ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lesser - Wellness specialist
Elizabeth Lesser helps her readers and students transform their lives after brushes with pain, adversity and life's myriad problems.

Why you should listen

Elizabeth Lesser is a bestselling author and the cofounder of Omega Institute, the renowned conference and retreat center located in Rhinebeck, New York. Lesser's first book, The Seeker's Guide, chronicles her years at Omega and distills lessons learned into a potent guide for growth and healing. Her New York Times bestselling book, Broken Open: How Difficult Times Can Help Us Grow (Random House), has sold more than 300,000 copies and has been translated into 20 languages. Her latest book, Marrow: A Love Story (Harper Collins/September 2016), is a memoir about Elizabeth and her younger sister, Maggie, and the process they went through when Elizabeth was the donor for Maggie’s bone marrow transplant.

Lesser cofounded Omega Institute in 1977 -- a time when a variety of fresh ideas were sprouting in American culture. Since then, the institute has been at the forefront of holistic education, offering workshops and trainings in: integrative medicine, prevention, nutrition, and the mind/body connection; meditation and yoga; cross-cultural arts and creativity; ecumenical spirituality; and social change movements like women's empowerment and environmental sustainability. Lesser is also the cofounder of Omega's Women's Leadership Center, which grew out of the popular Women & Power conference series featuring women leaders, activists, authors and artists from around the world. Each year more than 30,000 people participate in Omega's programs on its campus in Rhinebeck, New York and at urban and travel sites, and more than a million people visit its website for online learning.

A student of the Sufi master, Pir Vilayat Inayat Khan, for many years, Lesser has also studied with spiritual teachers, healers, psychologists and philosophers from other traditions. In 2008 she helped Oprah Winfrey produce a ten-week online seminar based on Eckhart Tolle's book, A New Earth. The webinar was viewed by more than 8 million people worldwide. She was a frequent host on Oprah's "Soul Series," a weekly radio show on Sirius/XM, and a guest on Oprah's "Super Soul Sunday." In 2011, she gave a TED Talk, "Take 'the Other' to lunch ," in which she called for civility and understanding as we negotiate our differences as human beings.

Lesser attended Barnard College, where she studied literature, and San Francisco State University, where she received a teaching degree. In 2011 she received an honorary doctorate from the Institute of Transpersonal Psychology, in Palo Alto, California. Early in her career she was a midwife and birth educator. Today, besides writing and her work at Omega Institute, she lends her time to social and environmental causes and is an avid walker, cook and gardener. She lives with her family in New York's Hudson River Valley.

More profile about the speaker
Elizabeth Lesser | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Elizabeth Lesser: Say your truths and seek them in others

