ABOUT THE SPEAKER
Topher White - Conservation technologist
Through his startup Rainforest Connection, Topher White transforms used cell phones into guardians of the rainforest.

Why you should listen

In 2012, Topher White founded Rainforest Connection, a startup which converts recycled cell-phones into solar-powered listening devices to monitor and protect remote areas of the rainforest. Now an established NGO, Rainforest Connection has helped stop illegal logging and poaching operations in Sumatra, and the system is being expanded to three more rainforest reserves in Indonesia, the Amazon and Africa.

With a background in physics and engineering, White worked as web chief of ITER and co-founded Enthuse, a sports engagement and mobile rewards platform. For Rainforest Connection, he’s fashioned a simple device made of discarded cell phones and solar panels that detects and sends alerts when it picks up the sound of chainsaws in protected rainforests, allowing for intervention in real time.

More profile about the speaker
Topher White | Speaker | TED.com
TEDxCERN

Topher White: What can save the rainforest? Your used cell phone

トーファー・ホワイト: リサイクル携帯電話が熱帯雨林を救う

Filmed:
1,377,242 views

熱帯雨林から聞こえてくるのは、鳥のさえずり、セミの鳴き声、テナガザルのはしゃぎ声などです。でも、背後で絶えず鳴っているのは、違法伐採者のチェーンソーの音です。エンジニアのトーファーは、違法伐採者を食い止めるための、シンプルで広範囲に使える方法について情報をシェアします。使うのは使い古しの携帯電話です。
- Conservation technologist
Through his startup Rainforest Connection, Topher White transforms used cell phones into guardians of the rainforest. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(Rainforest雨林 noisesノイズ)
0
949
6548
(熱帯雨林の音)
00:21
In the summer of 2011,
as a touristツーリスト,
1
9680
3487
2011年の夏 私は観光で
00:25
I visited訪問した the rainforests熱帯雨林 of Borneoボルネオ島
for the very first time,
2
13167
4426
初めて ボルネオの熱帯雨林を
訪れました
00:29
and as you mightかもしれない imagine想像する,
3
17593
2048
ご想像の通り
00:31
it was the overwhelming圧倒的 sounds
of the forest森林 that struck打たれた me the most最も.
4
19641
5270
森の中の圧倒されるような音に
何よりもびっくりしました
00:36
There's this constant定数 cacophony不協和音 of noiseノイズ.
5
24911
2810
こんな風に
ずっと音が鳴り響いているのです
00:39
Some things actually実際に do stickスティック out.
6
27721
2415
中には目立つ音があります
00:42
For example, this here is a big大きい bird,
a rhinocerosサイコロ hornbillホーンビル.
7
30136
4426
例えば これはサイチョウという
大きな鳥です
00:46
This buzzing吹き鳴らす is a cicada.
8
34562
4172
これはセミの鳴き声です
00:51
This is a family家族 of gibbonsギボンズ.
9
39434
2613
これはテナガザルの群れです
00:54
It's actually実際に singing歌う to each other
over a great distance距離.
10
42047
4114
遠くから互いに歌を交わしている
テナガザルの声です
00:59
The place場所 where this was recorded記録された
was in fact事実 a gibbonテントウムシ reserve予備,
11
47341
2993
これを録音したのは
テナガザルの保護区だったので
01:02
whichどの is why you can hear聞く so manyたくさんの of them,
12
50334
2037
沢山のテナガザルの声が聞こえます
01:04
but in fact事実 the most最も important重要 noiseノイズ that
was coming到来 out of the forest森林 that time
13
52372
4930
でも実は このとき森の中から
一番重要な音が出ていることに
01:09
was one that I didn't notice通知,
14
57302
1532
私は気づいていませんでした
01:10
and in fact事実 nobody誰も there
had actually実際に noticed気づいた it.
15
58834
3109
私だけでなく
他の誰も気づきませんでした
01:14
So, as I said, this was a gibbonテントウムシ reserve予備.
16
62373
1988
ご存知の通り
ここはテナガザルの保護区です
01:16
They spend費やす most最も of their彼らの time
