ABOUT THE SPEAKER
Adam Foss - Juvenile justice reformer
By shifting his focus from incarceration to transforming lives, Adam Foss is reinventing the role of the criminal prosecutor.

Why you should listen

As Assistant District Attorney in the Juvenile Division of Suffolk County, Adam Foss has become one of Boston's leading voices for compassion in criminal justice. Recognizing that prosecutors have a unique opportunity to intervene in offender's lives, Foss co-founded the Roxbury CHOICE Program, a collaborative effort between defendants, the court, the probation department, and the D.A. to recast probation as a transformative experience rather than a punitive process.

In addition to his work with the DA's office, Foss is the founder of the SCDAO Reading Program, a project designed to bridge the achievement gap of area elementary school students.

More profile about the speaker
Adam Foss | Speaker | TED.com
TED2016

Adam Foss: A prosecutor's vision for a better justice system

アダム・フォス: 検察官が訴える、これからの刑事司法制度の姿

Filmed:
2,287,171 views

少年犯罪に対する、アメリカの刑事司法制度の選択肢は2つ。刑事法に則って徹底的に罪を追及するか、それとも、若者に前科を負わせることが常に正しいのかを改めて考えるか。当時ボストンのサフォーク郡地区検事局で検察官を務めていたアダム・フォスが、人生の破滅に繋がってしまう刑罰の代わりに、立ち直る機会を与え前向きな方向に導く司法制度改革を提唱する鋭いトーク。
- Juvenile justice reformer
By shifting his focus from incarceration to transforming lives, Adam Foss is reinventing the role of the criminal prosecutor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The following以下 are my opinions意見,
0
777
1885
これからお話するのは私見であって
00:14
and do not reflect反映する
the opinions意見 or policiesポリシー
1
2686
2007
特定の検察局の見解や方針を
00:16
of any particular特に prosecutor's検察官 office事務所.
2
4717
1984
反映したものではありません
00:18
(Laughter笑い)
3
6725
1344
(笑)
00:21
I am a prosecutor検察官.
4
9452
1670
私は検察官です
00:23
I believe in law法律 and order注文.
5
11146
1546
法と秩序を信じています
00:24
I am the adopted採用 son息子 of a police警察 officer役員,
a Marineマリン and a hairdresser美容師.
6
12716
3645
海兵隊所属の警察官と美容師の
養父母に育てられました
00:29
I believe in accountability説明責任
7
17139
2940
人は自らの行動に責任を持つものであり
00:32
and that we should all be safe安全
in our communitiesコミュニティ.
8
20103
3715
誰もが社会の中で安全に暮らせるべきだと
私は信じています
00:36
I love my jobジョブ
9
24145
2318
仕事を愛していますし
00:38
and the people that do it.
10
26487
1465
仲間も大好きです
00:40
I just think that it's our responsibility責任
11
28500
1974
職務を改善していくことが
我々の責任だと考えています
00:42
to do it better.
12
30498
1166
00:45
By a showショー of hands,
13
33213
2049
さて 手を上げて答えてください
00:47
how manyたくさんの of you, by the age年齢 of 25,
14
35286
2714
ここにいる皆さんの中で
25歳になるまでに
00:50
had eitherどちらか acted行動した up in school学校,
15
38024
1864
学校で素行が悪かったり
00:51
went行った somewhereどこかで you were
specifically具体的に told to stay滞在 out of,
16
39912
2739
出入りするなと言われている場所に行ったり
00:54
or drank飲んだ alcoholアルコール before your legal法的 age年齢?
17
42675
3212
飲酒できる年齢より前に
お酒を飲んだりした人はいますか?
00:58
(Laughter笑い)
18
46409
1381
(笑)
00:59
All right.
19
47814
1150
はい いいでしょう
01:01
How manyたくさんの of you shoplifted万引きした,
20
49520
2239
万引きしたり
01:03
tried試した an illegal違法 drugドラッグ
21
51783
2000
違法ドラッグをやってみたり
01:05
or got into a physical物理的 fight戦い --
22
53807
1679
兄弟や姉妹を含めて
01:07
yes, even with a sibling兄弟?
23
55510
1439
暴力沙汰になったことのある人は?
01:10
Now, how manyたくさんの of you
ever spent過ごした one day in jail刑務所
24
58659
3941
それでは そういった行動をとった結果
1日でも収監されたことがある人は?
01:14
for any of those decisions決定?
25
62624
1795
01:21
How manyたくさんの of you sitting座っている here today今日
26
69809
1634
ここにいる皆さんの中に
こういった若気の至りにより
01:23
think that you're a danger危険 to society社会
27
71467
1811
自分を社会に対し危険な存在と思う
または思われて当然と思う方は?
01:25
or should be defined定義された by those actions行動
of youthful若々しい indiscretion不注意?
28
73302
3320
01:29
(Laughter笑い)
29
77907
1393
(笑)
01:32
Pointポイント taken撮影.
30
80185
1649
いませんよね
01:35
When we talk about
criminal犯罪者 justice正義 reform改革,
31
83504
2305
刑事司法制度の改革について
話すとき
01:37
we oftenしばしば focusフォーカス on a few少数 things,
32
85833
2522
我々が目を向ける事柄は
限られています
01:40
and that's what I want
to talk to you about today今日.
33
88379
4086
今日はそのことについて
お話ししたいと思います
01:44
But first I'm going to --
since以来 you shared共有 with me,
34
92783
2387
しかしまず—
皆さんも正直に答えてくれたので
私も告白しておきましょう
01:47
I'm going to give you
a confession告白 on my part.
35
95194
2167
私はロー・スクールに行きましたが
01:49
I went行った to law法律 school学校
36
97385
1404
01:50
to make moneyお金.
37
98813
1269
お金のためでした
01:52
I had no interest利子
in beingであること a publicパブリック servantサーバント,
38
100725
2071
公務員になるつもりは
さらさらなく
刑事法にも
まったく興味なし
01:54
I had no interest利子 in criminal犯罪者 law法律,
39
102820
1687
01:56
and I definitely絶対に didn't think
that I would ever be a prosecutor検察官.