エリザベス・レッサー: 真の自分を語り真の他者を見出すとは

Filmed:
1,709,264 views

エリザベス・レッサーが、険悪な人間関係や愛する者の死などの重いテーマについて、抒情的に、そして意外にも愉快な語り口で話します。プライドや自己防衛を手放し、魂を露わにして真実を語り合うようになれるまでの、癒しへの過程が描写されます。「大切な人間関係を浄化するには、生きるか死ぬかの状況を待つ必要はない」「新種の救急救命士のように、相手に対する勇気ある最初の一歩を踏みだせばよいのだ」と。
- Wellness specialist
Elizabeth Lesser helps her readers and students transform their lives after brushes with pain, adversity and life's myriad problems. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Like manyたくさんの of us,
0
1084
1710
多くの人がそうであるように
00:14
I've had severalいくつかの careersキャリア in my life,
1
2818
2372
私もこれまで複数の職種に就きました
00:17
and althoughただし、 they've彼らは been varied変化した,
2
5214
2151
内容は多種多様でしたが
00:19
my first jobジョブ setセット the foundation財団
for all of them.
3
7389
3887
最初の仕事が 後のすべての
仕事のいしずえとなりました
00:23
I was a home-birth自宅出産 midwife助産婦
throughout全体を通して my 20s.
4
11300
4013
私は20代を通し
自宅出産の助産師をしていました
00:27
Delivering配達 babies赤ちゃん taught教えた me
valuable貴重な and sometimes時々 surprising驚くべき things,
5
15623
5124
赤ちゃんを取り上げる仕事は貴重で
時に驚くようなことを教えてくれました
00:32
like how to start開始 a car at 2am.
6
20771
2770
午前2時にマイナス10度の極寒の中で
00:35
when it's 10 degrees below以下 zeroゼロ.
7
23565
1798
車のエンジンをかけるコツなどです
00:37
(Laughter笑い)
8
25387
1001
(笑)
00:38
Or how to revive復活する a fatherお父さん
who'sだれの fainted気絶した at the sight視力 of blood血液.
9
26412
4335
血を前に気絶したお父さんの
息を吹き返す方法など
00:42
(Laughter笑い)
10
30771
1051
(笑)
00:43
Or how to cutカット the umbilical臍帯 cordコード just so,
11
31846
2446
綺麗なおへそにするためには
00:46
to make a beautiful綺麗な belly buttonボタン.
12
34316
2221
どのようにへその緒を切ればよいか
00:48
But those aren'tない the things
that stuck立ち往生 with me or guided案内された me
13
36561
3785
しかし助産師を辞めて
別の仕事に就いても
00:52
when I stopped停止 beingであること a midwife助産婦
and started開始した other jobsジョブ.
14
40370
3984
私の中に残り導いてくれたのは
こういった事柄ではありません
00:56
What stuck立ち往生 with me was this bedrock岩盤 belief信念
15
44378
4093
私の中に確固として残ったのは
01:00
that each one of us comes来る into this world世界
with a uniqueユニークな worth価値.
16
48495
5012
人は唯一無二の価値を持ち
この世に生まれるという信念でした
01:06
When I looked見た into the face of a newborn新生児,
17
54282
3371
私は新生児の顔を見つめ
01:10
I caught捕らえられた a glimpse垣間見る of that worthiness価値,
18
58192
3693
その価値を垣間見たのです
01:13
that senseセンス of unapologetic無防備な selfhood自尊心,
19
61909
2842
堂々たる自己の知覚
01:16
that uniqueユニークな sparkスパーク.
20
64775
2176
唯一無二の輝きです
01:20
I use the wordワード "soul"
to describe説明する that sparkスパーク,
21
68586
3757
その輝きには「魂」という言葉が
ふさわしいと思います
01:24
because it's the only wordワード in English英語
that comes来る close閉じる to namingネーミング
22
72367
4639
なぜならそれが英語の言葉で唯一
01:29
what each baby赤ちゃん brought持ってきた into the roomルーム.
23
77030
2712
赤ちゃんがもたらす物に
近い表現だからです
01:32
Everyすべて newborn新生児 was as singular特異な
as a snowflakeスノーフレーク,
24
80623
4668
新生児は雪の結晶と同様
一人として同じものはありません
01:37
a matchless無敵 mash-upマッシュアップ of biology生物学
25
85315
3371
一つとして同じものが決してない生命と
01:40
and ancestry祖先 and mystery神秘.
26
88710
2664
祖先と神秘の融合です
01:43
And then that baby赤ちゃん grows成長する up,
27
91914
2117
やがて赤ちゃんは成長します
01:46
and in order注文 to fitフィット into the family家族,
28
94055
2115
家族の中に居場所を作り
01:48
to conform適合 to the culture文化,
29
96194
2041
文化に順応し
01:50
to the communityコミュニティ, to the gender性別,
30
98259
2270
社会や性別に従うために
01:53
that little one begins始まる to coverカバー its soul,
31
101174
2942
その小さきものは徐々に魂を
01:56
layer by layer.
32
104140
1514
一層また一層と
覆い隠すようになります
01:58
We're bornうまれた this way,
33
106197
1714
私たちはあるがままに生まれてきます
02:00
but --
34
108405
1158
しかし
02:01
(Laughter笑い)
35
109587
1592
(笑)
02:03
But as we grow成長する, a lot
of things happen起こる to us
36
111203
2989
成長につれて起こる
さまざまなことを経て
02:06
that make us ...
37
114640
1410
我々は徐々に
02:09
want to hide隠す our soulfulソウルフルな
eccentricities偏心 and authenticity信憑性.
38
117815
5144
魂に溢れんばかりの個性と
真正直さを隠すようになります
02:14
We've私たちは all done完了 this.
39
122983
1367
すべての人が経験して来たことです
02:16
Everyoneみんな in this roomルーム is a former前者 baby赤ちゃん --
40
124374
2839
会場の皆さんもかつては赤ちゃんでした
02:19
(Laughter笑い)
41
127237
1022
(笑)
それぞれ違う個性を
生来の権利として持っていました
02:20
with a distinctive独特の birthright出身.
42
128283
2485
02:23
But as adults大人, we spend費やす so much
of our time uncomfortable不快な in our own自分の skin,
43
131560
5216
しかし大人になると非常に長い間
内心で居心地悪さを感じながら過ごします
02:28
like we have ADD追加:
authenticity信憑性 deficit赤字 disorder障害.
44
136800
3978
