ABOUT THE SPEAKER
Annie Lennox - Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa.

Why you should listen

After decades of global fame as part of Eurythmics and as a solo artist, Annie Lennox was moved by Nelson Mandela's call to stop the HIV/AIDS pandemic in South Africa, where it disproportionately affects women and children. She founded the SING campaign in 2007 to raise both awareness and money. "This is an illness that has a lot of stigma," Lennox says on her video blog. "What we need to do is normalize HIV."

Drawing on her talents, she combines music and film to put a human face on the crisis and emotionally connect people to the cause. South Africa has a tradition of activist songs and singing; inspired by this, in spring 2007 Lennox invited 23 female artists to record the benefit single "Sing." The record incorporates the South African activist song "Jikelele," which means "global treatment." So far, sales of "Sing" have raised 100,000 pounds, while other appearances since then have multiplied that sum. SING's money goes to support efforts such as the Treatment Action Campaign (TAC), which works to fight mother-to-child transmission of HIV. Lennox is active in many other causes, both personal and political; in 2008 she was awarded the Services to Humanity Award by the British Red Cross.

More profile about the speaker
Annie Lennox | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Annie Lennox: Why I am an HIV/AIDS activist

애니 레녹스 : 나는 왜 에이즈 퇴치 운동가가 되었는가.

Filmed:
542,975 views

지난 8년 간, 세계적 팝스타인 애니 레녹스는 에이즈에 관해 세간의 경각심을 일깨우고, 퇴치 기금을 모으는 SING 캠페인을 하는 데 전념해 왔습니다. 오늘 그녀는 넬슨 만델라 전 대통령의 만남부터 절망적인 상황에 있었던 한 어린 흑인 소녀의 이야기까지, 자신에게 깨우침을 준 경험에 대하여 이야기하고자 합니다.
- Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to share with you the story이야기
0
0
3000
오늘 저는 여러분에게
00:18
as to how I have become지다
1
3000
2000
제가 HIV/에이즈 퇴치 운동가가 된
00:20
an HIVHIV/AIDS에이즈 campaigner운동가.
2
5000
3000
이유에 대해 말씀 드리려 합니다.
00:23
And this is the name이름 of my campaign운동: SING노래 Campaign운동.
3
8000
3000
이건 저희 캠페인의 이름인데요, SING 캠페인입니다.
00:27
In November십일월 of 2003,
4
12000
2000
지난 2003년 11월,
00:29
I was invited초대 된 to take part부품
5
14000
2000
저는 넬슨 만델라 전 대통령의
00:31
in the launch쏘다 of Nelson넬슨 Mandela's만델라
6
16000
2000
46664 콘서트에 초청을 받아
00:33
46664 Foundation기초 --
7
18000
3000
참여하게 되었습니다.
00:36
that is his HIVHIV/AIDS에이즈 foundation기초.
8
21000
2000
이 46664는 대통령의 HIV/에이즈 퇴치 재단이구요.
00:38
And 46664 is the number번호
9
23000
2000
이 숫자 46664란,
00:40
that Mandela만델라 had when he was imprisoned투옥 된 in Robben로벤 Island.
10
25000
3000
대통령이 로벤 섬에 투옥되었을 때 받은 수감번호입니다.
00:44
And that's me with Youssou유우 N'DourN'Dour,
11
29000
2000
이것은 저와 세계적인 뮤지션 유쑨드의 공연 모습인데요,
00:46
onstage무대 위에, having the time of my life.
12
31000
3000
정말 최고의 시간이었습니다.
00:51
The next다음 것 day, all the artists예술가들 were invited초대 된
13
36000
2000
그리고 그 다음 날 초대가수들은 모두
00:53
to join어울리다 Mandela만델라 in Robben로벤 Island,
14
38000
3000
로벤 섬에서 만델라 대통령을 만났습니다.
00:56
where he was going to give a conference회의
15
41000
2000
그곳에서 대통령은 자신이 투옥되었던
00:58
to the world's세계의 press프레스,
16
43000
3000
감옥 건물 앞에서
01:01
standing서 있는 in front of his former전자 prison감옥 cell세포.