40
104531
3530
検察官になるだなんて
これっぽっちも思っていませんでした
02:00
Near近く the end終わり of my first year
of law法律 school学校, I got an internshipインターンシップ
41
108888
3006
1年生の終わりに
インターンとして
ボストン地裁のロクスベリー支部で
働きました
02:03
in the Roxburyロクスベリー Division分割
of Bostonボストン Municipal市営 Court裁判所.
42
111918
2979
02:06
I knew知っていた of Roxburyロクスベリー as an impoverished貧しい
neighborhoodご近所 in Bostonボストン,
43
114921
3520
ロクスべリーが
ボストンでも貧しい地区であり
02:10
plagued苦しんだ by gun violence暴力 and drugドラッグ crime犯罪.
44
118465
3592
銃による暴力や薬物犯罪が
蔓延していることは知っていました
02:15
My life and my legal法的 careerキャリア changedかわった
the first day of that internshipインターンシップ.
45
123835
4777
私のリーガルキャリアと人生が変わったのは
このインターン初日のことです
02:21
I walked歩いた into a courtroom法廷,
and I saw an auditorium講堂 of people
46
129973
3922
法廷に入った私が見たのは
座席を埋め尽くす人々
02:25
who, one by one, would approachアプローチ
the frontフロント of that courtroom法廷
47
133919
2833
一人一人 前に出てきて
一言だけ発言します
02:28
to say two words言葉 and two words言葉 only:
48
136776
1736
「無罪を主張します」
02:30
"Not guilty有罪."
49
138536
1150
02:32
They were predominately主に black and brown褐色.
50
140352
2259
圧倒的に 黒人と褐色人種ばかりです
02:36
And then a judge裁判官, a defense防衛
attorney弁護士 and a prosecutor検察官
51
144152
2510
それに対し
裁判官、弁護士や検察が
02:38
would make life-altering人生を変える decisions決定
about that person withoutなし their彼らの input入力.
52
146686
3735
本人の言い分を聞かずに
人生にかかわる決定を下します
02:43
They were predominately主に white.
53
151571
1710
圧倒的に白人ばかりでした
02:47
As each person, one by one,
approachedアプローチした the frontフロント of that courtroom法廷,
54
155230
3163
法廷で一人一人が
前に出るのを見ながら
02:50
I couldn'tできなかった stop but think:
55
158417
1578
ずっと考えていました
02:52
How did they get here?
56
160019
1151
「どういう経緯で
どんな物語を経て
ここに来たのだろうか」
02:53
I wanted to know their彼らの stories物語.
57
161194
1714
02:55
And as the prosecutor検察官
read読む the facts事実 of each case場合,
58
163773
3100
検察が各人の容疑事実を
一件一件読み上げる中
02:59
I was thinking考え to myself私自身,
59
167762
1763
ずっと思っていました
03:01
we could have predicted予測された that.
60
169549
1745
「予想できたはずなのに」
03:04
That seems思われる so preventable予防可能な...
61
172099
1751
「簡単に防止できるじゃないか」
03:07
not because I was an expert専門家
in criminal犯罪者 law法律,
62
175575
2159
刑事法を熟知していたからではありません
03:09
but because it was common一般 senseセンス.
63
177758
2047
でも 常識じゃないですか
03:13
Over the courseコース of the internshipインターンシップ,
64
181525
1644
インターン中
出廷者たちの顔を
自然に憶えていきました
03:15
I began始まった to recognize認識する
people in the auditorium講堂,
65
183193
2154
彼らが悪党だからではありません
03:17
not because they were
criminal犯罪者 masterminds主人公
66
185371
2092
03:19
but because they were
coming到来 to us for help
67
187487
2000
助けを求めて
来ている人たちなのに
手を差し伸べることなく
帰してしまっていたからです
03:21
and we were sending送信 them out withoutなし any.
68
189511
2200
03:25
My second二番 year of law法律 school学校 I worked働いた
as a paralegalパラリーガル for a defense防衛 attorney弁護士,
69
193774
3579
2年生になって 被告人弁護士の
パラリーガルになりました
殺人容疑がかかった若者にも
沢山出会いました
03:29
and in that experience経験 I met会った manyたくさんの
young若い men男性 accused告発された of murder殺人.
70
197377
3289
03:32
Even in our "worst最悪," I saw human人間 stories物語.
71
200690
3223
しかし「最悪」の事件においても
人間らしさが見られました
03:36
And they all contained含まれる childhood子供時代 traumaトラウマ,
72
204642
2876
どの若者も幼少時の心の傷を持ち
03:39
victimization犠牲者, poverty貧困, loss損失,
73
207542
2236
何らかの被害者であり
貧困や死別を経験し
03:41
disengagement離脱 from school学校,
74
209802
1698
退学経験や
03:43
early早い interactionインタラクション with the police警察
and the criminal犯罪者 justice正義 systemシステム,
75
211524
3135
若年での警察や司法制度との
関わりなどを経験しており
その全てが法廷につながっていたのです
03:46
all leading先導 to a seatシート in a courtroom法廷.
76
214683
2706
03:49
Those convicted有罪となった of murder殺人
were condemned非難した to die死ぬ in prison刑務所,
77
217862
2990
殺人で有罪になった者たちは
終身刑を宣告されていました
03:52
and it was during those meetings会議
with those men男性 that I couldn'tできなかった fathom知っている
78
220876
4118
そういった人たちとの面談中 どうしても
解せないことがありました
03:57
why we would spend費やす so much moneyお金
79
225018
1787
なぜ こんなにも金をかけて—
目の前のこの人をこれから80年も
刑務所に入れておくのか
03:58
to keep this one person in jail刑務所
for the next 80 years
80
226829
2722
04:01
when we could have reinvested再収穫された it up frontフロント,
81
229575
2007
その金を前もって
違うことに遣えば
そもそもの犯罪の芽を摘むことが
できるのではないか
04:03
and perhapsおそらく prevented予防された the whole全体 thing
from happeningハプニング in the first place場所.