まるで「ADD」真正直さ欠陥障害を
患っているかのように
02:33
But not those babies赤ちゃん --
45
141449
1608
赤ちゃんはまだ違います
赤ちゃんはまだ違います
02:35
not yetまだ.
46
143081
1242
02:36
Their彼らの messageメッセージ to me was:
47
144347
1778
新生児から贈られたメッセージ
それは―
02:38
uncover明らかにする your soul
48
146453
2251
自分の魂を隠さず
02:40
and look for that soul-spark魂の火花
49
148728
3193
全ての人の魂の輝きを
02:43
in everyoneみんな elseelse.
50
151945
1210
見つけること
02:45
It's still there.
51
153179
1223
それは常に存在するのです
02:47
And here'sここにいる what I learned学んだ
from laboring働く women女性.
52
155172
2762
出産中の女性たちから
学んだこともあります
02:50
Their彼らの messageメッセージ was about staying滞在 open開いた,
53
158414
3000
彼女らからのメッセージは
02:53
even when things are painful痛い.
54
161438
2227
たとえ苦痛の只中であっても心を開くこと
02:56
A woman's女性の cervix子宮頸部 normally通常は looks外見 like this.
55
164584
2428
女性の子宮頸部は
普段はこうなっています
02:59
It's a tightタイト little muscle
56
167036
2150
それは固く閉まった小さな筋肉で
03:01
at the baseベース of the uterus子宮.
57
169210
1627
子宮の一番下にあります
03:03
And during labor労働,
it has to stretchストレッチ from this
58
171243
3385
そしていざ出産を迎えると
この幅からー
03:07
to this.
59
175576
1382
この幅まで広がります
03:08
Ouch厄介な!
60
176982
1263
痛い!
03:10
If you fight戦い againstに対して that pain痛み,
61
178269
2606
この痛みに抵抗すると
03:13
you just create作成する more pain痛み,
62
181343
1684
さらに痛みがひどくなります
03:15
and you blockブロック what wants to be bornうまれた.
63
183051
2756
そして生まれ出ようとする者を
妨げてしまいます
03:18
I'll never forget忘れる the magicマジック
that would happen起こる
64
186482
3838
私が決して忘れられない魔法
それはー
03:22
when a woman女性 stopped停止 resisting抵抗する the pain痛み
65
190344
2643
女性が苦痛に抵抗することをやめ
03:26
and opened開かれた.
66
194185
1287
心を開いた時に起こります
03:27
It was as if the forces
of the universe宇宙 took取った notice通知
67
195496
3167
あたかも宇宙の力が
それに気づいて
03:31
and sent送られた in a wave of help.
68
199211
2095
助けの波を送りこむかのように
03:33
I never forgot忘れた that messageメッセージ,
69
201973
1922
そのメッセージを忘れた事はありません
03:35
and now, when difficult難しい
or painful痛い things happen起こる to me
70
203919
4020
そして今 人生や仕事において
困難や苦痛に遭遇した時
03:39
in my life or my work,
71
207963
1539
03:41
of courseコース at first I resistレジスト them,
72
209909
2628
もちろん最初は抵抗しますが
03:44
but then I remember思い出す
what I learned学んだ from the mothers母親の:
73
212561
3224
お母さんたちから
学んだことを思い出します
03:47
stay滞在 open開いた.
74
215809
1333
心を開いて
03:49
Stay滞在 curious好奇心.
75
217508
1429
好奇心を持ち続けること
03:50
Ask尋ねる the pain痛み what it's come to deliver配信する.
76
218961
2705
苦痛が運んで来たものは何かを問うこと
03:54
Something new新しい wants to be bornうまれた.
77
222017
2458
新たなものが誕生しようとしているのです
03:57
And there was one more big大きい soulfulソウルフルな lessonレッスン,
78
225311
2298
もう一つ大きな
魂に溢れる教訓があります
03:59
and that one I learned学んだ
from Albertアルバート Einsteinアインシュタイン.
79
227633
2794
アルバート・アインシュタインから学びました
04:02
He wasn'tなかった at any of the births出産, but --
80
230769
1956
彼は出産とは関係がありませんが
04:04
(Laughter笑い)
81
232749
1032
(笑)
04:05
It was a lessonレッスン about time.
82
233805
2642
それは時間に関する教えでした
04:09
At the end終わり of his life,
Albertアルバート Einsteinアインシュタイン concluded結論
83
237732
4153
晩年の彼が導き出した結論とは
04:13
that our normal正常, hamster-wheelハムスターホイール
experience経験 of life
84
241909
4150
ハムスターの回し輪のような
我々の日常の人生経験は
04:18
is an illusion錯覚.
85
246083
1347
幻想だということ
04:19
We run走る round円形 and round円形, fasterもっと早く and fasterもっと早く,
86
247843
2393
我々はくるくるとせせこましく走り
04:22
trying試す to get somewhereどこかで.
87
250260
1623
どこかに到達しようとします
04:24
And all the while,
88
252455
1984
しかしその間ずっと
04:27
underneath下の surface表面 time
is this whole全体 other dimension寸法
89
255218
3429
表層の時の下に
全く異なる次元があるのです
04:31
where the past過去 and the presentプレゼント
and the future未来 mergeマージ
90
259288
4699
過去と現在と未来が融合し
04:36
and become〜になる deep深い time.
91
264367
2573
時の深淵を形作ります
04:39
And there's nowhereどこにも to get to.
92
267414
2695
到達できる場は存在しません
04:42
Albertアルバート Einsteinアインシュタイン calledと呼ばれる
this state状態, this dimension寸法,
93
270716
4349
アインシュタインは
この状態― この次元を
04:47
"only beingであること."
94
275089
1661
「単なる存在」と呼びました
04:48
And he said when he experienced経験豊富な it,
95
276774
1956
彼がこの言葉を発したのは
それを経験して
04:50
he knew知っていた sacred神聖 awe恐れ.
96
278754
2307
聖なる畏れを感じた時でした
04:53
When I was delivering配信する babies赤ちゃん,
97
281818
1649
赤ちゃんを取り上げる時に私は
04:55
I was forced強制された off the hamsterハムスター wheelホイール.
98
283491
1895
回し車から降りるよう強いられました
04:57
Sometimes時々 I had to sit座る for days日々,
hours時間 and hours時間,
99
285410
3779