17
46000
2000
세계 기자들과 기자회견을 할 예정이었습니다.
01:03
You can see the bars of the window창문 there.
18
48000
3000
저기 창문의 쇠창살들이 보이시죠.
01:06
It was quite아주 a momentous지극히 중대한 occasion기회 for all of us.
19
51000
3000
초대된 저희 모두에게 참 뜻깊은 순간이었습니다.
01:09
In that moment순간 in time,
20
54000
2000
그 기자회견에서 대통령은
01:11
Mandela만델라 told the world's세계의 press프레스
21
56000
3000
자신의 모국, 남아공에서는
01:14
that there was a virtual가상의 genocide대량 학살
22
59000
2000
사실상의 대학살이라 부를 만한 일들이
01:16
taking취득 place장소 in his country국가;
23
61000
2000
벌어지고 있다고 말했습니다.
01:18
that post-apartheid아파 르트 헤이트 이후
24
63000
2000
인종 격리 정책의 시대가 끝나고
01:20
Rainbow무지개 Nation민족,
25
65000
2000
이제는 무지개 국가라 불리는 그 나라에서 말이죠.
01:22
a thousand people were dying사망 on a daily매일 basis기초
26
67000
3000
하루가 멀다 하고 천여 명의 사람들이
01:25
and that the front line victims피해자,
27
70000
2000
매일같이 죽어가고 있으며, 그 최전선에는
01:27
the most가장 vulnerable취약 of all,
28
72000
2000
가장 약자라 할 수 있는
01:29
were women여자들 and children어린이.
29
74000
3000
바로 여자와 아이들이 있다는 것이었습니다.
01:32
This was a huge거대한 impact충격 on my mind마음,
30
77000
3000
이 사실에 저는 정말 큰 충격을 받았습니다.
01:35
because I am a woman여자 and I am a mother어머니,
31
80000
3000
왜냐하면 저는 여자이자 동시에 어머니이기 때문이죠.
01:38
and I hadn't~하지 않았다 realized깨달은
32
83000
2000
또한 그때까지
01:40
that the HIVHIV/AIDS에이즈 pandemic세계적 유행병
33
85000
2000
에이즈란 질병이 이렇게 심각하게
01:42
was directly직접 affecting영향을 미치는 women여자들 in such이러한 a way.
34
87000
3000
여성에게 위협이 된다는 것을 모르고 있었습니다.
01:45
And so I committed저지른 -- when I left South남쪽 Africa아프리카,
35
90000
2000
그래서 저는 남아공을 떠나며 다짐했습니다.
01:47
when I left Capetown케이프 타운,
36
92000
2000
수도 케이프 타운을 떠나며 제 자신에게 말했죠.
01:49
I told myself자기, "This is going to be something
37
94000
2000
"이것이 바로
01:51
that I have to talk about.
38
96000
2000
내가 사람들에게 이야기해야 할 일,
01:53
I have to serve서브."
39
98000
2000
내가 봉사해야 할 일이다" 라고요.
01:55
And so, subsequently그후
40
100000
2000
그리고 결과적으로,
01:57
I participated참여한 in every...마다 single단일
41
102000
2000
저는 46664 주최의 행사는
01:59
46664 event행사
42
104000
2000
할 수 있는 한 전부
02:01
that I could take part부품 in
43
106000
2000
참석했습니다.
02:03
and gave news뉴스 conferences컨퍼런스,
44
108000
2000
또한 가수로서의 제 특성을 살려
02:05
interviews인터뷰,
45
110000
2000
기자회견이나
02:07
talking말하는 and using~을 사용하여 my platform플랫폼 as a musician음악가,
46
112000
3000
매체와의 인터뷰에도 참여하면서
02:10
with my commitment헌신 to Mandela만델라 --
47
115000
2000
만델라 대통령이 이룩한, 믿기 힘들 정도로
02:12
out of respect존경 for the tremendous거대한,
48
117000
3000
대단한 업적에 대해 항상 존경의 마음을
02:15
unbelievable믿을 수 없는 work that he had done끝난.
