供をいっぱい作ろう」と言うので
01:44
So we did.
33
92122
2098
そうしました
01:46
(Laughter笑い)
34
94220
2045
(笑)
01:48
(Applause拍手)
35
96265
5242
(拍手)
01:53
And what an alive生きている man Terenceテレンス Bryanブライアン Foleyフォーリー
36
101507
3740
テランス・ブライアン・フォーリーは
01:57
turned回した out to be.
37
105247
1447
何と生き生きとした人だったでしょう
01:58
He was a Chinese中国語 scholar学者
38
106694
1643
夫は中国学者で
02:00
who later後で, in his 60s,
39
108337
1866
60代で中国史の博士号をとり
02:02
got a PhPh.D. in Chinese中国語 history歴史.
40
110203
2552
60代で中国史の博士号をとり
02:04
He spokeスポーク six6 languages言語,
41
112755
2488
6言語を話し
02:07
he playedプレーした 15 musicalミュージカル instruments楽器,
42
115243
2488
15種の楽器が弾けて
02:09
he was a licensedライセンスを受けた pilotパイロット,
43
117731
1776
パイロットの資格を持ち
02:11
he had once一度 been a Sanサン Franciscoフランシスコ cableケーブル car operatorオペレーター,
44
119507
3171
サンフランシスコのケーブルカー
運転手としての経験もあり
02:14
he was an expert専門家 in swine nutrition栄養,
45
122678
2834
豚や乳牛飼育に
ディキシーランド・ジャズや
02:17
dairy乳製品 cattle, Dixielandディクシランド jazzジャズ, film noirノワール,
46
125512
3781
フィルム・ノワールにも
造詣が深かったのです
02:21
and we did travel旅行 the country, and the world世界,
47
129293
4184
アメリカ国内や
世界中を旅し
02:25
and we did have a lot of kids子供たち.
48
133477
2229
子供をたくさんもうけました
02:27
We followed続く my jobジョブ, and it seemed見えた like
49
135706
1742
私の仕事に合わせて生活し
02:29
there was nothing that we couldn'tできなかった do.
50
137448
3567
2人に不可能はない
と言う感じでした
02:33
So when we found見つけた the cancer,
51
141015
3782
だから彼に癌が見つかった時
02:36
it doesn't seem思われる strange奇妙な to us at all
52
144797
2565
お互い何も言わずとも
02:39
that withoutなし saying言って a wordワード to each other,
53
147362
2633
当然の事の様に
02:41
we believed信じる that,
54
149995
2426
確信していました
02:44
if we were smartスマート enough十分な
55
152421
2259
2人の知性で
02:46
and strong強い enough十分な and brave勇敢な enough十分な,
56
154680
4331
強く勇気を持って立ち向かい
02:51
and we worked働いた hardハード enough十分な,
57
159011
2473
力を合わせれば
02:53
we could keep him from dying死ぬ ever.
58
161484
5278
乗り越えられるはずだと
信じていたのです
02:58
And for years, it seemed見えた like we were succeeding成功する.
59
166762
3499
その先何年かは
上手く行っているように見えました
03:02
The surgeon外科医 emerged出現した from the surgery手術.
60
170261
2879
外科医が手術室から出てきて ―
03:05
What'd he say? He said what surgeons外科医 always say:
61
173140
2277
決まったセリフを言いました
03:07
"We got it all."
62
175417
2002
「癌を完全切除しました」
03:09
Then there was a setback後退 when the pathologists病理学者
63
177419
3043
しかし病理学者が
腎臓癌を精密検査をした時
03:12
looked見た at the kidney腎臓 cancer closely密接に.
64
180462
2373
問題が浮上しました
03:14
It turned回した out to be a rareまれな,
65
182835
1629
非常に侵攻性のある
稀な癌だとわかり
03:16
exceedingly極めて aggressive積極的な typeタイプ,
66
184464
1809
非常に侵攻性のある
稀な癌だとわかり
03:18
with a diagnosis診断 that was almostほぼ universally普遍的 fatal致命的な
67
186273
3082
診断は 長くても数週間の命
というものでした
03:21
in severalいくつかの weeks at most最も.
68
189355
2391
診断は 長くても数週間の命
というものでした
03:23
And yetまだ, he did not die死ぬ.