時には何日も何時間も
05:01
just breathing呼吸 with the parents;
100
289213
2586
ご両親と共に
ただひたすら呼吸をしていました
05:03
just beingであること.
101
291823
1336
「単なる存在」でした
05:05
And I got a big大きい dose用量 of sacred神聖 awe恐れ.
102
293659
2956
そして大量の「大いなる畏れ」を得ました
05:09
So those are the three lessonsレッスン
I took取った with me from midwifery助産.
103
297156
4654
次の3つが助産師をしていて
私が学んだことです
05:14
One: uncover明らかにする your soul.
104
302253
2445
一つ 魂を覆い隠さないこと
05:17
Two: when things get difficult難しい
or painful痛い, try to stay滞在 open開いた.
105
305376
6168
二つ 困難や苦痛に遭った時には
心を開くこと
05:23
And three: everyすべて now and then,
stepステップ off your hamsterハムスター wheelホイール
106
311568
3933
三つ 時には回し車から降り
05:27
into deep深い time.
107
315928
1622
時の深淵に足を踏み入れること
05:30
Those lessonsレッスン have servedサービスされた me
throughout全体を通して my life,
108
318946
3187
これらの教訓は私の人生を通して
私の助けとなりましたが
05:34
but they really servedサービスされた me recently最近,
109
322855
2459
つい最近 大いに助けられたことがありました
05:37
when I took取った on the most最も
important重要 jobジョブ of my life thusしたがって far遠い.
110
325338
4588
人生で最も重要な仕事をした際のことです
05:42
Two years ago, my younger若い sisterシスター
came来た out of remission寛解
111
330572
4366
2年前 私の妹が患っていた
05:46
from a rareまれな blood血液 cancer,
112
334962
2359
珍しい血液がんが再発しました
05:49
and the only treatment処理 left for her
was a bone marrow骨髄 transplant移植.
113
337719
4323
唯一残された治療は骨髄移植でした
05:54
And againstに対して the oddsオッズ,
we found見つけた a match一致 for her,
114
342708
3089
低い適合率にもかかわらず
適合者が見つかりました
05:57
who turned回した out to be me.
115
345821
1910
それは私でした
06:00
I come from a family家族 of four4つの girls女の子,
116
348794
2779
私の家族は4人姉妹です
06:04
and when my sisters姉妹 found見つけた out that
I was my sister's姉妹 perfect完璧な genetic遺伝的な match一致,
117
352075
6413
私が遺伝的に完全な適合者だと
分かった時の姉妹の反応は
06:10
their彼らの reaction反応 was, "Really? You?"
118
358512
2330
「あなたが適合者?本当に?」
06:12
(Laughter笑い)
119
360866
1383
(笑)
06:14
"A perfect完璧な match一致 for her?"
120
362273
2156
「彼女にぴったりの適合者ですって?」
06:16
Whichどの is prettyかなり typical典型的な for siblings兄弟.
121
364453
2530
姉妹にはよくあることだそうです
06:19
In a sibling兄弟 society社会,
there's lots of things.
122
367488
2709
姉妹の関係にはいろいろなものがあります
06:22
There's love and there's friendship友情
and there's protection保護.
123
370221
4197
愛情や友情 庇護
06:26
But there's alsoまた、 jealousy嫉妬
124
374442
1656
そして嫉妬
06:28
and competitionコンペ
125
376603
1284
さらに競争
06:30
and rejection拒絶 and attack攻撃.
126
378600
2433
拒絶と攻撃
06:33
In siblinghood兄弟姉妹, that's where we start開始
assembling組み立てる manyたくさんの of those first layers
127
381867
5938
私たちが最初に魂を覆う層を
数多く掛け始める所
06:39
that coverカバー our soul.
128
387829
1487
それが姉妹という人間関係です
06:42
When I discovered発見された I was my sister's姉妹 match一致,
129
390106
3003
私は自分が妹の適合者だと判明すると
06:45
I went行った into research研究 modeモード.
130
393133
1717
研究モードに入りました
06:47
And I discovered発見された that
131
395194
1590
調べてわかったことは―
06:50
the premise前提 of transplants移植
is prettyかなり straightforward簡単.
132
398028
2734
骨髄移植の前提はたいへん
シンプルだということです
06:52
You destroy破壊する all the bone marrow骨髄
in the cancer patient患者
133
400786
3260
大量の化学療法で
がん患者の骨髄を破壊した後に
06:56
with massive大規模 doses線量 of chemotherapy化学療法,
134
404070
2736
06:59
and then you replace置き換える that marrow骨髄
135
407293
2410
ドナーから数百万もの
健康な細胞を移植するのです
07:01
with severalいくつかの million百万 healthy健康
marrow骨髄 cells細胞 from a donorドナー.
136
409727
3840
07:05
And then you do everything you can
137
413937
1806
そして新しい細胞がー
07:07
to make sure that those new新しい cells細胞
engraft生着 in the patient患者.
138
415767
4285
患者に定着するよう
あらゆる手を尽くします
07:12
I alsoまた、 learned学んだ that bone marrow骨髄
transplants移植 are fraught恐るべき with danger危険.
139
420076
4898
さらに私は骨髄移植が
危険を伴うことを知りました
07:17
If my sisterシスター made it
throughを通して the near-lethal致命的な chemotherapy化学療法,
140
425468
4840
致死量に近い化学療法を受け
うまく成功したとしても
07:22
she still would face other challenges挑戦.
141
430734
3184
妹にはさらなる危険が待ち構えています
07:25
My cells細胞
142
433942
2310
私の細胞が
07:28
mightかもしれない attack攻撃 her body.
143
436863
2507
妹の身体を攻撃する可能性があるのです
07:31
And her body mightかもしれない reject拒絶する my cells細胞.
144
439843
2979
妹の身体が私の細胞を拒絶する可能性も
07:34
They call this rejection拒絶 or attack攻撃,
145
442846
2445
これは拒絶反応
もしくは攻撃と呼ばれます
07:37
and bothどちらも could kill殺します her.
146
445315
1626
双方とも妹に死をもたらします
07:39
Rejection拒絶. Attack攻撃.
147
447583
1992
拒絶と攻撃
07:42