rehabilitatingリハビリテーション gibbonsギボンズ,
17
64361
2809
職員は1日の大半を
テナガザルの保護に費やしますが
01:19
but they alsoまた、 have
to spend費やす a lot of their彼らの time
18
67170
2561
周辺の違法伐採から森を守ることにも
01:21
protecting保護 their彼らの areaエリア from illegal違法 loggingロギング
that takes place場所 on the side.
19
69731
3692
多くの時間を取られています
01:25
And so if we take the sound of the forest森林
20
73423
2043
森の音から
01:27
and we actually実際に turn順番 down the gibbonsギボンズ,
the insects昆虫, and the rest残り,
21
75466
3557
テナガザルや昆虫などの音を
取り去ってみましょう
01:31
in the backgroundバックグラウンド, the entire全体 time,
in recordings録音 you heard聞いた,
22
79023
3666
背景でずっと鳴っている音があります
01:34
was the sound of a chainsawチェーンソー
at great distance距離.
23
82689
3714
遠くから聞こえる
チェーンソーの音です
01:38
They had three full-timeフルタイム guards警備員
who were posted投稿された around this sanctuary聖域
24
86403
3994
この保護区にはフルタイムの
森林警備隊員が3人配置されています
01:42
whoseその jobジョブ was in fact事実
to guardガード againstに対して illegal違法 loggingロギング,
25
90397
4202
任務は違法伐採を取り締まることです
01:46
and one day, we went行った walking歩く,
again as tourists観光客, out into the forest森林,
26
94599
3459
ある日 旅行者として
もう一度森の中を訪れると
01:50
and within以内 five minutes' walk歩く,
27
98058
2253
5分も歩かないうちに
01:52
we stumbledつまずいた upon〜に somebody誰か
who was just sawingソーイング a tree down,
28
100311
3379
伐採現場に出くわしました
01:55
five minutes' walk歩く, a few少数 hundred metersメートル
from the rangerレンジャー station.
29
103690
3261
歩いて5分 警備隊の詰所から
数百メートルのところでした
01:58
They hadn'tなかった been ableできる
to hear聞く the chainsawsチェーンソー,
30
106951
2058
でも チェーンソーの音は届きませんでした
02:01
because as you heard聞いた,
the forest森林 is very, very loud大声で.
31
109009
3817
理由は 先ほどお聞かせしたように
大きな森の音に消されたからです
02:04
It struck打たれた me as quiteかなり unacceptable容認できない
that in this modernモダン time,
32
112826
3919
びっくりして 受け入れ難かったです
この現代において
02:08
just a few少数 hundred metersメートル away
from a rangerレンジャー station in a sanctuary聖域,
33
116745
4472
保護区の詰所から
たった数百メートルで発生する
02:13
that in fact事実 nobody誰も could hear聞く it when
someone誰か who has a chainsawチェーンソー gets取得 fired撃たれた up.
34
121217
3805
チェーンソーの猛烈な音が
誰にも聞こえないなんて と思いました
02:17
It sounds impossible不可能,
but in fact事実, it was quiteかなり true真実.
35
125022
4665
まさかそんなはずはないと思えますが
事実です
02:21
So how do we stop illegal違法 loggingロギング?
36
129689
1834
どうやって違法伐採を食い止めるか?
02:23
It's really tempting誘惑する, as an engineerエンジニア,
always to come up with a high-techハイテク,
37
131523
3429
エンジニアとしては超クールな
ハイテクの解決策を編み出したいと
02:26
super-crazy超クレイジー high-techハイテク solution溶液,
38
134952
1761
常々思っていますが
02:28
but in fact事実, you're in the rainforest雨林.
39
136713
1950
でも 現場は熱帯雨林の真っ只中なんです
02:30
It has to be simple単純,
it has to be scalableスケーラブルな,
40
138663
2377
シンプルで広範囲に利用できる
解決策が必要です
02:33
and so what we alsoまた、 noticed気づいた
while were there was that
41
141040
3008
私たちは森の中に必要なものが
02:36
everything we needed必要な was already既に there.
42
144048
2326
全部そろっていることに気づきました
02:38
We could buildビルドする a systemシステム
that would allow許す us to stop this
43
146374
2751
既存のものを使って
02:41
usingを使用して what's already既に there.
44
149125
2282
違法伐採を阻止できそうでした
02:43
Who was there? What was
already既に in the forest森林?
45
151407
2232
では既存のものとは?
02:45
Well, we had people.
46
153639
1148
まず 人材です
02:46
We had this groupグループ there that was
dedicated専用, three full-timeフルタイム guards警備員,
47
154787
3285