82
231606
3478
04:07
(Applause拍手)
83
235108
4134
(拍手)
04:12
My third三番 year of law法律 school学校,
84
240715
1345
3年生になって
軽犯罪容疑の人々の
弁護をしました
04:14
I defended守られた people accused告発された
of small小さい street通り crimes犯罪,
85
242084
2628
04:16
mostly主に mentally精神的に ill病気,
86
244736
1151
精神を病んでいたり
家がなかったり
04:17
mostly主に homelessホームレス,
87
245911
1151
薬物中毒だったりと
04:19
mostly主に drug-addicted薬物中毒,
88
247086
1151
全員が助けを必要としていました
04:20
all in need of help.
89
248261
1303
04:23
They would come to us,
90
251194
1707
しかし 我々は
04:24
and we would send送信する them away
withoutなし that help.
91
252925
2316
彼らが求める助けを与えずに
送り返していました
04:28
They were in need of our assistance支援.
92
256557
2946
我々の助けを
切実に必要としている人たちでした
しかし何の手も
差し伸べられていなかったのです
04:32
But we weren'tなかった giving与える them any.
93
260621
2393
04:36
Prosecuted起訴された, adjudged裁定された and defended守られた
94
264933
3133
起訴し、弁護し、判決を下すのは
04:40
by people who knew知っていた nothing about them.
95
268090
3136
当人について何も知らない人々です
04:44
The staggering驚異的な inefficiency非効率 is what
drove運転した me to criminal犯罪者 justice正義 work.
96
272493
3456
恐ろしく非効率なやり方を見て
刑事司法の職に就こうと思いました
04:48
The unfairness不公平 of it all
made me want to be a defenderディフェンダー.
97
276425
2901
あまりの不公平さを見て
弁護人になりたいと思いました
04:52
The powerパワー dynamic動的
that I came来た to understandわかる
98
280382
2984
力関係を理解するようになり
04:56
made me become〜になる a prosecutor検察官.
99
284156
1704
検察官の道を選びました
04:59
I don't want to spend費やす a lot of time
talking話す about the problem問題.
100
287383
2931
問題点ばかりを語るつもりはありません
刑事司法制度に改革が必要なことは
皆わかっています
05:02
We know the criminal犯罪者 justice正義
systemシステム needsニーズ reform改革,
101
290338
2340
全国で230万人が拘留中か受刑中であり
05:04
we know there are 2.3 million百万
people in Americanアメリカ人 jails刑務所 and prisons刑務所,
102
292702
3206
アメリカが世界中で最も
投獄者の多い国になっていることも—
05:07
making作る us the most最も incarcerated投獄された
nation国家 on the planet惑星.
103
295932
2579
05:10
We know there's another別の sevenセブン million百万
people on probation保護観察 or parole仮釈放,
104
298535
3277
これに加え700万人が執行猶予か
仮釈放の身であることも—
刑事司法制度に影響を受けるのは
05:13
we know that the criminal犯罪者 justice正義 systemシステム
105
301836
2214
05:16
disproportionately不均衡に affects影響を与える
people of color,
106
304074
2008
有色人種ばかりで
中でも特に
貧しい人々ばかりだということも—
05:18
particularly特に poor貧しい people of color.
107
306106
1624
あちこちで制度が機能していないがために
05:19
And we know there are systemシステム failures失敗
happeningハプニング everywhereどこにでも
108
307754
2754
法廷が忙しいこともです
05:22
that bring持参する people to our courtrooms法廷.
109
310532
1770
しかし 誰も話題にしないのが
05:24
But what we do not discuss話し合います
110
312326
1262
対応する検察官の備えの乏しさです
05:25
is how ill-equipped不備 our prosecutors検察官
are to receive受け取る them.
111
313612
2682
05:29
When we talk about
criminal犯罪者 justice正義 reform改革,
112
317151
2024
刑事司法制度改革を語るとき
社会として 我々は3つのことに
集中します
05:31
we, as a society社会, focusフォーカス on three things.
113
319199
2307
苦情、ネット上の発言、抗議運動
05:33
We complain文句を言う, we tweetつぶやく, we protest抗議
114
321530
1812
05:35
about the police警察, about sentencing判決 laws法律
115
323366
2129
そうして話題にするのは
警察、判決法や
刑務所についてです
05:37
and about prison刑務所.
116
325519
1355
05:40
We rarelyまれに, if ever, talk
about the prosecutor検察官.
117
328031
4265
検察が話題に上がることは
全くと言っていいほどありません
05:46
In the fall of 2009,
118
334367
1643
2009年の秋
05:48
a young若い man was arrested逮捕された
by the Bostonボストン Police警察 Department部門.
119
336735
3026
若い男がボストン警察に
逮捕されました
05:51
He was 18 years old古い,
he was Africanアフリカ Americanアメリカ人
120
339785
2303
18歳のアフリカ系アメリカ人で
地元の公立高校の3年生でした
05:54
and he was a senior上級
at a local地元 publicパブリック school学校.
121
342112
2205
05:56
He had his sights観光スポット setセット on collegeカレッジ
122
344706
1924
大学進学を目指していましたが
05:58
but his part-timeパートタイム, minimum-wage最低賃金 jobジョブ
wasn'tなかった providing提供する the financial金融 opportunity機会
123
346654
3724
最低賃金のアルバイトでは
進学費用を貯めることなど
06:02
he needed必要な to enroll登録する in school学校.
124
350402
1490
無理でした
06:04
In a seriesシリーズ of bad悪い decisions決定,
125
352709
1427
過ちが重なり
彼はラップトップ30台を店から盗んで
ネット上で売りました
06:06
he stoleストール 30 laptopsラップトップ from a store格納
and sold売った them on the Internetインターネット.
