ABOUT THE SPEAKER
Yann Dall'Aglio - Philosopher
Yann Dall'Aglio is a philosopher who thinks deeply about modern love.

Why you should listen

Philosopher Yann Dall'Aglio writes about love in the digital age. His two books, A Rolex at 50: Do you have the right to miss your life?and I love you: Is love a has been? explore the challenges and triumphs in the modern era, where individualism and consumerism reign. His work is a declaration of his faith in love, a major feat for a skeptical philosopher.

More profile about the speaker
Yann Dall'Aglio | Speaker | TED.com
TEDxParis 2012

Yann Dall'Aglio: Love -- you're doing it wrong

مینه -- تاسو يې سمه نه کوئ

Filmed:
4,385,513 views

په دې خوندوره وېنا کې، فلسفي یان ډال آګلیو د نرمۍ جهاني لټون او پېوستون څېړنه کوي په داسې وختونو کې چې مونږ ورځ تر بلې په فرد ي ژوند متمرکز کېږو. لکه څنګه چې دې وېنا نه معلومیږي، نرمي اختیارول او پېوستون پېدا کول د ستاسو سوچ نه هم زیات اسان کار دی. په اوسمهاله زمانه کې دا د مینې اوسني حالت باندې یوه ځیرکه او ظریفو فکرونو نه ډکه وېنا ده.
- Philosopher
Yann Dall'Aglio is a philosopher who thinks deeply about modern love. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What is love?
0
396
3258
مینه څه شی دی؟
00:15
It's a hard term to define
1
3654
2307
د دې اصطلاح تعریف کول ګران دي
00:17
in so far as it has a very wide application.
2
5961
3889
ځکه چې ډیر پراخ استعمال لري.
00:21
I can love jogging.
3
9850
1769
زه جاګنګ (منډې) سره مینه لرلی شم.
00:23
I can love a book, a movie.
4
11619
2026
یوه کتاب، فلم سره مینه لرلی شم.
00:25
I can love escalopes.
5
13645
2871
زه اسکالوپ (د نرۍ پرې کړل شوې غوښې ترکارۍ) سره مینه لرلی شم.
00:28
I can love my wife.
6
16516
2195
. زه خپلې ښځې سره مینه کولی شم.
00:30
(Laughter)
7
18711
3404
(خندا)
00:35
But there's a great difference
8
23776
3034
خو د مثال په توګه
00:38
between an escalope and my wife, for instance.
9
26810
5091
د اسکالوپ کتغ او زما ښځې په مېنځ کې ډېر زیات فرق دی.
00:43
That is, if I value the escalope,
10
31901
3005
هغه دا، چې که زه د اسکالوپ قدر کوم،
00:46
the escalope, on the other hand,
it doesn't value me back.
11
34906
6113
خو بل خوا، اسکالوپ زما څه قدر نه کوي.
00:53
Whereas my wife, she calls me
12
41019
3302
خو زما ښځه ما ته
00:56
the star of her life.
13
44321
1801
د خپل ژوند ستوری وايي.
00:58
(Laughter)
14
46122
2584
(خندا)
01:00
Therefore, only another desiring conscience
15
48706
1956
دلیل دا شو چې صرف یوه خواهش لرونکې هستي مې
01:02
can conceive me as a desirable being.
16
50662
3232
د مینې وړ یوه بله هستي ګڼلې شي.
01:05
I know this, that's why
17
53894
1580
زه په دې خبر یم،
01:07
love can be defined in a more accurate way
18
55474
2346
نو ځکه وایم د مینې زیات دقیق تعریف دا دی چې
01:09
as the desire of being desired.
19
57820
4310
مینه د غوښتل کېدو غوښتنه ده.
01:14
Hence the eternal problem of love:
20
62130
2795
او دا د مینې یوې دايمې ستونزې لامل هم دی:
01:16
how to become and remain desirable?
21
64925
5944
څنګه به د غوښتنې وړ جوړ شم او ووسم؟
01:22
The individual used to find
22
70869
3620
په تېرو وختونو کې
01:26
an answer to this problem
23
74489
2233
د دې ستونزې حل دا و چې
01:28
by submitting his life to community rules.
24
76722
3005
یوه کس به د ټولنې اصولو ته سر ښکته کړو.
01:31
You had a specific part to play
25
79727
2107
د خپل جنس، عمر او ټولنیز حېثیت مطابق به
01:33
according to your sex, your age,
26
81834
2215
تا نه د یوه
01:36
your social status,
27
84049
1876
کردار توقع کېدله،
01:37
and you only had to play your part
28
85925
2030
او په ټولنه کې د قدر او د مینې وړ ګرځېدو له پاره
01:39
to be valued and loved by the whole community.
29
87955
4077
تا له صرف خپل دا کردار لوبول وو.
01:44
Think about the young woman
who must remain chaste before marriage.
30
92032
3757
د هغه ښځې مثال یادولی شو چې واده نه مخکې خپله لمن پاکه ساتلو توقع ترې کیږي.
01:47
Think about the youngest son
who must obey the eldest son,
31
95789
4366
د هغه کشري زوي مثال به رایاد کړو چې د مشري زوي خبره به مني،
01:52
who in turn must obey the patriarch.
32
100155
5706
او مشري نه توقع کیږي چې د پلار خبره به مني.
01:57
But a phenomenon
33
105861
4286
خو په ۱۳ مې پېړۍ کې،
02:02
started in the 13th century,
34
110147
3363
په مغرب کې،
02:05