森林警備を専門とする
フルタイムのスタッフが3人
02:50
that was dedicated専用 to go and stop it,
48
158072
1774
いつでも現場に
駆けつけられる状態でした
02:51
but they just needed必要な to know
what was happeningハプニング out in the forest森林.
49
159846
3114
でもまずは
伐採に気づかなければなりません
02:54
The realリアル surprise驚き, this is the big大きい one,
50
162960
1893
そして意外にも重要なことがわかりました
02:56
was that there was connectivity接続性
out in the forest森林.
51
164853
2383
なんと 森の中なのに
ネットに接続できたのです
02:59
There was cell細胞 phone電話 serviceサービス
way out in the middle中間 of nowhereどこにも.
52
167236
2914
森のど真ん中の 誰もいないところで
携帯電話が受信できました
03:02
We're talking話す hundreds数百 of kilometersキロメートル
from the nearest最も近い road道路,
53
170150
2931
最寄りの道路まで数百キロもあるのに
電話が通じたんです
03:05
there's certainly確かに no electricity電気,
but they had very good cell細胞 phone電話 serviceサービス,
54
173081
3572
電気もないのに
携帯の電波の感度は良好でした
03:08
these people in the towns
were on Facebookフェイスブック all the time,
55
176653
2623
町にいる人はいつもSNSを見て
03:11
they're surfingサーフィン the webウェブ on their彼らの phones電話機,
56
179276
1950
携帯でネットを閲覧しています
03:13
and this sortソート of got me thinking考え
that in fact事実 it would be possible可能
57
181226
3109
それで 私はひょっとしたら
できるんじゃないかなと思ったんです
03:16
to use the sounds of the forest森林,
58
184335
2159
森の中の音を使って
03:18
pickピック up the sounds
of chainsawsチェーンソー programmaticallyプログラム的に,
59
186494
2392
人間の耳には聞こえない
03:20
because people can't hear聞く them,
60
188886
1648
チェーンソーの音をアプリで拾って
03:22
and send送信する an alertアラート.
61
190534
1687
警告を送るシステムを作る
03:24
But you have to have a deviceデバイス
to go up in the trees.
62
192221
2582
でもそのためには
デバイスを木に取り付けなければ
03:26
So if we can use some deviceデバイス
to listen to the sounds of the forest森林,
63
194803
3651
なんらかのデバイスで 森の音を拾って
03:30
connect接続する to the cell細胞 phone電話
networkネットワーク that's there,
64
198454
2233
既存の携帯ネットワークに接続し
03:32
and send送信する an alertアラート to people on the ground接地,
65
200687
2034
地上の人間に警告を送ることができれば
03:34
perhapsおそらく we could have a solution溶液
to this issue問題 for them.
66
202721
3550
森林の違法伐採を阻止できるかもしれません
03:38
But let's take a moment瞬間
to talk about saving貯蓄 the rainforest雨林,
67
206271
3280
でも その前に熱帯雨林の保護について
話したいと思います
03:41
because it's something that we've私たちは
definitely絶対に all heard聞いた about forever永遠に.
68
209551
3842
というのは 雨林の保護について
ずいぶん前から言われていて
03:45
People in my generation世代
have heard聞いた about saving貯蓄 the rainforest雨林
69
213393
2919
私の世代は 子供のころから
03:48
since以来 we were kids子供たち,
70
216312
1900
熱帯雨林保護について
03:50
and it seems思われる that the messageメッセージ
has never changedかわった:
71
218212
2248
同じようなメッセージを
聞かされてきました
03:52
We've私たちは got to saveセーブ the rainforest雨林,
it's superスーパー urgent緊急,
72
220460
2522
「熱帯雨林の保護は緊急の課題だ
03:54
this manyたくさんの footballフットボール fieldsフィールド
have been destroyed破壊されました yesterday昨日.
73
222982
2706
昨日1日で サッカー場何個分もの
森林が破壊された
03:57
and yetまだ here we are today今日,
about halfハーフ of the rainforest雨林 remains残っている,
74
225688
3304
「いや 緊急どころか まだ熱帯雨林は
半分も残っているじゃないか」
04:00
and we have potentially潜在的 more urgent緊急
problems問題 like climate気候 change変化する.
75
228992
4327
「だけど もっと緊急な
気候変動などの問題が深刻化している」と
04:05
But in fact事実, this is the little-knownあまり知られていない fact事実
that I didn't realize実現する at the time:
76
233319
3909
にもかかわらず 私が当時
ほとんど認識していなかった事実は
04:09
Deforestation森林破壊 accountsアカウント
for more greenhouse温室 gasガス