126
354160
3605
06:10
This led to his arrest逮捕
127
358424
1489
ここから足がついて捕まり
06:11
and a criminal犯罪者 complaint苦情
of 30 felony重罪 charges料金.
128
359937
4256
30種類の重罪容疑で
刑事告訴されていました
06:17
The potential潜在的な jail刑務所 time he faced直面する is what
stressed強調された Christopherクリストファー out the most最も.
129
365677
3548
少年は刑務所送りになる可能性を
最も恐れていましたが
06:21
But what he had little understanding理解 of
130
369249
2094
本人がほとんど理解していなかったのが
06:23
was the impact影響 a criminal犯罪者 record記録
would have on his future未来.
131
371367
3310
犯罪歴が自分自身の将来につける
傷のことです
06:28
I was standing立っている in arraignments裁判所 that day
132
376311
1893
ある日 罪状認否手続の最中
この事件に行き当たりました
06:30
when Christopher'sクリストファーズ case場合
came来た across横断する my desk.
133
378228
2096
仰々しく聞こえるかもしれませんが
まさにその瞬間
06:32
And at the riskリスク of sounding聞こえる
dramatic劇的, in that moment瞬間,
134
380348
2516
その少年 クリストファーの人生は
私の手の中にあったのです
06:34
I had Christopher'sクリストファーズ life in my hands.
135
382888
1951
06:37
I was 29 years old古い,
a brand-new真新しい prosecutor検察官,
136
385505
2251
私は29歳
検察官になったばかりで
06:39
and I had little appreciation感謝
for how the decisions決定 I would make
137
387780
3096
自分が下す決断が
彼の人生に及ぼす影響を
ほとんど認識していませんでした
06:42
would impact影響 Christopher'sクリストファーズ life.
138
390900
2586
06:46
Christopher'sクリストファーズ case場合 was a serious深刻な one
139
394906
1816
深刻な事件だったため
それなりの扱いを要していましたが
06:48
and it needed必要な to be dealt配られた with as suchそのような,
140
396746
1881
ただ 彼をその後の人生ずっと
重罪犯人扱いすることが
06:50
but I didn't think brandingブランディング him
a felonフェローン for the rest残り of his life
141
398651
3039
正しいとは思えませんでした
06:53
was the right answer回答.
142
401714
1158
06:56
For the most最も part,
prosecutors検察官 stepステップ onto〜に the jobジョブ
143
404400
2263
ほとんどの人は
検察官になるとき
自分の決断が
意図に関係なく持つ影響力を
06:58
with little appreciation感謝
of the impact影響 of our decisions決定,
144
406687
2651
ほとんど認識していません
07:01
regardless関係なく of our intent意図.
145
409362
1309
07:02
Despiteにもかかわらず our broad広い discretion裁量,
146
410695
1515
広い裁量を持つにもかかわらず
07:04
we learn学ぶ to avoid避ける riskリスク at all costコスト,
147
412234
3172
我々検察官は
ひたすらリスク回避することを学び
07:07
renderingレンダリング our discretion裁量
148
415430
1738
自分の裁量が根本的に
無用の長物と化してしまうのです
07:09
basically基本的に useless役に立たない.
149
417192
1284
07:11
History歴史 has conditioned条件付き us
to believe that somehow何とか,
150
419971
2392
過去からの積み重ねの結果
我々は
07:14
the criminal犯罪者 justice正義 systemシステム
bringsもたらす about accountability説明責任
151
422387
2787
刑事司法制度により
行動に責任が伴うようになり
07:17
and improves改善する publicパブリック safety安全性,
152
425198
1330
世の中が安全になると
間違って思い込んでいます
07:18
despite何と evidence証拠 to the contrary反対の.
153
426552
1707
07:21
We're judged判断した internally内部的に and externally外部から
by our convictions信念 and our trial試行 wins勝つ,
154
429100
3644
対内・対外的にも
有罪判決や勝訴の数で値踏みされるため
07:24
so prosecutors検察官 aren'tない really
incentivizedインセンティブにされた to be creative創造的な
155
432768
3498
自由に考えて仕事をする動機が
ほとんどありません
07:28
at our case場合 dispositions処分,
156
436290
2107
事件の処分に関することや
07:30
or to take risksリスク on people
we mightかもしれない not otherwiseさもないと.
157
438421
3147
被告に対するリスクを負うかを
決める立場にあるのに です
07:34
We stickスティック to an outdated時代遅れの method方法,
158
442666
1497
時代遅れのやり方にとらわれ
07:36
counterproductive逆効果 to achieving達成する
the very goalゴール that we all want,
159
444187
3131
我々皆が求める究極の目的—
07:39
and that's saferより安全な communitiesコミュニティ.
160
447342
1955
安全な社会の実現が
妨げられています
07:42
Yetまだ most最も prosecutors検察官 standing立っている in my spaceスペース
would have arraigned召喚状 Christopherクリストファー.
161
450004
3811
この件に当たったのが他の検察官なら
クリストファーを起訴したでしょう
07:46
They have little appreciation感謝
for what we can do.
162
454897
3378
我々検察にできることの可能性を
ほとんど認識していませんからね
07:50
Arraigning到着 Christopherクリストファー
would give him a criminal犯罪者 record記録,
163
458299
3110
もし起訴すれば
クリストファーには前科がつき
07:54
making作る it harderもっと強く for him to get a jobジョブ,
164
462426
2110
就職が難しくなります
07:57
setting設定 in motionモーション a cycleサイクル
165
465020
1689
そうして始まる悪循環こそが
07:58
that defines定義する the failing失敗する
criminal犯罪者 justice正義 systemシステム today今日.
166
466733
2856
今日 機能していない
刑事司法制度の一環なのです
08:04
With a criminal犯罪者 record記録 and withoutなし a jobジョブ,
167
472073
1985
前科つきで無職のクリストファーは
就職先も、進路も、安定した住まいも
見つけられなくなります
08:06
Christopherクリストファー would be unableできない to find
employment雇用, education教育 or stable安定した housingハウジング.