69
191746
3710
それでも彼は生き延びました
03:27
Mysteriously不思議なことに, he lived住んでいました on.
70
195456
3510
奇跡的に彼は生き続け
03:30
He coachedコーチド Little Leagueリーグ for our son息子.
71
198966
2084
息子のリトルリーグのコーチをし
03:33
He built建てられた a playhouse劇場 for our daughter.
72
201050
2552
娘にはプレイハウスを
作ったりしたのです
03:35
And meanwhile一方で, I'm burying埋め込む myself私自身 in the Internetインターネット
73
203602
3074
その間 私は癌専門医をネットで
03:38
looking for specialists専門家.
74
206676
1674
治療を探し続けていました
03:40
I'm looking for a cure治す.
75
208350
2561
治療を探し続けていました
03:42
So a year goes行く by
76
210911
2077
1年が過ぎ ―
03:44
before the cancer, as cancers do,
77
212988
3206
癌でよくあることですが ―
03:48
reappears再現,
78
216194
2000
再発しました
03:50
and with it comes来る another別の death sentence,
79
218194
2076
再び死の宣告をされ
03:52
this time nine9人 months数ヶ月.
80
220270
2193
今度は余命9ヶ月と
いうものでした
03:54
So we try another別の treatment処理, aggressive積極的な, nasty不快な.
81
222463
4014
それで別のつらい
集中治療を試みましたが
03:58
It makes作る him so sick病気, he has to quit終了する it,
82
226477
1820
激しい副作用で
中断せざるをえませんでした
04:00
yetまだ still he lives人生 on.
83
228297
3017
でも彼は生き延びました
04:03
Then another別の year goes行く by.
84
231314
1896
そうしてもう1年過ぎ
04:05
Two years go by.
85
233210
1550
2年が過ぎ 何人もの専門医にかかり
04:06
More specialists専門家.
86
234760
1489
2年が過ぎ 何人もの専門医にかかり
04:08
We take the kids子供たち to Italyイタリア.
87
236249
1920
その間にも子供たちをイタリアや
04:10
We take the kids子供たち to Australiaオーストラリア.
88
238169
2469
オーストラリアに
連れて行きました
04:12
And then more years passパス,
89
240638
2712
それから何年も過ぎ
04:15
and the cancer begins始まる to grow成長する.
90
243350
2390
癌は広がり始めました
04:17
This time, there's new新しい treatments治療 on the horizon地平線.
91
245740
2535
今度は新治療が
候補にあがりました
04:20
They're exoticエキゾチック. They're experimental実験的.
92
248275
1936
初めて聞く実験段階のものでした
04:22
They're going to attack攻撃 the cancer in new新しい ways方法.
93
250211
3208
全く新しい方法で
癌を攻撃するというものですが
04:25
So he enters入る a clinical臨床的 trial試行, and it works作品.
94
253419
4326
その治験が効いたのです
04:29
The cancer begins始まる to shrinkシュリンク,
95
257745
1929
癌は縮小し始めました
04:31
and for the third三番 time,
96
259674
2277
これで3度も ―
04:33
we've私たちは dodged逃げた death.
97
261951
3359
死を逃れたのです
04:37
So now I ask尋ねる you,
98
265310
3297
ここで改めてお訊きします
04:40
how do I feel
99
268607
2389
とうとう最後の時が来た時 ―
04:42
when the time finally最後に comes来る
100
270996
2514
私の気持ちは
どうだったでしょう
04:45
and there's another別の darkダーク night,
101
273510
2506
またもや暗い夜でした
04:48
sometimeいつか betweenの間に midnight真夜中 and 2 a.m.?
102
276016
2501
真夜中から午前2時にかけて
だったでしょうか?
04:50
This time it's on the intensiveインテンシブ careお手入れ ward
103
278517
2974
初めて見る20代の研修医が
04:53
when a twentysomething20代 resident居住者
104
281491
1838
集中治療室で
04:55
that I've never met会った before
105
283329
2203
テランスの命が危ない ―
04:57
tells伝える me that Terenceテレンス is dying死ぬ,
106
285532
2593
おそらく今夜が山でしょうと
05:00
perhapsおそらく tonight今晩.
107
288125
2199
そう言うのです
05:02
So what do I say when he says言う,
108
290324
2793
医者に何といえばいいのでしょう
05:05
"What do you want me to do?"