77
237228
2961
森林破壊が地球温暖化に与える影響が
04:12
than all of the world's世界の planes飛行機,
trains列車, cars, trucksトラック and ships combined結合された.
78
240189
4040
世界中の飛行機 列車 乗用車 トラック 船舶
全部よりも大きいことです
04:16
It's the second二番 highest最高 contributor投稿者
to climate気候 change変化する.
79
244229
2716
森林破壊は 気候変動の2番目の要因です
04:18
Alsoまた、, accordingに従って to Interpolインターポール,
80
246945
2833
またインターポールによると
04:21
as much as 90 percentパーセント of the loggingロギング
that takes place場所 in the rainforest雨林
81
249778
3529
熱帯雨林で行われる伐採の90%が
04:25
is illegal違法 loggingロギング,
like the illegal違法 loggingロギング that we saw.
82
253307
3781
私たちが見たのと同じ
違法伐採だということです
04:29
So if we can help people in the forest森林
enforce強制する the rulesルール that are there,
83
257088
4044
ですからもし森林法を
徹底することができれば
04:33
then in fact事実 we could eat食べる heavily重く
into this 17 percentパーセント
84
261132
3924
温暖化の原因の17%をなくすことができ
04:37
and potentially潜在的 have a majorメジャー impact影響
in the shortショート term期間.
85
265056
2611
短期間で大きな成果となるでしょう
04:39
It mightかもしれない just be the cheapest最も安い,
fastest最も速い way to fight戦い climate気候 change変化する.
86
267667
5165
これが実現すれば 気候変動の問題を
手っ取り早く安上がりに解決できるかも
04:44
And so here'sここにいる the systemシステム that we imagine想像する.
87
272832
1998
私たちの構想するシステムを
紹介しましょう
04:46
It looks外見 superスーパー high高い techハイテク.
88
274830
1194
一見 超ハイテクに見えます
04:48
The moment瞬間 a sound of a chainsawチェーンソー
is heard聞いた in the forest森林,
89
276024
2633
森の中でチェーンソーの音がした瞬間に
04:50
the deviceデバイス picksピック up the sound
of the chainsawチェーンソー,
90
278657
2172
デバイスでその音を拾って
04:52
it sendsセンド an alertアラート throughを通して the standard標準
GSMGSM networkネットワーク that's already既に there
91
280829
3607
既存の標準GSMネットワークで警報を送り
04:56
to a rangerレンジャー in the fieldフィールド
92
284436
2087
森林警備隊に知らせる
04:58
who can in fact事実 showショー up in realリアル time
and stop the loggingロギング.
93
286523
2817
警備隊が現場に駆けつけて
伐採を阻止するのです
05:01
It's no more about going out
and finding所見 a tree that's been cutカット.
94
289340
3909
現場に乗り込んだのに
伐採後ということはなくなります
05:05
It's not about seeing見る
a tree from a satellite衛星
95
293249
2176
遠くにある衛星から 伐採現場を
05:07
in an areaエリア that's been clearクリア cutカット,
96
295425
1636
指をくわえて見るだけでもありません
05:09
it's about real-timeリアルタイム intervention介入.
97
297061
2198
リアルタイムで介入するのです
05:11
So I said it was the cheapest最も安い
and fastest最も速い way to do it,
98
299669
2721
一番安上がりで手っ取り早いと
言いましたが
05:14
but in fact事実, actually実際に, as you saw,
they weren'tなかった ableできる to do it,
99
302390
2925
動作するかどうかも
05:17
so it mayかもしれない not be so cheap安いです and fast速い.
100
305315
1884
安く早くできるかもわかりません
05:19
But if the devicesデバイス in the trees
were actually実際に cell細胞 phones電話機,
101
307199
3436
ところが 木に取り付けるデバイスが
携帯電話であれば
05:22
it could be prettyかなり cheap安いです.
102
310635
1556
コストダウンは可能でした
05:24
Cell細胞 phones電話機 are thrownスローされた away
by the hundreds数百 of millions何百万 everyすべて year,
103
312191
4287
毎年 数億台の携帯電話が処分されます
05:28
hundreds数百 of millions何百万 in the U.S. alone単独で,
104
316478
2121
アメリカだけでですよ
05:30
not counting数える the rest残り of the world世界,
whichどの of courseコース we should do,
105
318599
3181
アメリカ国外で処分される数を入れたら
もっとになります
05:33
but in fact事実, cell細胞 phones電話機 are great.
106
321780
2531
携帯電話は捨てたものではありません
05:36
They're full満員 of sensorsセンサ.
107
324311
1333
まずセンサーが満載です
05:37
They can listen