168
474082
4521
08:10
Withoutなし those protective保護的な
factors要因 in his life,
169
478627
2119
こういった人生の安定要素なしでは
08:12
Christopherクリストファー would be more likelyおそらく
to commitコミット furtherさらに, more serious深刻な crime犯罪.
170
480770
3370
もっと深刻な さらなる犯罪に
手を染める可能性が高まります
司法刑事制度との関わりが
増えれば増えるほど
08:16
The more contact接触 Christopherクリストファー had
with the criminal犯罪者 justice正義 systemシステム,
171
484164
3125
再犯率は高まり
彼はまた何度も—
08:19
the more likelyおそらく it would be
that he would returnリターン again
172
487313
2544
何度も何度も罪を繰り返すでしょう
08:21
and again and again --
173
489881
1969
08:23
all at tremendousすばらしい socialソーシャル costコスト
to his children子供, to his family家族
174
491874
3804
自分の子供 家族 同世代の人々に対する
非常に大きな社会負担です
08:27
and to his peers同僚.
175
495702
1151
皆さん
08:28
And, ladies女性 and gentlemen紳士,
176
496877
1305
これは社会全体の安全に
結果として大きな脅威をもたらします
08:30
it is a terribleひどい publicパブリック safety安全性
outcome結果 for the rest残り of us.
177
498206
3475
08:36
When I came来た out of law法律 school学校,
178
504509
2275
ロー・スクールを卒業したとき
08:38
I did the same同じ thing as everybodyみんな elseelse.
179
506808
2206
私は誰もが進む道を選びました
08:41
I came来た out as a prosecutor検察官
expected期待される to do justice正義,
180
509546
2456
正義を行うべく検察官になったのですが
正義が何かなんて
授業では習いませんでした
08:44
but I never learned学んだ what
justice正義 was in my classesクラス --
181
512026
2503
誰も習いません
08:46
noneなし of us do.
182
514553
1150
08:48
Noneなし of us do.
183
516203
1150
誰一人としてです
08:50
And yetまだ, prosecutors検察官
are the most最も powerful強力な actors俳優
184
518960
2487
それでいて検察という立場は
刑事司法制度内で
08:53
in the criminal犯罪者 justice正義 systemシステム.
185
521471
1610
最大の力を持ちます
08:56
Our powerパワー is virtually事実上 boundless無限.
186
524229
1693
際限ないと言ってもいいでしょう
08:57
In most最も cases症例, not the judge裁判官,
187
525946
1453
ほとんどの場合
裁判官も
警察も、議会も
08:59
not the police警察, not the legislature立法府,
188
527423
1730
市長も、州知事も、大統領も
09:01
not the mayor市長, not the governor知事,
not the President大統領
189
529177
2373
検察のやり方に口を出せません
09:03
can tell us how to prosecute起訴 our cases症例.
190
531574
1936
09:07
The decision決定 to arraign願う Christopherクリストファー
and give him a criminal犯罪者 record記録
191
535006
3116
クリストファーを起訴し
前科をつけるか否かの判断は
完全に私だけに委ねられていたのです
09:10
was exclusively排他的に mine鉱山.
192
538146
1229
09:12
I would choose選択する whetherかどうか to prosecute起訴
him for 30 felonies重罪, for one felony重罪,
193
540343
3486
30種類の重罪も選べるし
1つの重罪も
09:15
for a misdemeanor軽罪,
194
543853
1151
1つの軽罪も
または無罪も選べます
09:17
or at all.
195
545028
1177
09:18
I would choose選択する whetherかどうか to leverage活用
Christopherクリストファー into a plea嘆願 deal対処
196
546229
2976
司法取引を持ちかけるか
事件を裁判に持ち込むかどうかも
私の自由で
09:21
or take the case場合 to trial試行, and ultimately最終的に,
197
549229
2029
究極的には彼を牢屋送りに
できる立場にいました
09:23
I would be in a positionポジション to ask尋ねる
for Christopherクリストファー to go to jail刑務所.
198
551282
2991
09:27
These are decisions決定 that prosecutors検察官
make everyすべて day unfettered自由な,
199
555920
3669
検察官は 毎日誰の干渉も受けずに
こうした判断を下しており
09:32
and we are unaware認識しない and untrained訓練されていない
200
560613
2809
自らの判断が招く深刻な結末に対し
09:35
of the grave consequences結果
of those decisions決定.
201
563446
2914
無知であり
かつ教育されてもいないのです
09:40
One night this past過去 summer,
202
568498
1322
昨夏のある晩
私は有色人種の社会人男性を対象とする
町の小さな集会に
09:41
I was at a small小さい gathering集まる
of professional専門家 men男性 of color
203
569844
3902
09:45
from around the cityシティ.
204
573770
1587
出席していました
09:47
As I stood立っていた there stuffing詰め物
free無料 finger sandwichesサンドイッチ into my mouth,
205
575381
2957
立ったまま 小さいサンドイッチに
かぶりついていると—
まさに公務員ですね—
09:50
as you do as publicパブリック servantサーバント --
206
578362
1483
09:51
(Laughter笑い)
207
579869
1016
(笑)
部屋の向こう側から
09:52
I noticed気づいた across横断する the roomルーム,
208
580909
1563
09:54
a young若い man waving波打つ and smiling笑う
at me and approaching接近する me.
209
582496
3799
若い男性がニコニコと
手を振りながら近づいてきました
09:59
And I recognized認識された him,
but I couldn'tできなかった place場所 from where,
210
587527
3024
見たことある顔でしたが
どこでかは思い出せずにいると
10:02
and before I knew知っていた it,
this young若い man was hugging抱擁 me.
211
590575
3588
いきなりハグされました
10:07
And thanking感謝する me.
212
595134
1387
そして礼を言われました
10:09
"You cared世話された about me,
and you changedかわった my life."