109
293117
2814
「どうされますか?」
05:07
There's another別の drugドラッグ out there.
110
295931
2012
新しい薬はあります
05:09
It's newerより新しい. It's more powerful強力な.
111
297943
1688
もっと強いものです
05:11
He started開始した it just two weeks ago.
112
299631
2569
2週間前に始めました
05:14
Perhapsおそらく there's still hope希望 ahead前方に.
113
302200
3109
たぶん まだ望みはあります
05:17
So what do I say?
114
305309
1955
私は何と言えばいいの?
05:19
I say, "Keep him alive生きている if you can."
115
307264
3356
もちろん「出来る事は何でもして下さい」と言いました
05:22
And Terenceテレンス died死亡しました six6 days日々 later後で.
116
310620
3515
テランスはその6日後
亡くなりました
05:26
So we fought戦った, we struggled苦戦した, we triumphed勝利した.
117
314135
4048
闘い 頑張り
私たちは勝ったのです
05:30
It was an exhilarating爽快 fight戦い,
118
318183
1796
心高ぶる闘いでした
05:31
and I'd repeat繰り返す the fight戦い today今日
119
319979
1717
もし同じ状況になれば
全く躊躇無しに
05:33
withoutなし a moment's瞬間 hesitation躊躇.
120
321696
2649
もう一度同じ選択をするでしょう
05:36
We fought戦った together一緒に, we lived住んでいました together一緒に.
121
324345
2951
一緒に闘い抜き
05:39
It turned回した what could have been
122
327296
2104
共に生きた人生で
05:41
sevenセブン of the grimmest甘い years of our life
123
329400
2734
最悪の7年間だったと
思われるでしょうが―
05:44
into sevenセブン of the most最も glorious栄光の.
124
332134
3611
実は最も素晴らしい
7年間でした
05:47
It was alsoまた、 an expensive高価な fight戦い.
125
335745
2775
又 費用のかかる闘い
でもありました
05:50
It was the kind種類 of fight戦い and the kind種類 of choices選択肢
126
338520
1961
この様な闘いや選択は
05:52
that everyoneみんな here agrees同意する
127
340481
1634
会場の皆さんが思う様に
05:54
pumpポンプ up the costコスト of end-of-life人生の終わり careお手入れ,
128
342115
2405
終焉医療の費用や
05:56
and of healthcare健康管理 for all of us.
129
344520
2286
医療コストを巨大に膨らませます
05:58
And for me, for us,
130
346806
3082
私にも2人にとっても
06:01
we pushed押された the fight戦い right over the edgeエッジ,
131
349888
2082
ギリギリまで闘っていて
06:03
and I never got the chanceチャンス to say to him
132
351970
3225
彼に別れを告げる機会は
ありませんでした
06:07
what I say to him now almostほぼ everyすべて day:
133
355195
3420
亡きテランスに今でも毎日のように
語りかけています
06:10
"Hey, buddyバディ, it was a hell地獄 of a rideライド."
134
358615
3077
「私たち ほんとによく頑張ったわね」
06:13
We never got the chanceチャンス to say goodbyeさようなら.
135
361692
2488
さよならを言う機会が
なかったのは
06:16
We never thought it was the end終わり.
136
364180
2279
2人共 これが終わりだとは
思っていなかったからです
06:18
We always had hope希望.
137
366459
5179
いつも希望を持っていました
06:23
So what do we make of all of this?
138
371638
3864
これをどう解釈しましょう?
06:27
Beingであること a journalistジャーナリスト, after Terenceテレンス died死亡しました,
139
375502
3578
テランスの死後
ジャーナリストとして ―
06:31
I wrote書きました a book, "The Costコスト Of Hope希望."
140
379080
3289
『The Cost of Hope』という本を書きました
06:34
I wrote書きました it because I wanted to know
141
382369
2150
私や彼や そして周りの人々が
06:36
why I did what I did,
142
384519
1686
とった行動の理由を
06:38
why he did what he did,
143
386205
1801
とった行動の理由を
06:40
why everyoneみんな around us did what they did.
144
388006
2555
知りたかったのです
06:42
And what did I discover発見する?
145
390561
1636
それから解ったことは?