to the sounds of the forest森林.
108
325644
2152
チェーンソーの音をしっかり拾えます
05:39
We do have to protect保護する them.
109
327796
1382
耐久性を上げなければなりません
05:41
We have to put them in this boxボックス
that you see here,
110
329178
2407
こんな風に 箱に入れ
05:43
and we do have to powerパワー them.
111
331585
1567
電源の確保も必要です
05:45
Powering電源 them is one of the greater大きい
engineeringエンジニアリング challenges挑戦
112
333152
2763
電源の確保には 高い技術が必要で
05:47
that we had to deal対処 with,
113
335915
1300
エンジニアの課題です
05:49
because powering力を与える a cell細胞 phone電話
under a tree canopyキャノピー,
114
337215
2752
木が茂る森の中で
携帯電話の電源を確保することは
05:51
any sortソート of solar太陽 powerパワー
under a tree canopyキャノピー,
115
339967
2252
なんとかして 木陰で太陽光発電をすることは
05:54
was an as-yet-unsolved未だに未解決 problem問題,
116
342219
1810
未解決課題でした
05:56
and that's this uniqueユニークな
solar太陽 panelパネル design設計 that you see here,
117
344029
2857
そこでこのユニークな
太陽光発電パネルを開発しました
05:58
whichどの in fact事実 is built建てられた alsoまた、 from recycledリサイクルされた
byproducts副産物 of an industrial工業用 processプロセス.
118
346886
4319
実はこれも パネル製造の副産物を
リサイクルしています
06:03
These are stripsストリップ that are cutカット down.
119
351205
2624
長い紐状のものを切って作ります
06:05
So this is me puttingパッティング it all together一緒に
120
353829
3506
組み立て現場です
06:09
in my parents'親' garageガレージ, actually実際に.
121
357335
1881
両親の家のガレージです
06:11
Thanksありがとう very much to them
for allowing許す me to do that.
122
359216
2577
場所を提供してくれた
両親に感謝です
06:13
As you can see,
this is a deviceデバイス up in a tree.
123
361793
4356
ご覧ください デバイスを
木に取り付けたところです
06:18
What you can see from here, perhapsおそらく,
is that they are prettyかなり well obscured不明瞭
124
366149
3585
ここから見ると 森の木陰に
06:21
up in the tree canopyキャノピー at a distance距離.
125
369734
1802
うまく隠れていますね
06:23
That's important重要, because althoughただし、
they are ableできる to hear聞く chainsawチェーンソー noisesノイズ
126
371536
3477
これはとても大事です なぜなら
たとえチェーンソーの音を聞き取れても
06:27
up to a kilometerキロメートル in the distance距離,
127
375013
1770
1キロ先の音が聞き取れても
06:28
allowing許す them to coverカバー
about three square平方 kilometersキロメートル,
128
376783
2520
約3平方キロメートルの範囲をカバーできても
06:31
if someone誰か were to take them,
it would make the areaエリア unprotected保護されていない.
129
379303
3178
誰かが取り外してしまったら
このエリアの保護ができなくなります
06:35
So does it actually実際に work?
130
383281
2753
ちゃんと動作するでしょうか?
06:38
Well, to testテスト it,
we took取った it back to Indonesiaインドネシア,
131
386034
2972
動作確認のため
またインドネシアに行きました
06:41
not the same同じ place場所, but another別の place場所,
132
389006
2113
同じ場所ではなく別の
06:43
to another別の gibbonテントウムシ reserve予備
133
391119
1671
テナガザルの保護区で
06:44
that was threatened脅された daily毎日
by illegal違法 loggingロギング.
134
392790
2845
違法伐採に悩まされている地域です
06:48
On the very second二番 day, it picked選んだ up
illegal違法 chainsawチェーンソー noisesノイズ.
135
396505
3919
開始から2日目に 違法伐採の
チェーンソーの音を感知しました
06:52
We were ableできる to get a real-timeリアルタイム alertアラート.
136
400424
2199
リアルタイムで警報を受信できました
06:54
I got an emailEメール on my phone電話.
137
402623
1347
私は携帯メールを受信しました
06:55
Actually実際に, we had just climbed登った the tree.
Everyoneみんな had just gotten得た back down.
138
403970
3716
我々は木登りを終えて
地上に降りて
06:59
All these guys are smoking喫煙 cigarettesタバコ,
139
407686
2240
みんなでタバコを
吸っているところでした
07:01
and then I get an emailEメール,
and they all quiet静か down,
140
409926
2857
そこにメールを受信し
他のみんなも聞き耳を立てたんです
07:04