213
597766
2301
「あなたのご親切で
人生が変わりました」
10:13
It was Christopherクリストファー.
214
601339
1490
クリストファーだったのです
10:15
See, I never arraigned召喚状 Christopherクリストファー.
215
603836
1686
あの時 私は起訴せず
彼は裁判も刑務所も免れ
10:17
He never faced直面する a judge裁判官 or a jail刑務所,
216
605546
1600
前科もつきませんでした
10:19
he never had a criminal犯罪者 record記録.
217
607170
1579
10:21
Instead代わりに, I worked働いた with Christopherクリストファー;
218
609133
1758
その代わり 私は彼に寄り添い
10:22
first on beingであること accountable説明責任
for his actions行動,
219
610915
2719
まずは自分がしたことへの
けじめのつけ方を教え
10:25
and then, puttingパッティング him in a positionポジション
where he wouldn'tしないだろう re-offend再怒らせる.
220
613658
3089
そして過ちを繰り返さぬよう
手を打ちました
10:29
We recovered回復した 75 percentパーセント
of the computersコンピュータ that he sold売った
221
617665
2953
売ったコンピューターの
75%を一緒に取り戻し
10:32
and gave与えた them back to Bestベスト Buy購入,
222
620642
1503
店に返して
返せない分を弁償するための
10:34
and came来た up with a financial金融 plan計画
223
622169
1604
10:35
to repay返済する for the computersコンピュータ
we couldn'tできなかった recover回復します.
224
623797
2215
資金作り計画を立てました
10:38
Christopherクリストファー did communityコミュニティ serviceサービス.
225
626036
1715
彼は地域奉仕活動に従事し
10:39
He wrote書きました an essayエッセイ reflecting反射する on how
this case場合 could impact影響 his future未来
226
627775
3279
この事件が自分の未来や社会に
どう関わるのかという作文を書きました
10:43
and that of the communityコミュニティ.
227
631078
1351
10:44
He applied適用された to collegeカレッジ,
228
632453
1207
大学に志願して
10:45
he obtained得られた financial金融 aid援助,
229
633684
1260
金銭的な補助を獲得して
10:46
and he went行った on to graduate卒業
from a four-year4年 school学校.
230
634968
2561
進学し 4年制大学を卒業したのです
(拍手)
10:50
(Applause拍手)
231
638523
6484
10:57
After we finished完成した hugging抱擁,
I looked見た at his name tagタグ,
232
645574
2440
名札を見たら
ボストンの大きな銀行の
マネージャーでした
11:00
to learn学ぶ that Christopherクリストファー was the managerマネージャー
of a large bankバンク in Bostonボストン.
233
648038
3249
クリストファーは成功を収め
私よりずっと稼いでいました
11:03
Christopherクリストファー had accomplished達成された --
and making作る a lot more moneyお金 than me --
234
651311
3300
(笑)
11:06
(Laughter笑い)
235
654635
1001
これら全てを
11:07
He had accomplished達成された all of this
236
655660
1506
ロクスベリー裁判所で初めて会ってからの
6年で達成していたのです
11:09
in the six6 years since以来 I had first
seen見た him in Roxburyロクスベリー Court裁判所.
237
657190
3095
11:12
I can't take creditクレジット for Christopher'sクリストファーズ
journey to success成功,
238
660909
3067
クリストファーの成功が
私のおかげだとは言いませんが
11:16
but I certainly確かに did my part
to keep him on the pathパス.
239
664731
3158
そこまでの道から外れないように
手を貸したことは確かです
11:20
There are thousands
of Christophersクリストファーズ out there,
240
668992
3079
彼みたいな若者は今も何千といます
11:24
some lockedロックされた in our jails刑務所 and prisons刑務所.
241
672593
1781
収監されている若者もいます
この事実を理解して
11:26
We need thousands of prosecutors検察官
242
674398
1865
11:28
to recognize認識する that and to protect保護する them.
243
676287
2824
彼らを守ってやれる検察官が
何千と必要です
11:32
An employed雇用された Christopherクリストファー is better
for publicパブリック safety安全性 than a condemned非難した one.
244
680508
3516
有罪にするよりも 職を与えるほうが
公共にとっては安全です
11:36
It's a biggerより大きい win勝つ for all of us.
245
684462
2643
そのほうが誰にとっても得なのです
11:40
In retrospect振り返る, the decision決定 not
to throwスロー the book at Christopherクリストファー
246
688438
3081
思い返すと クリストファーを
厳罰に処さなかったのは
非常に理に適ったことです
11:43
makes作る perfect完璧な senseセンス.
247
691543
1151
裁判所で初めて会った日
11:44
When I saw him that first day
in Roxburyロクスベリー Court裁判所,
248
692718
2212
私の目に映る彼は
11:46
I didn't see a criminal犯罪者 standing立っている there.
249
694954
1872
犯罪者ではなく 私自身—
干渉を必要とする若者でした
11:48
I saw myself私自身 -- a young若い person
in need of intervention介入.
250
696850
2795
11:51
As an individual個人 caught捕らえられた selling販売 a large
quantity of drugs薬物 in my late遅く teens十代の若者たち,
251
699669
4313
10代後半に大量の薬物を売って
捕まったことのある私は
11:56
I knew知っていた firsthand直接 the powerパワー of opportunity機会
252
704006
2925
チャンスというものが持つ力を
自ら経験しました
11:58
as opposed反対 to the wrath怒り
of the criminal犯罪者 justice正義 systemシステム.
253
706955
2886
刑事司法制度の刑罰の力よりも
強力なものでした
12:04
Alongに沿って the way, with the help
and guidanceガイダンス of my district地区 attorney弁護士,
254
712341
3911
前に進む中
検事の導きと助けを借りて
12:08
my supervisor監督者 and judges判定,
255
716276
2973
保護観察官と裁判官の助けも借りて
12:11
I learned学んだ the powerパワー of the prosecutor検察官
256
719273
2527
検察官は人生を壊すのではなく
12:13
to change変化する lives人生 instead代わりに of ruining台無しにする them.