06:44
Well, one of the things I discovered発見された is that
146
392197
1574
解ったことの1つは ―
06:45
experts専門家 think that one answer回答 to
147
393771
3077
専門家達は 事前指示書があれば
06:48
what I did at the end終わり was a pieceピース of paper,
148
396848
2750
専門家達は 事前指示書があれば
06:51
the advance前進 directive指令,
149
399598
2158
私が最後に直面したような
06:53
to help families家族 get past過去 the seemingly一見 irrational不合理な choices選択肢.
150
401756
4340
不合理な選択から
家族を救えると思っています
06:58
Yetまだ I had that pieceピース of paper.
151
406096
4114
実は私も その書類は持っていました
07:02
We bothどちらも did.
152
410210
2053
2人共 持っていました
07:04
And they were readily容易に available利用可能な.
153
412263
1690
それはいつでも執行できるように
07:05
I had them right at handハンド.
154
413953
1939
私の手元にありました
07:07
Bothどちらも of them said the same同じ thing:
155
415892
2359
どちらにも
同じ事が書いてありました
07:10
Do nothing if there is no furtherさらに hope希望.
156
418251
4501
「望みのない延命治療は希望しません」
07:14
I knew知っていた Terence'sテレンスの wishes願い
157
422752
2220
私はテランスの意思を
07:16
as clearlyはっきりと and as surely確かに as I knew知っていた my own自分の.
158
424972
3814
自分のことの様にはっきりと
解っていました
07:20
Yetまだ we never got to no furtherさらに hope希望.
159
428786
5204
それでもまだ望みを
捨てていなかったのです
07:25
Even with that clear-cutクリアカット paper in our hands,
160
433990
2757
平明なその書類を手にしても
07:28
we just kept保管 redefining再定義する hope希望.
161
436747
3256
私たちは希望の定義を
変えて行ったのです
07:32
I believed信じる I could keep him from dying死ぬ,
162
440003
5292
私は彼を死から遠ざけておける
と信じていました
07:37
and I'd be embarrassed恥ずかしい to say that if I hadn'tなかった seen見た
163
445295
2814
ですから 私と全く同じ思いをした
多くの人々に出会い
07:40
so manyたくさんの people and have talked話した to so manyたくさんの people
164
448109
2211
経験を分かち合う機会がなかったら
07:42
who have feltフェルト exactly正確に the same同じ way.
165
450320
2674
この事は恥ずかしくて言えなかったでしょう
07:44
Right up until〜まで days日々 before his death,
166
452994
3934
彼が亡くなる数日まで
07:48
I feltフェルト strongly強く
167
456928
3326
はっきりと強く
07:52
and powerfully強力に, and, you mightかもしれない say, irrationally無理に,
168
460254
4043
馬鹿げていると
思われるかもしれませんが
07:56
that I could keep him from dying死ぬ ever.
169
464297
5247
私は彼を死から遠ざけておける
と信じていたのです
08:01
Now, what do the experts専門家 call this?
170
469544
3235
この状態を専門家は
何というのでしょう
08:04
They say it's denial拒否.
171
472779
2347
“否認”と言うのです
08:07
It's a strong強い wordワード, isn't it?
172
475126
2191
強い言葉ですね
08:09
Yetまだ I will tell you that denial拒否
173
477317
2397
でも“否認”という言葉は
08:11
isn't even close閉じる to a strong強い enough十分な wordワード
174
479714
5114
愛する者が
死に直面している時の
08:16
to describe説明する what those of us
175
484828
2646
私たちの強い思いを表すには
08:19
facing直面する the death of our loved愛された onesもの go throughを通して.
176
487474
3638
十分ではありません
08:23
And I hear聞く the medical医療 professionals専門家 say,
177
491112
2341
医療従事者はよくこう言います
08:25
"Well, we'd結婚した like to do such-and-suchそのような,
178
493453
2083
「本当はこうしたいのですが
08:27
but the family's家族の in denial拒否.
179
495536
2451
ご家族が現実を
受け入れられないのです
08:29
The family家族 won't〜されません listen to reason理由.
180
497987
2176
理性が働かない
08:32
They're in denial拒否.
181
500163
2022
逃避しているんです
08:34
How can they insist主張する on this treatment処理 at the end終わり?
182
502185
2352
手の施しようがないのに治療を
切望するんですよ
08:36
It's so clearクリア, yetまだ they're in denial拒否."