49
120000
2000
간직하며 생활하고 있습니다.
02:17
Everyone각자 모두 in the world세계 respects인사 Nelson넬슨 Mandela만델라,
50
122000
3000
만델라 대통령은 세계인의 존경을 받는 분입니다.
02:20
everyone각자 모두 reveres경의를 표하다 Nelson넬슨 Mandela만델라.
51
125000
2000
엄청난 숭배도 받고있지요.
02:22
But do they all know
52
127000
2000
하지만 세상 사람들이 과연
02:24
about what has been taking취득 place장소 in South남쪽 Africa아프리카,
53
129000
2000
대통령의 모국인 남아공에서 무슨 일이 일어나고 있는지
02:26
his country국가,
54
131000
2000
알고 있을까요?
02:29
the country국가 that had one of the highest제일 높은 incidents사고
55
134000
2000
바로 그곳이 HIV 바이러스의 전염도가 세계에서 가장 높은
02:31
of transmission전달 of the virus바이러스?
56
136000
2000
나라라는 사실을 말입니다.
02:33
I think that if I went갔다 out into the street거리 now
57
138000
3000
제가 거리로 지금 나가,
02:36
and I told people what was happening사고 there,
58
141000
2000
사람들에게 남아공의 현실을 말한다면,
02:38
they would be shocked충격을주게되었던.
59
143000
3000
모두들 아주 충격을 받으리라 생각합니다.
02:41
I was very, very fortunate운 좋은 a couple of years연령 later후에
60
146000
3000
그로부터 몇년 후, 저는 정말 운이 좋게도
02:44
to have met만난 ZackieZackie AchmatAchmat,
61
149000
2000
Zackie Achmat씨를 만나게 되었습니다.
02:46
the founder설립자 of Treatment치료 Action동작 Campaign운동,
62
151000
2000
남아공의 에이즈 활동단체인 TAC의 설립자이며
02:48
an incredible놀랄 만한 campaigner운동가 and activist활동가.
63
153000
3000
엄청난 정력의 활동가이자 운동가이신 분이지요.
02:51
I met만난 him at a 46664 event행사.
64
156000
2000
46664의 행사에서 처음 뵙게 되었습니다.
02:53
He was wearing착용 a t-shirt티셔츠 like the one I wear입고 있다 now.
65
158000
2000
그때 그 분은 제가 지금 입고 있는 티셔츠를 입고 계셨습니다.
02:55
This is a tool수단 --
66
160000
2000
이 옷은 하나의 "도구"입니다.
02:57
this tells말하다 you I am in solidarity연대
67
162000
2000
바로, 제가 HIV 바이러스 보균자들과
02:59
with people who have HIVHIV,
68
164000
3000
혹은, 그 보균자와 함께 살아가고 있는 사람들과
03:02
people who are living생활 with HIVHIV.
69
167000
2000
연대하고 있다는 것을 보여주는 "도구"이지요.
03:04
And in a way because of the stigma오명, by wearing착용 this t-shirt티셔츠
70
169000
3000
이 병을 부정적으로 보는 시선이 있기에, 이 티셔츠를 입음으로써
03:07
I say, "Yes, we can talk about this issue발행물.
71
172000
3000
이제 "자, 에이즈에 대하여 숨기지 말고 이야기합시다"
03:10
It doesn't have to be in the closet변기."
72
175000
3000
"이 문제는 장롱 속에 숨길 필요가 없습니다”라고 말하는 것입니다.
03:13
I became되었다 a member회원 of Treatment치료 Action동작 Campaign운동
73
178000
3000
저는 TAC의 회원이 되었습니다.
03:16
and I'm very proud교만한 to be a member회원
74
181000
2000
더불어 이렇게 대단한 기구의 회원이란 사실이
03:18
of that incredible놀랄 만한 organization조직.
75
183000
2000
매우 자랑스럽습니다.
03:20
It's a grassroots기본적인 campaign운동
76
185000
2000
저희의 캠페인은 보통사람들이 주축입니다.