Those words言葉 had a familiar身近な ringリング
148
450091
2191
どちらの言葉も
07:44
in the contextコンテキスト of beingであること siblings兄弟.
149
452306
2473
姉妹関係には馴染みあるものです
07:47
My sisterシスター and I had
a long history歴史 of love,
150
455843
2809
妹と私には長い愛情の歴史がありますが
07:50
but we alsoまた、 had a long history歴史
of rejection拒絶 and attack攻撃,
151
458676
3292
同様に長い拒絶と攻撃の歴史も存在します
07:54
from minorマイナー misunderstandings誤解
to biggerより大きい betrayals裏切り.
152
462487
3997
それは小さな誤解から
大きな裏切りにまで至ります
07:59
We didn't have
the kind種類 of the relationship関係
153
467172
2134
私たちになかったのは
08:01
where we talked話した about the deeperもっと深く stuffもの;
154
469330
2125
深い話をする関係でした
08:03
but, like manyたくさんの siblings兄弟 and like people
in all kinds種類 of relationships関係,
155
471887
4680
しかし姉妹関係や その他
どの人間関係でもありがちなのは
08:08
we were hesitant躊躇する to tell our truths真実,
156
476987
2954
率直な話をすることをためらうこと
08:11
to reveal明らかにする our wounds創傷,
157
479965
2878
傷を露わにし
08:14
to admit認める our wrongdoings不正行為.
158
482867
1851
過ちを認めることを
08:17
But when I learned学んだ about
the dangers危険 of rejection拒絶 or attack攻撃,
159
485180
4891
しかし拒絶反応や攻撃の
危険について学んだ時の私は
08:22
I thought, it's time to change変化する this.
160
490095
2304
これを変える時だと思いました
08:25
What if we left the bone marrow骨髄
transplant移植 up to the doctors医師,
161
493073
4816
骨髄移植を医師に任せきりに
してしまわずに
08:29
but did something that we later後で came来た
to call our "soul marrow骨髄 transplant移植?"
162
497913
5809
私と妹が後に「魂の骨髄移植」と
呼ぶものを行えばどうなるか?と
08:36
What if we faced直面する any pain痛み
we had caused原因 each other,
163
504205
3986
お互いが原因で苦痛に直面した時に
08:40
and instead代わりに of rejection拒絶 or attack攻撃,
164
508215
2707
拒絶や攻撃をしなかったら
08:43
could we listen?
165
511454
1316
相手の話を聞き
08:45
Could we forgive許す?
166
513272
1426
相手を許し
08:47
Could we mergeマージ?
167
515116
1440
相手と融合できるのでしょうか
08:48
Would that teach教える our cells細胞 to do the same同じ?
168
516580
3471
そうすれば自分たちの細胞にも
同じ事をさせられるでしょうか?
08:53
To wooうん my skeptical懐疑的な sisterシスター,
I turned回した to my parents'親' holy聖なる textテキスト:
169
521431
4813
懐疑的な妹を説得するために
両親の聖典を持ち出しました
08:58
the New新しい Yorkerヨエラー Magazineマガジン.
170
526268
1601
ニューヨーカー・マガジンです
08:59
(Laughter笑い)
171
527893
1916
(笑)
09:01
I sent送られた her a cartoon漫画 from its pagesページ
172
529833
3571
私は妹に連載マンガの切り抜きを送り
09:05
as a way of explaining説明する
why we should visit訪問 a therapistセラピスト
173
533428
3625
私の骨髄を採取し
妹の身体に移植する前に
09:09
before having持つ my bone marrow骨髄 harvested収穫した
and transplanted移植された into her body.
174
537077
5366
セラピーを受けるべきだと説得しました
09:14
Here it is.
175
542467
1245
こちらです
09:15
"I have never forgiven許された him for that thing
I made up in my head."
176
543736
4114
「私の頭の中で
彼が私にしたことを許さないわ」
09:19
(Laughter笑い)
177
547874
2407
(笑)
09:22
I told my sisterシスター
178
550305
1946
私は妹に
09:24
we had probably多分 been doing the same同じ thing,
179
552950
2837
私たちは同様のことを
しているはずだと伝えました
09:27
cartingカートン around made-up作り物 stories物語
in our heads that kept保管 us separate別々の.
180
555811
5720
頭の中で作り上げた話に固執し
お互いを退けているのです
09:34
And I told her that after the transplant移植,
181
562184
2892
私は彼女に伝えました
09:37
all of the blood血液 flowing流れる in her veins静脈
182
565100
2594
移植後に彼女の血管に流れるのは
09:39
would be my blood血液,
183
567718
1481
私の血
09:41
made from my marrow骨髄 cells細胞,
184
569223
2420
私の骨髄細胞から作られた血だと
09:44
and that inside内部 the nucleus
of each of those cells細胞
185
572301
4229
細胞一つ一つの核の中には
09:48
is a completeコンプリート setセット of my DNADNA.
186
576554
2266
私のDNAが一揃い入っているのだと
09:51
"I will be swimming水泳 around in you
for the rest残り of your life,"
187
579351
3380
「あなたが生きている限り
私はあなたの体内を泳ぎ続けるのよ」と
09:54
I told my slightly少し horrified恐るべき sisterシスター.
188
582755
2759
少々怯えぎみの妹に伝えました
09:57
(Laughter笑い)
189
585538
2180
(笑)
09:59
"I think we better cleanクリーン up
our relationship関係."
190
587742
3088
「お互いに対する関係をきれいにしましょう」
10:04
A health健康 crisis危機 makes作る people
do all sortsソート of riskyリスキーな things,
191
592168
3320
健康が危機に晒されると
人はさまざまな危険を冒します
10:07
like quitting辞める a jobジョブ
or jumpingジャンプする out of an airplane飛行機
192
595512
3541
仕事を辞めたり
飛行機から飛び降りたり
10:11
and, in the case場合 of my sisterシスター,
193
599603
1991
私の妹の場合は
10:13
saying言って "yes" to severalいくつかの therapy治療 sessionsセッション,
194
601618
3734
いくつかのセラピーセッションを
受けることを了承したことでした
10:17
during whichどの we got down to the marrow骨髄.
195
605723
3691
私たちが骨の髄まで
落ち込んでいた時のことです
10:23