183
504537
3304
結果は明らかなのに
否認するのです」
08:39
Now, I think this maybe isn't
184
507841
2007
この考えはあまり
08:41
a very useful有用 way of thinking考え.
185
509848
3004
助けにはならないと思います
08:44
It's not just families家族 eitherどちらか.
186
512852
2278
実は家族だけではなく
08:47
The medical医療 professionals専門家 too,
187
515130
2125
医療従事者や
08:49
you out there, you're in denial拒否 too.
188
517255
3360
皆さまも 否認状態になります
08:52
You want to help. You want to fix修正する.
189
520615
2853
助けたい 治して上げたい
08:55
You want to do.
190
523468
1826
何とかしたいのです
08:57
You've succeeded成功した in everything you've done完了,
191
525294
2808
今までの治療は
うまくやって来たのに
09:00
and having持つ a patient患者 die死ぬ,
192
528102
2042
1人の患者を
死なせるのですから
09:02
well, that must必須 feel like failure失敗.
193
530144
3579
力のなさを
感じられるに違いありません
09:05
I saw it firsthand直接.
194
533723
1844
実際にそれを目にしました
09:07
Just days日々 before Terenceテレンス died死亡しました,
195
535567
2702
テランスが亡くなる数日前
09:10
his oncologist腫瘍医 said,
196
538269
2018
癌専門医が言った事は
09:12
"Tell Terenceテレンス that better days日々 are just ahead前方に."
197
540287
3248
「テランスにすぐ良くなると告げて下さい」
09:15
Days日々 before he died死亡しました.
198
543535
2382
彼が逝ってしまう数日前でした
09:17
Yetまだ Iraアイラ Byockバイク,
199
545917
1433
しかしダートマス病院の
09:19
the directorディレクター of palliative緩和的 medicine医学 at Dartmouthダートマス
200
547350
2348
緩和医療科長の
アイラ・バイオック医師は
09:21
said, "You know, the bestベスト doctor医師 in the world世界
201
549698
2931
「たとえ世界一の名医でも
09:24
has never succeeded成功した in making作る anyone誰でも immortal不滅の."
202
552629
4608
人を不死身にする事は
出来ないんですよ」
09:29
So what the experts専門家 call "denial拒否," I call "hope希望,"
203
557237
6506
だから専門家の言う“否認”を
私は“希望”と呼びたいと思います
09:35
and I'd like to borrowかりて a phraseフレーズ
204
563743
2334
このフレーズをソフトを作る友から
09:38
from my friends友達 in softwareソフトウェア design設計.
205
566077
3221
お借りしたいと思います
09:41
You just redefine再定義する denial拒否 and hope希望,
206
569298
3562
否認を希望と再定義しましょう
09:44
and it becomes〜になる a feature特徴 of beingであること human人間.
207
572860
3228
そうすれば 人である為の
必要な機能になります
09:48
It's not a bugバグ.
208
576088
1861
バグではありません
09:49
It's a feature特徴.
209
577949
2326
私たちの機能です
09:52
(Laughter笑い)
210
580275
3094
(笑)
09:55
So we need to think more constructively建設的に
211
583369
3694
この誰にでもある 深遠で
09:59
about this very common一般, very profound深遠な
212
587063
4312
強力な人の感情に
もっと建設的であるべきです
10:03
and very powerful強力な human人間 emotion感情.
213
591375
3956
強力な人の感情に
もっと建設的であるべきです
10:07
It's part of the human人間 condition調子,
214
595331
2624
人の機能の一部ですが
10:09
and yetまだ our systemシステム and our thinking考え
215
597955
2177
私たちの組織や思考は
10:12
isn't built建てられた to accommodate収容する it.
216
600132
3169
それを受け入れる様には
出来ていません
10:15
So Terenceテレンス told me a storyストーリー on that long-agoずっと前に night,
217
603301
3055
昔のあの夜の テランスの物語を
10:18
and I believed信じる it.
218
606356
1905
信じていました
10:20
Maybe I wanted to believe it.
219
608261
3114
信じたかったのかもしれません
10:23
And during Terence'sテレンスの illness病気, I, we,
220
611375
5329
テランスの闘病中 ―
10:28
we wanted to believe the storyストーリー
221
616704
1722
共に闘う物語を
2人とも信じたかったのです
10:30
of our fight戦い together一緒に too.