and in fact事実 you can hear聞く the chainsawチェーンソー
141
412783
2104
すると チェーンソーの音が聞こえました
07:06
really, really faintかすかな in the backgroundバックグラウンド,
142
414887
1929
ごくかすかな音でした
07:08
but no one had noticed気づいた it
until〜まで that moment瞬間.
143
416816
2305
このときまで誰も気づいていませんでした
07:11
And so then we took取った off
to actually実際に stop these loggersロガー.
144
419121
3274
そして 伐採者を阻止しに現場へ向かいました
07:14
I was prettyかなり nervous神経質な.
145
422395
1509
かなり緊張しました
07:15
This is the moment瞬間 where we've私たちは actually実際に
arrived到着した close閉じる to where the loggersロガー are.
146
423904
4226
これは伐採者に近づいたところ
07:20
This is the moment瞬間 where you can see
where I'm actually実際に regretting後悔する
147
428130
3114
このとき私はこれまでの努力を
07:23
perhapsおそらく the entire全体 endeavor努力.
148
431244
2001
後悔しているところです
07:25
I'm not really sure what's on
the other side of this hill.
149
433245
2743
私は 山の向こうで何が起きているか
不安がっています
07:27
That guy's男の much braver勇敢な than I am.
150
435988
1963
でも相方は私よりも勇敢なので
07:29
But he went行った, so I had to go, walking歩く up,
151
437951
4180
彼が行くなら
私も行かなければならない
07:34
and in fact事実, he made it over the hill,
152
442131
2159
というわけで
彼は山の向こうにたどり着き
07:36
and interrupted中断された the loggersロガー in the act行為.
153
444290
3237
伐採者を止めることができたのです
07:39
For them, it was suchそのような a surprise驚き --
154
447527
1662
伐採者にしてみれば
びっくりです
07:41
they had never, ever
been interrupted中断された before --
155
449189
2380
今までこんな形で中断されたことがなく
07:43
that it was suchそのような an impressive印象的な
eventイベント for them,
156
451569
2165
衝撃だったようです
07:45
that we've私たちは heard聞いた from our partnersパートナー
they have not been back since以来.
157
453734
3116
これ以降 伐採者は戻ってこなかったそうです
07:48
They were, in fact事実, great guys.
158
456850
1492
実は 伐採者たちのおかげで
07:50
They showed示した us how
the entire全体 operation操作 works作品,
159
458342
2180
このシステム全体の動作を
目の当たりにしました
07:52
and what they really convinced確信している us
on the spotスポット was that
160
460522
2574
現場で伐採者と遭遇したことで
07:55
if you can showショー up
in realリアル time and stop people,
161
463096
2245
リアルタイムで現場に入って阻止できれば
07:57
it's enough十分な of a deterrent抑止
they won't〜されません come back.
162
465341
4182
伐採者は怖がって二度と
やって来ないと確信できたのです
08:01
So --
163
469529
1556
だから
08:03
Thank you. (Applause拍手)
164
471085
4991
ありがとうございます(拍手)
08:09
Wordワード of this spread普及, possiblyおそらく
because we told a lot of people,
165
477586
3854
いろんな人に話して
このことが くちコミで広がり
08:13
and in fact事実, then some really
amazing素晴らしい stuffもの started開始した to happen起こる.
166
481440
3437
すごいことが起こりはじめました
08:16
People from around the world世界
started開始した to send送信する us emailsメール, phone電話 callsコール.
167
484877
3669
世界中の人から メールや電話が
集まってきました
08:20
What we saw was that people
throughout全体を通して Asiaアジア,
168
488546
2089
なんと アジア全域
08:22
people throughout全体を通して Africaアフリカ,
people throughout全体を通して South Americaアメリカ,
169
490635
2742
アフリカ全域
南米全域から
08:25
they told us that they could use it too,
170
493377
1911
このシステムは使えると
言ってくれました
08:27
and what's most最も important重要,
171
495288
1280
重要なのは
08:28
what we'd結婚した found見つけた that
we thought mightかもしれない be exceptional例外的,
172
496568
2498
特別かもしれないと思っていたのですが
08:31
in the forest森林 there was
prettyかなり good cell細胞 phone電話 serviceサービス.
173
499066
2582
森林の中で通信が良好だということです
08:33
That was not exceptional例外的, we were told,
174
501648
1877