03:22
with 80 percent퍼센트 membership회원 being존재 women여자들,
77
187000
3000
회원의 80퍼센트는 여자이고,
03:25
most가장 of whom누구에게 are HIV-positiveHIV 양성.
78
190000
3000
그 여성회원들의 대부분은 HIV 보균자입니다.
03:28
They work in the field.
79
193000
2000
그들은 현장에서 발로 뛰며
03:30
They have tremendous거대한 outreach쭉 내밀다
80
195000
3000
에이즈의 폐해를 직접적으로
03:33
to the people who are living생활 directly직접
81
198000
2000
겪고 있는 사람들에게
03:35
with the effects효과 of the virus바이러스.
82
200000
2000
수많은 지원을 합니다.
03:37
They have education교육 programs프로그램들.
83
202000
3000
교육 지원 프로그램도 있습니다.
03:40
They bring가져오다 out the issues문제 of stigma오명.
84
205000
3000
다들 덮어두려는 주제를 끄집어 내어 이야기하는 것이죠.
03:43
It's quite아주 extraordinary이상한 what they do.
85
208000
3000
정말 그들이 하는 일은 대단합니다.
03:46
And yes, my SING노래 Campaign운동
86
211000
2000
그리고 또한, 저의 SING 캠페인도
03:48
has supported지원되는 Treatment치료 Action동작 Campaign운동
87
213000
2000
사람들에게 경각심을 일깨우고
03:50
in the way that I have tried시도한 to raise증가 awareness인식
88
215000
3000
운영 기금을 모으기도 하면서
03:53
and to try to also또한 raise증가 funds자금.
89
218000
2000
TAC를 지원하고 있습니다.
03:55
A lot of the funding자금 that I have managed관리되는 to raise증가
90
220000
2000
제가 이렇게 모금하는 많은 기금들은
03:57
has gone지나간 directly직접 to Treatment치료 Action동작 Campaign운동
91
222000
2000
전액 TAC 운영 기금으로 쓰여집니다.
03:59
and the incredible놀랄 만한 work that they do,
92
224000
2000
그들이 남아공에서 계속하여 실천하고 있는
04:01
and are still continuing계속하다 to do in South남쪽 Africa아프리카.
93
226000
3000
훌륭한 일들을 돕는 것이죠.
04:04
So this is my SING노래 Campaign운동.
94
229000
2000
자 이제 저의 SING 캠페인에 대해 이야기 해볼까요.
04:06
SING노래 Campaign운동 is basically원래 just me
95
231000
2000
이 캠페인은 기본적으로 오직 저와
04:08
and about three or four wonderful훌륭한 people
96
233000
2000
저를 도와 주는 약 3,4명의
04:10
who help to support지원하다 me.
97
235000
2000
사람들로 구성되어 있습니다.
04:12
I've traveled여행 한 all over the world세계
98
237000
2000
전 지난 2년 반 동안
04:14
in the last two and a half절반 years연령 --
99
239000
2000
세계 곳곳을 여행했습니다.
04:16
I went갔다 to about 12 different다른 countries국가.
100
241000
2000
약 12개국을 방문했습니다.
04:18
Here I am in Oslo오슬로 in Norway노르웨이,
101
243000
2000
이것은 노르웨이 오슬로에서의 모습입니다.
04:20
getting점점 a nice좋은, fat지방 check검사;
102
245000
3000
꽤 짭잘한 돈을 받았죠.
04:23
singing명음 in Hong Kong, trying견딜 수 없는 to get people to raise증가 money.
103
248000
3000
이렇게 기금을 모으려, 홍콩에서 노래도 합니다.
04:26
In Johannesburg요하네스 버그, I had the opportunity기회 to play놀이
104
251000
3000
요하네스버그에서 저는 대부분의 관객이 백인이며
04:29
to a mainly주로 white화이트, middle-class중산층 South남쪽 African아프리카 사람 audience청중
105
254000
2000
남아공의 중산층이었던 자리에서 공연을 할 기회가 있었습니다.