222
618426
2595
共に闘う物語を
2人とも信じたかったのです
10:33
Giving贈る up the fight戦い -- for that's how it feltフェルト,
223
621021
3736
闘いを諦めるのは ―
10:36
it feltフェルト like giving与える up --
224
624757
1939
そんな感じでしたが ―
10:38
meant意味した giving与える up not only his life
225
626696
2717
彼の命だけでなく
10:41
but alsoまた、 our storyストーリー,
226
629413
3707
私たちの物語
闘士同志の物語
10:45
our storyストーリー of us as fighters戦闘機,
227
633120
2210
私たちの物語
闘士同志の物語
10:47
the storyストーリー of us as invincible無敵,
228
635330
2930
無敵の私たちの物語
10:50
and for the doctors医師, the storyストーリー of themselves自分自身
229
638260
2208
そして治療者としての
10:52
as healersヒーラー.
230
640468
2558
医師達の物語を
諦める事なのです
10:55
So what do we need?
231
643026
2684
では私たちに何が必要なのでしょう
10:57
Maybe we don't need a new新しい pieceピース of paper.
232
645710
2939
新しい書類なんて
必要ないと思います
11:00
Maybe we need a new新しい storyストーリー,
233
648649
2947
別の物語が必要なのです
11:03
not a storyストーリー about giving与える up the fight戦い
234
651596
4009
闘いを諦める
希望のない物語でなく
11:07
or of hopelessness絶望,
235
655605
2271
闘いを諦める
希望のない物語でなく
11:09
but ratherむしろ a storyストーリー of victory勝利 and triumph勝利,
236
657876
3411
勇敢に闘った勝利を誇る物語
11:13
of a valiant勇敢な battle戦い and, eventually最終的に,
237
661287
4843
勇敢に闘った勝利を誇る物語
11:18
a graceful優雅な retreat退却,
238
666130
2320
その結果 優雅なる撤退
11:20
a storyストーリー that acknowledges謝辞
239
668450
3007
いかに偉大な将軍も
11:23
that not even the greatest最大 general一般 defeats敗北 everyすべて foe,
240
671457
3763
全ての敵を打ち破る事は出来ません
11:27
that no doctor医師 has ever succeeded成功した
241
675220
2621
どんな医師も患者を ―
11:29
in making作る anyone誰でも immortal不滅の,
242
677841
2390
不死身には出来ません
11:32
and that no wife, no matter問題 how hardハード she tried試した,
243
680231
6066
妻がどんなに頑張ろうとも
11:38
has ever stopped停止 even the bravest勇敢な,
244
686297
4685
誰よりも勇敢で機知に富んだ
11:42
wittiestウィットベスト and most最も maddeningly怒って lovable愛らしい husband
245
690982
4049
最愛の夫の命を ―
11:47
from dying死ぬ when it was his time to go.
246
695031
4193
死から救うことはできないのです
11:51
People did mention言及 hospiceホスピス,
247
699224
2313
皆はホスピスを勧めました
11:53
but I wouldn'tしないだろう listen.
248
701537
3371
それでも私は
聞き入れませんでした
11:56
Hospiceホスピス was for people who were dying死ぬ,
249
704908
3925
ホスピスは死を
目前にしている人の為で
12:00
and Terenceテレンス wasn'tなかった dying死ぬ.
250
708833
2773
テランスはそうではなかったのです
12:03
As a result結果, he spent過ごした just four4つの days日々 in hospiceホスピス,
251
711606
2910
その結果ホスピスには
4日しかいませんでした
12:06
whichどの I'm sure, as you all know,
252
714516
1817
皆さんもご存知の様に ―
12:08
is a prettyかなり typical典型的な outcome結果,
253
716333
2090
よくある結果ですが ―
12:10
and we never said goodbyeさようなら
254
718423
1512
別れを告げることも
ありませんでした
12:11
because we were unprepared準備ができていない for the end終わり.
255
719935
3055
2人とも終わりを迎える
準備などしていなかったからです
12:14
We have a nobleノーブル pathパス to curing硬化する the disease疾患,
256
722990
3747
人は病気を治そうと
崇高な道を辿ります
12:18
patients患者 and doctors医師 alike似ている,
257
726737
2330
それは患者も医師も同じ事です
12:21
but there doesn't seem思われる to be
258
729067
2123
でも死への尊厳なる道は
ないようです
12:23
a nobleノーブル pathパス to dying死ぬ.