We looked見た at and released解放された years of stories物語
196
611588
4393
何年にも渡った
相手に対する憶測
10:28
and assumptions仮定 about each other
197
616005
2081
決めつけ
10:30
and blame責任 and shame
198
618110
2078
非難や羞恥を見直し開放すると
10:32
until〜まで all that was left was love.
199
620212
3538
そこに残されたのは愛情でした
10:38
People have said I was brave勇敢な
to undergo受ける the bone marrow骨髄 harvest収穫,
200
626175
4188
骨髄採取を受けたことを
勇敢だと褒められましたが
10:42
but I don't think so.
201
630387
1270
そうではありません
10:44
What feltフェルト brave勇敢な to me
202
632100
2090
私が勇敢だったと感じるのは
10:46
was that other kind種類
of harvest収穫 and transplant移植,
203
634214
3185
これとは別の採取と移植でした
10:49
the soul marrow骨髄 transplant移植,
204
637423
1896
魂の真髄の移植です
10:51
getting取得 emotionally感情的に naked
with another別の human人間 beingであること,
205
639772
3978
他者に対して感情を裸にし
10:55
puttingパッティング aside脇に pride誇り and defensiveness防御力,
206
643774
3469
プライドや自己防衛を手放したことです
10:59
lifting持ち上げる the layers
207
647267
1636
幾重もの表層を取り除き
11:01
and sharing共有 with each other
our vulnerable脆弱な souls.
208
649559
4091
傷つきやすい魂を
お互いにさらし共有したことです
11:06
I calledと呼ばれる on those midwife助産婦 lessonsレッスン:
209
654416
2799
ここで助産師時代に
学んだことを思い出しました
11:09
uncover明らかにする your soul.
210
657239
1626
魂を覆い隠さず
11:11
Open開いた to what's scary怖い and painful痛い.
211
659963
2641
脅威と苦痛に心を開きなさい
11:14
Look for the sacred神聖 awe恐れ.
212
662628
1856
聖なる畏れを求めなさい
11:17
Here I am with my marrow骨髄 cells細胞
after the harvest収穫.
213
665872
3265
これは採取した骨髄と私です
11:21
That's they call it -- "harvest収穫,"
214
669161
1900
「収穫物」と呼ばれています
11:23
like it's some kind種類 of bucolic狼男
farm-to-table農場からテーブルへ eventイベント --
215
671085
3200
何だか牧歌的な産直イベントのようですね
11:26
(Laughter笑い)
216
674309
1158
(笑)
11:27
Whichどの I can assure保証する you it is not.
217
675491
2492
決してそのようなものではありません
11:31
And here is my brave勇敢な, brave勇敢な sisterシスター
218
679522
3335
私のとても勇敢な妹です
11:34
receiving受信 my cells細胞.
219
682881
1696
私の骨髄を受け取ってくれました
11:37
After the transplant移植, we began始まった to spend費やす
more and more time together一緒に.
220
685768
3938
移植後 私たちはより多くの時間を
共に過ごすようになりました
11:42
It was as if we were little girls女の子 again.
221
690289
2279
まるで幼い少女に戻ったかのように
11:45
The past過去 and the presentプレゼント merged合併.
222
693537
2968
過去と現在は融合しました
11:48
We entered入った deep深い time.
223
696529
2206
私たちは時の深淵に足を踏み入れたのです
11:51
I left the hamsterハムスター wheelホイール of work and life
224
699331
4276
私は仕事と日常の回し車を降りて
11:55
to join参加する my sisterシスター
225
703631
1662
病と癒しの孤島にいた妹に
11:57
on that lonely寂しい island
226
705992
1997
病と癒しの孤島にいた妹に
12:00
of illness病気 and healingヒーリング.
227
708444
1776
寄り添いました
12:02
We spent過ごした months数ヶ月 together一緒に --
228
710948
1843
私たちは共に何か月も
12:04
in the isolation隔離 unit単位,
229
712815
1762
病院や妹の自宅に設えた
隔離ユニットで過ごしました
12:06
in the hospital病院 and in her home.
230
714601
2358
病院や妹の自宅に設えた
隔離ユニットで過ごしました
12:10
Our fast-pacedペースが速い society社会
231
718411
1689
足早な世間は
12:12
does not supportサポート or even value
this kind種類 of work.
232
720124
5160
このような努力を支援せず
評価すらしません
12:17
We see it as a disruption混乱
of realリアル life and important重要 work.
233
725308
3633
実生活や重要な仕事への
混乱を招くと見なし
12:21
We worry心配 about the emotional感情の drainドレイン
and the financial金融 costコスト --
234
729426
4228
過度に感情的であることや
出費がかさむことを心配します
12:25
and, yes, there is a financial金融 costコスト.
235
733678
3575
確かに出費はたいへんでした
12:29
But I was paid支払った
236
737277
1674
ところが私は支払いを受けたのです
12:31
in the kind種類 of currency通貨 our culture文化
seems思われる to have forgotten忘れた all about.
237
739590
4867
それは私たちの文化が忘れてしまった
通貨をもってなされました
12:37
I was paid支払った in love.
238
745132
2139
私は愛情で支払いを受けたのです
12:39
I was paid支払った in soul.
239
747629
1745
魂で支払いを受けたのです
12:41
I was paid支払った in my sisterシスター.
240
749398
2170
妹をもって支払いを受けたのです
12:44
My sisterシスター said the year after transplant移植
was the bestベスト year of her life,
241
752792
5192
妹いわく移植後の一年が
人生で一番幸せな時だったそうです
12:50
whichどの was surprising驚くべき.
242
758008
1249
私はびっくりしました
12:51
She suffered苦しんだ so much.
243
759281
2448
彼女はたいへん苦しんだからです
12:54
But she said life never tasted味わった as sweet甘い,
244
762364
3232
しかし彼女はその時期 人生は
一番甘美だったと語りました
12:58
and that because of the soul-baringソウルバリン
245
766004
2744
私たちが魂を露わにし
13:00
and the truth-telling真実を伝える
we had done完了 with each other,
246
768772
2546
真実を語り合ったからだと
13:03
she becameなりました more unapologetically無防備な herself自分自身