そして当然 森林は周辺部が
08:35
and that particularly特に is on the periphery周辺
of the forests森林 that are most最も under threat脅威.
175
503525
3943
もっとも違法伐採の脅威にさらされていたのです
08:39
And then something
really amazing素晴らしい happened起こった,
176
507468
2300
さらにすごいことに
08:41
whichどの was that people started開始した sending送信 us
their彼らの own自分の old古い cell細胞 phones電話機.
177
509768
3483
人々が自分の古い携帯電話を
寄付してくれたんです
08:45
So in fact事実 what we have now is a systemシステム
178
513251
1950
こうやって今や私たちが
手にしたシステムは
08:47
where we can use people on the ground接地,
people who are already既に there,
179
515201
3343
地上の人材、既存の人材を使って
08:50
who can bothどちらも improve改善する
and use the existing既存の connectivity接続性,
180
518544
3065
既存のネット接続サービスを
使ったり改良を加えたりしながら
08:53
and we're usingを使用して old古い cell細胞 phones電話機
that are beingであること sent送られた to us
181
521609
2677
世界中の人が送ってくれた
08:56
by people from around the world世界
182
524286
1493
中古の携帯電話を使っています
08:57
that want their彼らの phones電話機 to be doing
something elseelse in their彼らの afterlife後世,
183
525779
3293
自分たちの古い携帯電話が
もう一度何かの役に立てば嬉しいと
09:01
so to speak話す.
184
529072
754
そんな感じです
09:01
And if the rest残り of the deviceデバイス
can be completely完全に recycledリサイクルされた,
185
529826
2929
もし残りのデバイスに全部
リサイクル品を使うことができれば
09:04
then we believe it's
an entirely完全に upcycledアップサイクリング deviceデバイス.
186
532755
2716
まさに リサイクルの上をいく
「アップサイクル」です
09:07
So again, this didn't come
because of any sortソート of high-techハイテク solution溶液.
187
535471
3654
だから このシステムはなんら
ハイテク由来のシステムではないんです
09:11
It just came来た from usingを使用して
what's already既に there,
188
539125
2313
これは既存の技術だけを使っています
09:13
and I'm thoroughly徹底的に convinced確信している
that if it's not phones電話機,
189
541438
2856
私が確信していることは
携帯電話に限らず
09:16
that there's always
going to be enough十分な there
190
544294
2369
いつも既に材料はそろっていて
09:18
that you can buildビルドする similar類似 solutionsソリューション
191
546663
1811
誰だって同様に
09:20
that can be very effective効果的な
in new新しい contexts文脈.
192
548474
2066
新しい使い方で効果的な発明が
できるのです
09:22
Thank you very much.
193
550540
2136
ありがとうございました
09:24
(Applause拍手)
194
552676
4528
(拍手)
Translated by Hiroko Kawano
Reviewed by Takafusa Kitazume

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Topher White - Conservation technologist
Through his startup Rainforest Connection, Topher White transforms used cell phones into guardians of the rainforest.

Why you should listen

In 2012, Topher White founded Rainforest Connection, a startup which converts recycled cell-phones into solar-powered listening devices to monitor and protect remote areas of the rainforest. Now an established NGO, Rainforest Connection has helped stop illegal logging and poaching operations in Sumatra, and the system is being expanded to three more rainforest reserves in Indonesia, the Amazon and Africa.

With a background in physics and engineering, White worked as web chief of ITER and co-founded Enthuse, a sports engagement and mobile rewards platform. For Rainforest Connection, he’s fashioned a simple device made of discarded cell phones and solar panels that detects and sends alerts when it picks up the sound of chainsaws in protected rainforests, allowing for intervention in real time.

More profile about the speaker
Topher White | Speaker | TED.com