259
731190
2600
でも死への尊厳なる道は
ないようです
12:25
Dying死んでいる is seen見た as failing失敗する,
260
733790
3058
死は失敗だと思われています
12:28
and we had a heroicヒロイック narrative物語
261
736848
2652
2人で闘う勇敢な物語はありましたが
12:31
for fighting戦う together一緒に,
262
739500
2093
2人で闘う勇敢な物語はありましたが
12:33
but we didn't have a heroicヒロイック narrative物語 for letting〜する go.
263
741593
5030
勇敢に別れを受け入れる物語は
なかったのです
12:38
So maybe we need a narrative物語
264
746623
4118
私たちが必要としている物語は
12:42
for acknowledging承認 the end終わり, and for saying言って goodbyeさようなら,
265
750741
3476
終わりを悟り
別れを告げる為の物語で
12:46
and maybe our new新しい storyストーリー will be
266
754217
2562
それは英雄の闘いと
12:48
about a hero's主人公 fight戦い, and a hero's主人公 goodbyeさようなら.
267
756779
4606
別れの物語なのです
12:53
Terenceテレンス loved愛された poetry,
268
761385
2467
テランスは詩を愛してました
12:55
and the Greekギリシャ語 poet詩人 Constantineコンスタンティン Cavafyキャバフィー
269
763852
3227
ギリシャの
コンスタンディノス・カヴァフィスは
12:59
is one of my favoriteお気に入り poets詩人.
270
767079
2429
私の好きな詩人の1人です
13:01
So I'll give you a coupleカップル lines from him.
271
769508
2884
その詩を数行紹介します
13:04
This is a poem about Markマーク Antonyアントニー.
272
772392
2216
マルクス・アントニウスについての作品です
13:06
You know Markマーク Antonyアントニー, the conquering征服する heroヒーロー,
273
774608
2693
名将マルクス・アントニウスを
ご存知でしょう
13:09
Cleopatra'sクレオパトラの guy?
274
777301
1865
クレオパトラの恋人?
13:11
Actually実際に, one of Cleopatra'sクレオパトラの guys.
275
779166
2537
恋人の1人
と言った方がいいですね
13:13
And he's been a prettyかなり good general一般.
276
781703
2425
有能な将軍で
13:16
He's won勝った all the fights戦う,
277
784128
1060
あらゆる戦いに勝ち ―
13:17
he's eluded逃げた all the people that are out to get him,
278
785188
2455
何度も危機を
逃げ切りましたが
13:19
and yetまだ this time, finally最後に,
279
787643
1788
とうとう最後には
13:21
he's come to the cityシティ of Alexandriaアレクサンドリア
280
789431
1749
辿り着いた
アレキサンドリアで
13:23
and realized実現した he's lost失われた.
281
791180
1682
自分の敗北を
受け止めます
13:24
The people are leaving去る. They're playing遊ぶ instruments楽器.
282
792862
1716
従う者はなく
音楽が流れ
13:26
They're singing歌う.
283
794578
1323
歌が聞こえます
13:27
And suddenly突然 he knows知っている he's been defeated敗北した.
284
795901
2600
その瞬間に
彼は自分の敗北を
13:30
And he suddenly突然 knows知っている
285
798501
2179
神々から
見捨てられたことを知り
13:32
he's been deserted捨てられた by the gods神々,
286
800680
2525
神々から
見捨てられたことを知り
13:35
and it's time to let go.
287
803205
1940
去る時だと悟るのです
13:37
And the poet詩人 tells伝える him what to do.
288
805145
1967
その時 この詩人は彼に
13:39
He tells伝える him how to say a nobleノーブル goodbyeさようなら,
289
807112
3266
英雄にふさわしい
高潔な去り方を詠います
13:42
a goodbyeさようなら that's fitフィット for a heroヒーロー.