247
771721
3816
妹はより堂々と自信を持ち
13:07
with everyoneみんな.
248
775561
1391
人と接するようになりました
13:08
She said things
she'd彼女は always needed必要な to say.
249
776976
2968
彼女は言うべきだと感じたことは
きちんと話すようになりました
13:11
She did things she always wanted to do.
250
779968
2788
これまでずっとやりたかったことも
やるようになりました
13:15
The same同じ happened起こった for me.
251
783263
1959
そしてそれは私も同じでした
13:17
I becameなりました braver勇敢な about beingであること authentic本物の
with the people in my life.
252
785246
5349
日常で関わる人に対し
率直であることを恐れなくなりました
13:23
I said my truths真実,
253
791917
1693
あるがままの自分を語りました
13:25
but more important重要 than that,
I sought求められた the truth真実 of othersその他.
254
793634
4595
何よりもまして貴重だったのは
あるがままの他者も見い出せたことです
13:31
It wasn'tなかった until〜まで
the final最後の chapter of this storyストーリー
255
799713
3384
この物語の最終章に至るまで
13:35
that I realized実現した just how well
midwifery助産 had trained訓練された me.
256
803121
3449
私は助産師の経験がいかに私を
高めてくれたかに気づいていませんでした
13:39
After that bestベスト year of my sister's姉妹 life,
257
807214
2915
妹が人生でもっとも豊かな一年を
過ごした後に
13:42
the cancer came来た roaring轟音 back,
258
810153
2001
がんが再び襲来しました
13:44
and this time there was nothing more
the doctors医師 could do.
259
812702
3272
この時には医師たちにできることは
もうありませんでした
13:47
They gave与えた her just
a coupleカップル of months数ヶ月 to liveライブ.
260
815998
2666
妹の余命は2か月でした
13:52
The night before my sisterシスター died死亡しました,
261
820196
2377
妹が息を引き取る前の晩
13:55
I sat座っている by her bedsideベッドサイド.
262
823163
2708
私は彼女の枕元にいました
13:57
She was so small小さい and thin薄いです.
263
825895
2283
妹は小さく痩せており
14:00
I could see the blood血液 pulsing脈打つ in her neckネック.
264
828766
2523
首元が脈打っているのが見えました
14:03
It was my blood血液, her blood血液, our blood血液.
265
831869
3545
それは私の血 彼女の血
私たちの血でもありました
14:08
When she died死亡しました, part of me would die死ぬ, too.
266
836462
2852
妹が死んだ時
私の一部も死にました
14:12
I tried試した to make senseセンス of it all,
267
840687
4672
私が意味を持たせたいと願ったのは
14:17
how becoming〜になる one with each other
268
845383
2130
お互いと一つになることで
14:20
had made us more ourselves自分自身,
269
848008
2009
私たちがより私たちらしく
なれたことです
14:22
our soul selves自己,
270
850041
1507
私たちのあるがままの魂です
14:24
and how by facing直面する and opening開ける
to the pain痛み of our past過去,
271
852249
5193
過去の苦痛に面と向かって
心を開くことにより
14:29
we'd結婚した finally最後に been delivered配信された to each other,
272
857466
2499
ようやくお互いの心に到達しえたのです
14:32
and how by steppingステッピング out of time,
273
860651
2250
時を踏み越え
14:34
we would now be connected接続された forever永遠に.
274
862925
2408
私たちは永遠に繋がりました
14:38
My sisterシスター left me with so manyたくさんの things,
275
866980
2930
妹が残してくれたものは数えきれません
14:42
and I'm going to leave離れる you now
with just one of them.
276
870365
2720
締めくくりに 皆さんに
そのうちの一つをお届けします
14:45
You don't have to wait
for a life-or-death生死 situation状況
277
873565
4230
皆さんは生きるか死ぬかの状況を
待つ必要はありません
14:50
to cleanクリーン up the relationships関係
that matter問題 to you,
278
878497
3119
大切な人間関係を
浄化することはできます
14:53
to offer提供 the marrow骨髄 of your soul
279
881640
2623
魂の真髄を相手に渡し
14:57
and to seekシーク it in another別の.
280
885157
2188
相手の中にそれを見出すのです
15:00
We can all do this.
281
888297
1918
誰にでもできることです
15:02
We can be like a new新しい kind種類
of first responder応答者,
282
890239
4843
新種の救急救命士のように
15:07
like the one to take
the first courageous勇気のある stepステップ
283
895106
4203
勇敢に最初の一歩を踏み出すのです
15:11
toward〜に向かって the other,
284
899906
1752
誰かに対して
15:13
and to do something or try to do something
285
901682
3245
拒絶し攻撃するのではなく
行動を起こし努力する事はできます
15:16
other than rejection拒絶 or attack攻撃.
286
904951
3122
15:20
We can do this with our siblings兄弟
287
908545
2166
姉妹に対しても
15:22
and our mates仲間
288
910735
1402
配偶者に対しても
15:24
and our friends友達 and our colleagues同僚.
289
912161
2256
友人や同僚に対しても可能です
15:26
We can do this with the disconnection断線
290
914441
2628
身の周りのすべての断絶や
15:29
and the discord不和 all around us.
291
917093
2750
不協和音に対しても同様です
15:32
We can do this for the soul of the world世界.
292
920410
3666
世界中の魂に対しても
同じことが言えるのです
15:36
Thank you.
293
924629
1191
ありがとうございました
15:37
(Applause拍手)
294
925844
5996
(拍手)
Translated by mika fukasawa
Reviewed by Mari Arimitsu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lesser - Wellness specialist
Elizabeth Lesser helps her readers and students transform their lives after brushes with pain, adversity and life's myriad problems.