257
721824
2722
変える力を持つのだと学びました
12:18
And that's how we do it in Bostonボストン.
258
726542
1637
それがボストン流のやり方です
12:21
We helped助けた a woman女性 who was arrested逮捕された
for stealing窃盗 groceries食料品 to feedフィード her kids子供たち
259
729206
3545
子供に食べさせるために
食料品を盗んだ女性に対しては
職探しを手伝いました
12:24
get a jobジョブ.
260
732775
1150
12:26
Instead代わりに of puttingパッティング an abused虐待された
teenagerティーンエイジャー in adult大人 jail刑務所
261
734401
3148
虐待を受けてきた10代の若者には
同級生を殴った罪で
12:29
for punching打ち抜き another別の teenagerティーンエイジャー,
262
737573
1453
投獄する代わりに
精神治療を世話し
地域の指導員をつけました
12:31
we secured確保された mental精神的な health健康 treatment処理
and communityコミュニティ supervision監督.
263
739050
2890
12:34
A runaway逃げる girl女の子 who was arrested逮捕された
264
742288
1647
路上生活で生き延びるために
12:35
for prostituting売春, to survive生き残ります
on the streets通り,
265
743959
2103
売春して捕まった家出少女は
12:38
needed必要な a safe安全 place場所 to liveライブ and grow成長する --
266
746086
2741
安全な生活と成長の場を
必要としていましたが
12:40
something we could help her with.
267
748851
2003
それは我々でなんとかできることでした
12:42
I even helped助けた a young若い man
268
750878
1476
また別の少年は
12:44
who was so afraid恐れ of the olderより古い gangギャング kids子供たち
showing表示 up after school学校,
269
752378
3103
上級生のいじめっ子たちに
放課後絡まれるのを恐れるあまり
ある朝弁当箱ではなく
拳銃をリュックに忍ばせましたが
12:47
that one morning instead代わりに
of a lunchbox弁当箱 into his backpackバックパック,
270
755505
2675
私は彼にも前科を付けませんでした
12:50
he put a loadedロードされた 9-millimeter-ミリメートル.
271
758204
1625
12:53
We would spend費やす our time that we'd結婚した
normally通常は take prepping準備 our cases症例
272
761467
4036
通常なら何ヶ月もかけて
12:57
for months数ヶ月 and months数ヶ月
for trial試行 down the road道路
273
765527
2167
裁判の準備をする時間を
事件が呈する問題に対する
真の解決策を考え出すことに費やしました
12:59
by coming到来 up with realリアル solutionsソリューション
to the problems問題 as they presented提示された.
274
767718
3901
13:04
Whichどの is the better way to spend費やす our time?
275
772699
2286
時間の使い道として
どっちがいいでしょうか?
13:07
How would you prefer好む
your prosecutors検察官 to spend費やす theirsそれらの?
276
775969
2734
お住まいの地域の検察に
どんな時間の使い方をしてほしいですか?
13:11
Why are we spending支出 80 billion dollarsドル
277
779901
2368
800億ドルもの金を
13:14
on a prison刑務所 industry業界
that we know is failing失敗する,
278
782293
2442
明らかに機能していない刑務所産業に
つぎ込むよりも
13:16
when we could take that moneyお金
and reallocate再割り当て it into education教育,
279
784759
3564
その金を教育に配分したり
13:20
into mental精神的な health健康 treatment処理,
280
788347
1409
精神科治療に配分したり
薬物乱用治療に配分したり
13:21
into substance物質 abuse乱用 treatment処理
281
789780
1497
社会に投入した方が
地域の機能を高められるじゃないですか
13:23
and to communityコミュニティ investment投資
so we can develop開発する our neighborhoods近隣?
282
791301
3058
13:26
(Applause拍手)
283
794383
6516
(拍手)
13:33
So why should this matter問題 to you?
284
801616
1604
これは他人事ではありません
なぜなら まず非常に
金がかかることだからです
13:35
Well, one, we're spending支出 a lot of moneyお金.
285
803244
3118
13:39
Our moneyお金.
286
807294
1237
我々の金です
13:41
It costsコスト 109,000 dollarsドル in some states
287
809063
2406
ある州では
10代の若者を1年収容するのに
13:43
to lockロック up a teenagerティーンエイジャー for a year,
288
811493
1590
10万9千ドルかかり
同じ人を同じ場所に
再収容することになる可能性は60%
13:45
with a 60 percentパーセント chanceチャンス that that person
will returnリターン to the very same同じ systemシステム.
289
813107
4452
13:49
That is a terribleひどい returnリターン on investment投資.
290
817583
3423
ひどい投資対効果です
13:54
Number two: it's the right thing to do.
291
822706
2274
2つ目の理由は
これこそが正しいことだからです
13:57
If prosecutors検察官 were a part
of creating作成 the problem問題,
292
825004
2955
もしも検察官たちが
問題の原因の一部ならば
13:59
it's incumbent現職 on us to create作成する a solution溶液
293
827983
2229
解決策を考え出すのも
我々検察官の責務です
14:02
and we can do that usingを使用して other disciplines分野
294
830236
2047
すでにデータや研究が揃っている
他の分野を利用すれば可能です
14:04
that have already既に done完了 the dataデータ
and research研究 for us.
295
832307
2516
14:06
And number three:
296
834847
1169
そして3つ目は
皆さんの声や一票で
こういったことが実現するからです
14:08
your voice音声 and your vote投票
can make that happen起こる.
297
836040
2601
14:10
The next time there's a local地元
district地区 attorney's弁護士 election選挙
298
838665
2680
次回お住まいの地域で
地区検事選挙があったら
14:13
in your jurisdiction管轄,
299
841369
1152
候補者に聞いてみてください
14:14
ask尋ねる candidates候補者 these questions質問.