290
810378
3847
英雄にふさわしい
高潔な去り方を詠います
13:46
"As if long-prepared長く準備された,
291
814225
2749
「かねての覚悟の様に
13:48
as if courageous勇気のある,
292
816974
2679
いさぎよく ―
13:51
as it becomes〜になる you
293
819653
2597
一度は手にした
13:54
who were worthy価値がある of suchそのような a cityシティ,
294
822250
2172
お前にふさわしい都市だ
13:56
approachアプローチ the window with a firm当社 stepステップ,
295
824422
2403
足取りたしかに窓辺に進み ―
13:58
and with emotion感情,
296
826825
2535
こころにしみて ―
14:01
but not with the entreaties懇願
297
829360
2199
臆病な嘆きや ―
14:03
or the complaints苦情 of a coward臆病者,
298
831559
2761
言い訳などせず ―
14:06
as a last enjoyment楽しみ,
299
834320
1971
最後の喜びとして ―
14:08
listen to the sounds,
300
836291
2124
楽隊の妙なる ―
14:10
the exquisite絶妙 instruments楽器 of the musicalミュージカル troops,
301
838415
3334
音色を聞き ―
14:13
and bid入札 her farewellお別れ,
302
841749
2281
そして彼女に別れを告げよ
14:16
the Alexandriaアレクサンドリア you are losing負け."
303
844030
4415
アレキサンドリアよさらば」
14:20
That's a goodbyeさようなら for a man who was larger大きい than life,
304
848445
3690
伝説的な彼の去り方でした
14:24
a goodbyeさようなら for a man
305
852135
2018
何でも ―
14:26
for whom anything,
306
854153
1974
何もかもと言っていい程
14:28
well, almostほぼ anything,
307
856127
3108
全てが可能だった1人の男に
14:31
was possible可能,
308
859235
1890
ふさわしい最後でした
14:33
a goodbyeさようなら for a man who kept保管 hope希望 alive生きている.
309
861125
3140
希望を持ち続けた1人の男らしい
去り方でした
14:36
And isn't that what we're missing行方不明?
310
864265
2193
これが私たちが
見逃していることではないでしょうか?
14:38
How can we learn学ぶ that people's人々の decisions決定
311
866458
2059
愛する人の終焉に対しての決断が
14:40
about their彼らの loved愛された onesもの
312
868517
1510
全く非合理で ―
14:42
are oftenしばしば basedベース strongly強く, powerfully強力に,
313
870027
3929
はかない望みに 基づいていると
14:45
manyたくさんの times irrationally無理に,
314
873956
2852
はかない望みに 基づいていると
14:48
on the slimmest最も薄い of hopes希望?
315
876808
2344
どうして言えるのでしょう
14:51
The overwhelming圧倒的 presence存在 of hope希望
316
879152
3022
抗し難い希望の存在は
14:54
isn't denial拒否.
317
882174
1423
否認ではありません
14:55
It's part of our DNADNA as humans人間,
318
883597
2820
希望は人のDNAの一部で
14:58
and maybe it's time our healthcare健康管理 systemシステム --
319
886417
2318
今こそ医療システム ―
15:00
doctors医師, patients患者, insurance保険 companies企業, us,
320
888735
4484
医師 患者 保険会社
そして私たちが
15:05
started開始した accounting会計 for the powerパワー of that hope希望.
321
893219
3974
希望の力を
把握し始める時かもしれません
15:09
Hope希望 isn't a bugバグ.
322
897193
2300
希望はバグではないのです
15:11
It's a feature特徴.
323
899493
2369
備わった機能です
15:13
Thank you.
324
901862
2495
ありがとうございます
15:16
(Applause拍手)
325
904357
3055
(拍手)
Translated by Reiko O Bovee
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amanda Bennett - Journalist
In "The Cost of Hope," Pulitzer Prize winning journalist Amanda Bennett brings an investigative angle to the conversation about end-of-life care.

Why you should listen

Amanda Bennett is the Executive Editor of Projects and Investigations for Bloomberg News. Previously she served for three years as the Managing Editor of projects for The Oregonian in Portland and was a reporter for The Wall Street Journal for more than 20 years.

In 1997 Bennett shared the Pulitzer Prize for national reporting for a Wall Street Journal investigation on the struggle against AIDS, and in 2001 received a second Pulitzer Prize, for public service, as the lead of a team at The Oregonian. In 2010 Bennett was elected as co-Chairman of the Pulitzer Prize Board.

Bennett has written six books. Her most recent book, The Cost of Hope, is part-memoir, part-investigative report, about her seven-year struggle within the American healthcare system to save her husband from cancer.

More profile about the speaker
Amanda Bennett | Speaker | TED.com