04:31
who ended끝난 up in tears눈물
106
256000
2000
모두들 마지막엔 눈물을 글썽이게 되었는데요,
04:33
because I use film필름 clips클립
107
258000
2000
왜냐하면 제가 사람들에게 깊은 감동을 주는
04:35
that really touch접촉 the heart심장, the whole완전한 nature자연,
108
260000
2000
짤막한 영상을 보여주기 때문입니다.
04:37
of this terrible무서운 tragedy비극 that is taking취득 place장소,
109
262000
3000
이제 이런 이야기는 진력이 나기도 하고
04:40
that people are tending돌봐주는 to avoid기피,
110
265000
2000
또 어떻게 해야 해결할 수 있는지 잘 모르기 때문에
04:42
because they are fatigued피곤한,
111
267000
2000
사람들은 그저 피하려고만 하는 문제지만,
04:44
and they really don't quite아주 know what the solutions솔루션 are.
112
269000
3000
지금도 여전히 벌어지고 있는 이 비극에 대한 영상을 말입니다.
04:47
Aaron아론 MotsoalediMotsoaledi, the current흐름 health건강 minister장관,
113
272000
2000
현직 보건부 장관인 Aaron Motsoaledi 씨도
04:49
attended참석 한 that concert음악회
114
274000
2000
이 콘서트에 참석하셨습니다.
04:51
and I had an opportunity기회 to meet만나다 with him,
115
276000
2000
장관님을 만나뵐 기회가 있었는데요,
04:53
and he gave his absolute순수한 commitment헌신
116
278000
2000
장관님은 거기서
04:55
to try to making만들기 a change변화,
117
280000
2000
"변화"를 만들어 내겠다는 약속을 해 주셨습니다.
04:57
which어느 is absolutely전혀 necessary필요한.
118
282000
2000
이것이 무엇보다도 필요한 일입니다.
04:59
This is in the Scottish스코틀랜드 사람 Parliament의회.
119
284000
2000
이곳은 스코틀랜드 의회의 모습인데요.
05:01
I've subsequently그후 become지다 an envoy사절
120
286000
2000
결과적으로 저는 스코틀랜드의 HIV
05:03
for Scotland스코틀랜드 and HIVHIV.
121
288000
2000
홍보사절이 되었습니다.
05:05
And I was showing전시 them my experiences경험담
122
290000
2000
그리고 그곳에서도 역시 저의 경험을 말씀드리고
05:07
and trying견딜 수 없는 to, again, raise증가 awareness인식.
123
292000
3000
다시 한 번, 사람들의 경각심을 일깨우려 노력했죠.
05:10
And once일단 again, in Edinburgh에든버러
124
295000
2000
그리고 에딘버러에선 제가 정말 좋아하는
05:12
with the wonderful훌륭한 African아프리카 사람 Children's어린이 Choir성가대 who I simply간단히 adore경앙하다.
125
297000
3000
아프리카 소년소녀 합창단과 함께 했습니다.
05:15
And it's children어린이 like this, many많은 of whom누구에게 have been orphaned고아의
126
300000
3000
이 합창단의 아이들의 대부분은 고아인데요,
05:18
because of their그들의 family가족 being존재 affected체하는
127
303000
3000
그 이유는 바로 에이즈로 인해
05:21
by the AIDS에이즈 virus바이러스.
128
306000
2000
가족을 잃었기 때문입니다.
05:23
I'm sitting좌석 here in New새로운 York요크 with Michel미셸 Sidibe시디 베 --
129
308000
3000
그리고 뉴욕에서 Sidibe 씨와 함께 있는 모습입니다.
05:26
he's the director감독 of UNAIDSUNAIDS.
130
311000
2000
Sidibe 씨는 UN 산하 에이즈 전담기구인 UNAIDS 소속의 의사십니다.
05:28
And I'm very honored존경받는
131
313000
2000
또한 저는 Sidibe씨께서
05:30
by the fact that Michel미셸 invited초대 된 me,
132
315000
2000
바로 몇달 전에 저를 UNAIDS의 홍보대사로
05:32
only a few조금 months개월 ago...전에,
133
317000
2000
위촉하신 것에 대하여
05:34
to become지다 a UNAIDSUNAIDS ambassador대사.