300
842545
1494
第1に 住民の安全を守るために
何をしてくれるのか
14:16
One: What are you doing to make
me and my neighbors隣人 saferより安全な?
301
844063
3187
14:19
Two: What dataデータ are you collecting収集する,
302
847274
2380
第2に どんなデータを集計していて
14:21
and how are you trainingトレーニング your prosecutors検察官
303
849678
2221
自分の方針が上手くいくように
どんな教育を検察官たちに施しているのか
14:23
to make sure that it's workingワーキング?
304
851923
1671
14:25
And number three:
305
853618
1165
第3に
もしも制度が皆のためになっていない場合
14:26
If it's not workingワーキング for everybodyみんな,
306
854807
1856
14:28
what are you doing to fix修正する it?
307
856687
1554
どんな是正措置をとるか
14:30
If they can't answer回答 the questions質問,
308
858562
1712
もし答えられないなら
その職にふさわしい人ではありません
14:32
they shouldn'tすべきではない be doing the jobジョブ.
309
860298
1887
14:35
Each one of you that raised育った your handハンド
at the beginning始まり of this talk
310
863480
3217
このトークのはじめに手を挙げた
皆さん一人一人が
チャンスの力を証明する
まさに生きた証拠です
14:38
is a living生活, breathing呼吸 example
of the powerパワー of opportunity機会,
311
866721
3438
14:42
of intervention介入,
312
870183
1151
干渉の力や
支えることの力や
14:43
of supportサポート
313
871358
1151
愛の力の生きた証拠です
14:44
and of love.
314
872533
1281
14:45
While each of you mayかもしれない have faced直面する
your own自分の brandブランド of discipline規律
315
873838
2901
皆さん一人一人が 犯した過ちに対し
それぞれ戒めを受けたかもしれませんが
14:48
for whateverなんでも malfeasances不正行為 you committedコミットした,
316
876763
2113
14:50
barelyかろうじて any of you needed必要な a day in jail刑務所
317
878900
1865
世界が誇る アイデアの持ち主である
今のご自分に至るまでに
14:52
to make you the people
that you are today今日 --
318
880789
2079
刑務所生活を1日でも必要とした人は
ほぼ皆無でしょう
14:54
some of the greatest最大 minds on the planet惑星.
319
882892
2062
14:57
Everyすべて day, thousands of times a day,
320
885748
1879
毎日 何千回も
14:59
prosecutors検察官 around the Unitedユナイテッド States
wield権力 powerパワー so great
321
887651
2946
アメリカ中の検察官が
振るっている力は
大惨事を起こしうるほど強力です
15:02
that it can bring持参する about catastrophe災害
322
890621
1740
でも 同じ力で
チャンスをもたらしたり
15:04
as quickly早く as it can
bring持参する about opportunity機会,
323
892385
2578
15:06
intervention介入,
324
894987
1232
干渉を行ったり
15:08
supportサポート
325
896243
1159
支えになったり
15:09
and yes, even love.
326
897426
2118
もちろん愛だって
与えることができます
15:12
Those qualities品質 are the hallmarks特徴
of a strong強い communityコミュニティ,
327
900758
2906
こういった特質は
強い社会の証ですし
15:15
and a strong強い communityコミュニティ is a safe安全 one.
328
903688
1794
安全な社会の証でもあります
社会が壊れているなら
15:17
If our communitiesコミュニティ are broken壊れた,
329
905506
1456
その社会を
自分が選んだ検事たちに
15:18
don't let the lawyers弁護士
that you elect選ぶ fix修正する them
330
906986
2097
時代遅れで非効率かつ高価な方法で
直させてはなりません
15:21
with outdated時代遅れの, inefficient非効率的な,
expensive高価な methodsメソッド.
331
909107
2183
より多くを求めましょう
人を刑務所に送る検事ではなく
15:23
Demandデマンド more; vote投票 for the prosecutor検察官
who'sだれの helping助ける people stay滞在 out of jail刑務所,
332
911314
3643
遠ざける人を選びましょう
15:26
not puttingパッティング them in.
333
914981
1152
改善を要求しましょう
15:28
Demandデマンド better.
334
916157
1151
皆さんも 皆さんのお子さんも
15:29
You deserve値する it, your children子供 deserve値する it,
335
917332
2006
制度に縛られた人々も持つ
当然の権利です
15:31
the people who are tied結ばれた up
in the systemシステム deserve値する it,
336
919362
2438
しかし 何より
15:33
but most最も of all,
337
921824
1152
我々が守り 正義を貫くと誓った相手である
人々が求める権利です
15:35
the people that we are sworn誓った to protect保護する
and do justice正義 for demandデマンド it.
338
923000
3247
検察は
15:38
We must必須,
339
926271
1151
変わらなければなりません
15:39
we must必須 do better.
340
927446
1382
15:40
Thank you.
341
928852
1157
ありがとうございました
15:42
(Applause拍手)
342
930033
1977
(拍手)
15:46
Thank you.
343
934549
1439
ありがとうございました
15:48
(Applause拍手)
344
936012
2206
(拍手)
15:51
Thank you very much.
345
939213
2276
ありがとうございました
Translated by Riaki Poništ
Reviewed by Akitsugu Domoto

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Adam Foss - Juvenile justice reformer
By shifting his focus from incarceration to transforming lives, Adam Foss is reinventing the role of the criminal prosecutor.

Why you should listen

As Assistant District Attorney in the Juvenile Division of Suffolk County, Adam Foss has become one of Boston's leading voices for compassion in criminal justice. Recognizing that prosecutors have a unique opportunity to intervene in offender's lives, Foss co-founded the Roxbury CHOICE Program, a collaborative effort between defendants, the court, the probation department, and the D.A. to recast probation as a transformative experience rather than a punitive process.

In addition to his work with the DA's office, Foss is the founder of the SCDAO Reading Program, a project designed to bridge the achievement gap of area elementary school students.

More profile about the speaker
Adam Foss | Speaker | TED.com