Why you should listen

Elizabeth Lesser is a bestselling author and the cofounder of Omega Institute, the renowned conference and retreat center located in Rhinebeck, New York. Lesser's first book, The Seeker's Guide, chronicles her years at Omega and distills lessons learned into a potent guide for growth and healing. Her New York Times bestselling book, Broken Open: How Difficult Times Can Help Us Grow (Random House), has sold more than 300,000 copies and has been translated into 20 languages. Her latest book, Marrow: A Love Story (Harper Collins/September 2016), is a memoir about Elizabeth and her younger sister, Maggie, and the process they went through when Elizabeth was the donor for Maggie’s bone marrow transplant.

Lesser cofounded Omega Institute in 1977 -- a time when a variety of fresh ideas were sprouting in American culture. Since then, the institute has been at the forefront of holistic education, offering workshops and trainings in: integrative medicine, prevention, nutrition, and the mind/body connection; meditation and yoga; cross-cultural arts and creativity; ecumenical spirituality; and social change movements like women's empowerment and environmental sustainability. Lesser is also the cofounder of Omega's Women's Leadership Center, which grew out of the popular Women & Power conference series featuring women leaders, activists, authors and artists from around the world. Each year more than 30,000 people participate in Omega's programs on its campus in Rhinebeck, New York and at urban and travel sites, and more than a million people visit its website for online learning.

A student of the Sufi master, Pir Vilayat Inayat Khan, for many years, Lesser has also studied with spiritual teachers, healers, psychologists and philosophers from other traditions. In 2008 she helped Oprah Winfrey produce a ten-week online seminar based on Eckhart Tolle's book, A New Earth. The webinar was viewed by more than 8 million people worldwide. She was a frequent host on Oprah's "Soul Series," a weekly radio show on Sirius/XM, and a guest on Oprah's "Super Soul Sunday." In 2011, she gave a TED Talk, "Take 'the Other' to lunch ," in which she called for civility and understanding as we negotiate our differences as human beings.

Lesser attended Barnard College, where she studied literature, and San Francisco State University, where she received a teaching degree. In 2011 she received an honorary doctorate from the Institute of Transpersonal Psychology, in Palo Alto, California. Early in her career she was a midwife and birth educator. Today, besides writing and her work at Omega Institute, she lends her time to social and environmental causes and is an avid walker, cook and gardener. She lives with her family in New York's Hudson River Valley.

More profile about the speaker
Elizabeth Lesser | Speaker | TED.com