134
319000
2000
매우 자랑스럽게 생각합니다.
05:36
And in this way, I've been strengthening강하게 하는 것 my platform플랫폼
135
321000
3000
이렇게, 저는 제 역량이 닿는 한
05:39
and broadening확장 my outreach쭉 내밀다.
136
324000
2000
지원활동의 범위를 계속 넓혀 가고 있습니다.
05:41
The message메시지 that UNAIDSUNAIDS
137
326000
2000
UNAID에서 현재 세계로
05:43
are currently현재 sending배상 out to the world세계
138
328000
2000
전달하고 있는 메시지의 핵심은
05:45
is that we would like to see the virtual가상의 elimination제거
139
330000
3000
오는 2015년까지, 어머니로부터 아이에게로
05:48
of the transmission전달 of the virus바이러스
140
333000
2000
에이즈 바이러스가 전염되는 경우는
05:50
from mother어머니 to child어린이 by 2015.
141
335000
3000
사실상 사라지도록 해야 한다는 것입니다.
05:53
It's a very ambitious거창한 goal
142
338000
2000
굉장히 어려운 목표일 수도 있으나,
05:55
but we believe it can be achieved달성 된 with political주재관 will.
143
340000
3000
정치의 힘을 빌린다면 실현될 수 있다고 믿습니다.
05:58
This can happen우연히 있다.
144
343000
2000
실제로 가능한 일입니다.
06:00
And here I am with a pregnant충만한 woman여자,
145
345000
2000
여기 이 임산부는
06:02
who is HIVHIV positive
146
347000
2000
HIV 보균자입니다.
06:04
and we're smiling웃고있는, both양자 모두 of us are smiling웃고있는, because we're very confident자신감,
147
349000
3000
웃고 있죠, 우리 둘 다 웃고 있는데요, 왜냐하면
06:07
because we know that that young어린 woman여자
148
352000
3000
이 젊은 여성이 적절한 치료를 받고 있기 때문에
06:10
is receiving전수 treatment치료
149
355000
2000
좀 더 오래 살 수 있고,
06:12
so her life can be extended펼친
150
357000
2000
앞으로 태어날 아기를 자신의 손으로 돌볼 수 있으리란 것을
06:14
to take care케어 of the baby아가 she's about to give birth출생 to.
151
359000
3000
우리 모두 알고 있기 때문이지요.
06:17
And her baby아가 will receive받다 PMTCTPMTCT,
152
362000
3000
또한 이 여성의 아이는 모자감염예방 프로그램인 PMTCT를 받게 될 것입니다.
06:20
which어느 will mean that that baby아가
153
365000
2000
즉, 뱃속의 아이는
06:22
can be born타고난 free비어 있는 of the virus바이러스.
154
367000
2000
에이즈 바이러스에서 벗어날 수 있다는 뜻이죠.
06:24
Now that is prevention예방
155
369000
2000
태어나자마자부터
06:26
at the very beginning처음 of life.
156
371000
2000
이런 보호를 받는 겁니다.
06:28
It's one way to start스타트 looking at intervention중재
157
373000
3000
이것은 에이즈라는 병에 대처하는
06:31
with the AIDS에이즈 pandemic세계적 유행병.
158
376000
2000
하나의 방법입니다.
06:33
Now, I just would like to finish off
159
378000
2000
이제 여러분에게 Avelie란 소녀에 대한
06:35
to tell you the little story이야기
160
380000
2000
짤막한 이야기를 하면서
06:37
about AvelileAvelile.
161
382000
2000
오늘 이야기를 마칠까 합니다.
06:39
This is AvelileAvelile --
162
384000
2000
이 아이가 Avelie입니다.
06:41
she goes간다 with me wherever대체 어디에 I go.
163
386000
2000
제가 어딜 가든 이 소녀의 이야기는 빠지지 않습니다.
06:43
I tell her story이야기 to everyone각자 모두
164
388000
2000
제가 만나는 모든 사람에게
06:45
because she represents대표하다
165
390000
2000
저는 이 소녀의 이야기를 합니다.
06:47
one of millions수백만
166
392000
2000
이 소녀는 바로 HIV/에이즈로 인한 고아의
06:49
of HIVHIV/AIDS에이즈 orphans고아.
167
394000
2000
전형적인 예이니까요.
06:51
Avelile'sAvelile의 mother어머니
168
396000
2000
Avelie의 어머니는
06:53
had HIVHIV virus바이러스 --
169
398000
2000
HIV 바이러스 보균자였습니다.
06:55
she died사망 한
170
400000
2000
그 후 에이즈 관련 질병으로
06:57
from AIDS-related에이즈 관련 illness병고.
171
402000
2000
사망했습니다.
06:59
AvelileAvelile had the virus바이러스,
172
404000
2000
Avelie 또한
07:01
she was born타고난 with the virus바이러스.
173
406000
2000
보균 상태로 태어났습니다.
07:03
And here she is at seven일곱 years연령 old늙은,
174
408000
3000
일곱 살 때의 Avelie의 모습입니다.
07:06
weighing계량 no more than a one year-old한 살 baby아가.
175
411000
2000
1살 아기보다도 체중이 적게 나갑니다.
07:08
At this point포인트 in her life,
176
413000
2000
이때 당시 이 작은 소녀는.
07:10
she's suffering괴로움 with full-blown본격적인 AIDS에이즈
177
415000
2000
이미 온몸을 장악한 에이즈로 고통받고 있었고,
07:12
and had pneumonia폐렴.
178
417000
2000
폐렴에도 걸려 있었습니다.
07:14
We met만난 her in a hospital병원 in the Eastern동부의 Cape
179
419000
3000
동 케이프의 한 병원에서 이 아이를 만나게 되었고,
07:17
and spent지출하다 a whole완전한 afternoon대낮 with her -- an adorable홀딱 반할 만한 child어린이.
180
422000
3000
이 사랑스런 소녀와 오후 내내를 함께 보냈습니다.
07:20
The doctors의사들 and nurses간호사 were phenomenal경이로운.
181
425000
2000
병원의 의료진들 또한 대단한 분들이었습니다.
07:22
They put her on very special특별한 nutritious영양가있는 diet다이어트
182
427000
3000
아이를 위해 특별식단을 준비하고,
07:25
and took~했다 great care케어 of her.
183
430000
3000
열과 성의를 다해 치료해 주셨습니다.
07:28
And we didn't know when we left the hospital병원 --
184
433000
2000
우리는 병원을 언제 떠나게 될 지 몰랐는데요,
07:30
because we filmed촬영 한 her story이야기 -- we didn't know if she was going to survive생존하다.
185
435000
3000
그 아이의 이야기를 촬영하면서도, 정말 아이가 살 수 있을지 몰랐기 때문입니다.
07:33
So, it was obviously명백하게 -- it was a very emotional정서적 인 encounter교전
186
438000
3000
그건, 분명... 정말 마음을 뒤흔드는 만남이었죠.
07:36
and left us feeling감각 very resonant공명하는
187
441000
2000
우리 모두의 머릿속에서
07:38
with this direct곧장 experience경험, this one child어린이,
188
443000
3000
이 소녀에 대한 생각이 떠나질 않았습니다.
07:41
you know, that story이야기.
189
446000
2000
결국,
07:43
Five다섯 months개월 later후에,
190
448000
3000
약 오 개월 후,
07:46
we went갔다 back to South남쪽 Africa아프리카
191
451000
2000
저희는 Avelie를 다시 만나기 위해
07:48
to meet만나다 AvelileAvelile again.
192
453000
3000
남아공을 찾았습니다.
07:51
And I'm getting점점 --
193
456000
2000
그리고 전,,
07:53
the hairs on my -- I don't know if you can see the hairs on my arms무기.
194
458000
2000
제 모든 털들이... 여기 제 팔의 털들이 보이실런지 모르겠는데요.
07:55
They're standing서 있는 up because I know what I'm going to show보여 주다 you.
195
460000
3000
쭈뻣 서는 것을 느꼈습니다. 이제 여러분께 보여드릴 모습 때문이었죠.
07:58
This is the transformation변환 that took~했다 place장소.
196
463000
3000
자 이것이 소녀의 변화된 모습입니다.
08:03
Isn't it extraordinary이상한?
197
468000
2000
정말 굉장하지 않나요?
08:05
(Applause박수 갈채)
198
470000
10000
(박수)
08:15
That round일주 of applause박수 갈채 is actually사실은
199
480000
2000
지금 이 큰 박수는 사실
08:17
for the doctors의사들 and nurses간호사 of the hospital병원 who took~했다 care케어 of AvelileAvelile.
200
482000
3000
Avelie를 정성껏 간호한 의료진께 돌아가야 합니다.
08:20
And I take it that you appreciate고맙다 that kind종류 of transformation변환.
201
485000
3000
그리고 여러분들은 이제 이러한 변화가 어떤 것인지 알게 되셨을 것입니다.
08:24
So, I would like to say to you,
202
489000
2000
자, 이제 마지막으로 드릴 말씀은,
08:26
each마다 one in the audience청중,
203
491000
2000
오늘 오신 여러분들 한 분 한 분께서도,
08:28
if you feel that every...마다 mother어머니
204
493000
3000
세상의 모든 어머니와
08:31
and every...마다 child어린이 in the world세계
205
496000
2000
세상의 그 모든 자녀들이
08:33
has the right to have access접속하다
206
498000
2000
좋은 영양을 공급받고, 양질의 의료지원을
08:35
to good nutrition영양물 섭취 and good medical의료 care케어,
207
500000
3000
받을 권리가 있다고 생각하신다면,
08:38
and you believe that the Millennium새천년 Development개발 Goals목표,
208
503000
3000
또한 UN 의제로 채택된 ”밀레니엄 개발목표", 그 중에서도
08:41
specifically구체적으로 five다섯 and six,
209
506000
2000
5, 6번째 목표인 임산부의 건강개선, 질병과의 전쟁이
08:43
should be absolutely전혀 committed저지른 to
210
508000
3000
세계의 모든 국가들, 특히 사하라 사막 이남의 국가들에서
08:46
by all governments정부 around the world세계 --
211
511000
2000
전념해야 할 가치라고
08:48
especially특히 in sub-Saharan사하라 사막 이남의 Africa아프리카 --
212
513000
2000
믿으시는 분들은,
08:50
could you please stand up.
213
515000
2000
자리에서 일어나 주시겠습니까?
08:58
I think that's fair공정한 to say,
214
523000
2000
제가 보기엔
09:00
it's almost거의 everyone각자 모두 in the hall.
215
525000
3000
거의 전부가 일어나신 것 같습니다.
09:03
Thank you very much.
216
528000
2000
정말 감사합니다.
09:05
(Applause박수 갈채)
217
530000
4000
(박수)
Translated by HyunMin Lee
Reviewed by young K

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Annie Lennox - Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa.

Why you should listen

After decades of global fame as part of Eurythmics and as a solo artist, Annie Lennox was moved by Nelson Mandela's call to stop the HIV/AIDS pandemic in South Africa, where it disproportionately affects women and children. She founded the SING campaign in 2007 to raise both awareness and money. "This is an illness that has a lot of stigma," Lennox says on her video blog. "What we need to do is normalize HIV."

Drawing on her talents, she combines music and film to put a human face on the crisis and emotionally connect people to the cause. South Africa has a tradition of activist songs and singing; inspired by this, in spring 2007 Lennox invited 23 female artists to record the benefit single "Sing." The record incorporates the South African activist song "Jikelele," which means "global treatment." So far, sales of "Sing" have raised 100,000 pounds, while other appearances since then have multiplied that sum. SING's money goes to support efforts such as the Treatment Action Campaign (TAC), which works to fight mother-to-child transmission of HIV. Lennox is active in many other causes, both personal and political; in 2008 she was awarded the Services to Humanity Award by the British Red Cross.

More profile about the speaker
Annie Lennox | Speaker | TED.com