mainly in the Renaissance, in the West,
35
113510
4002
خاص د رنسانس په وخت کې،
02:09
that caused the biggest identity crisis
36
117512
3379
یو بدلون شورو شو
02:12
in the history of humankind.
37
120891
2197
چې انساني تاریخ کې يې د ځان پېژندنې تر ټولو لوی بحران پېدا کړو.
02:15
This phenomenon is modernity.
38
123088
2270
دي بدلون ته ماډرنټي (اوسمهالي) وايي.
02:17
We can basically summarize it
through a triple process.
39
125358
2948
د دې خلاصه مونږ د یوې درې ګونې پروسې په توګه کولې شو.
02:20
First, a process of rationalization
of scientific research,
40
128306
5723
لومړی، د ساینسي څېړنو د منطقي کولو پروسه،
02:26
which has accelerated technical progress.
41
134029
2685
چې تکنیکي پرمختیا يې تېزه کړې.
02:28
Next, a process of political democratization,
42
136714
4464
. بله، په سیاسي توګه د جمهوري کېدنې پروسه،
02:33
which has fostered individual rights.
43
141178
3114
، چې فردي حقوقو ته يې وده ورکړې.
02:36
And finally, a process of rationalization
of economic production
44
144292
4558
او په اخر کې، په منظقي بنیادونو د معاشي پېداوار .
02:40
and of trade liberalization.
45
148850
2885
او د تجارتي ازادۍ پروسه
02:43
These three intertwined processes
46
151735
2882
یو بل سره تړلو دغه دریو پروسو
02:46
have completely annihilated
47
154617
2409
د مغربي ټولنې روایتي ټولې ستنې
02:49
all the traditional bearings of Western societies,
48
157026
4306
وپرځولې،
02:53
with radical consequences for the individual.
49
161332
2625
چې په فرد يې ژور اثر واچولو.
02:55
Now individuals are free
50
163957
2561
اوس کسان کولی شي چې
02:58
to value or disvalue
51
166518
3404
په خپله خوښه
03:01
any attitude, any choice, any object.
52
169922
4205
هرې رویې، هر انتخاب، هر څیز ته قدر ورکړي یا يې بې قدره وګڼي.
03:06
But as a result, they are themselves confronted
53
174127
6217
خو نتیجه دا شوه چې دوي په خپله اوس
03:12
with this same freedom that others have
54
180344
2065
د نورو د خوښې سره مخامخ دي
03:14
to value or disvalue them.
55
182409
4452
چې هغه يې قدر کوي که يې نه کوي.
03:18
In other words, my value was once ensured
56
186861
5340
په نورو ټکو، یو وخت و چې د ټولنې روایتي طاقتونه تسلیمولو سره ما ته
03:24
by submitting myself
to the traditional authorities.
57
192201
3913
د قدر ضمانت راکړل کېدو.
03:28
Now it is quoted in the stock exchange.
58
196114
5284
اوس زما قدر په سټاک اېکسچېنج کې یادیږي.
03:33
On the free market of individual desires,
59
201398
4650
د فردي خواهشاتو په ازاد بازار کې،
03:38
I negotiate my value every day.
60
206048
3985
زه هره ورځ د خپل قدر سودا کوم.
03:42
Hence the anxiety of contemporary man.
61
210033
2586
ځکه خو د نن زمانې سړی اندېښمن دی.
03:44
He is obsessed: "Am I desirable? How desirable?
62
212619
4086
هغه هر وخت په دې سوچ کې وي: "زه زړه راښوکونکی یم که نه یم؟ څومره زړه راښکونکی یم؟
03:48
How many people are going to love me?"
63
216705
3098
څومره خلک به ما سره مینه ولري؟"
03:51
And how does he respond to this anxiety?
64
219803
2706
او هغه د دې اندېښنې په نتیجه کې څه کوي؟
03:54
Well, by hysterically collecting
symbols of desirability.
65
222509
8516
بس دا چې د خلکو خوښ ګرځېدلو له پاره د لیوني په شان ځان ته نښې نښانونه راټولوي.
04:04
(Laughter)
66
232493
2967
(خندا)
04:07
I call this act of collecting,
67
235460
2305
د راټولونې دغي عمل ته، نورو سره سره،
04:09
along with others, seduction capital.
68
237765
3354
زه د غولونې سرمایه وایم.
04:13
Indeed, our consumer society
69
241119
2043
څه شک نشته چې زمونږ مصرف کوونکی (لګښتواله) ټولنه
04:15
is largely based on seduction capital.
70
243162
5469
تر ډېره حده د غولونې په سرمایه انحصار لري.
04:20
It is said about this consumption
that our age is materialistic.
71
248631
4111
دغه مصرف په اړه وېل کیږي چې زمونږ زمانه ماده پرسته ده.
04:24
But it's not true! We only accumulate objects
72
252742
3948
خو دا رښتیا نه دي. مونږ څیزونو د نورو خلکو ذهنونو سره
04:28
in order to communicate with other minds.
73
256690
2811
رابطه جوړولو له پاره جمع کوو.
04:31
We do it to make them love us, to seduce them.
74
259501
5417
مونږ د دوي مینه ګټلو له پاره داسې کوو، مونږ دوي ځان خوا ته راغولول غواړو.
04:36
Nothing could be less materialistic,
or more sentimental,
75
264918
3720
دې نه به نور زیات غېر ماده پرسته، او زیات جذباتي حرکت نه وي چې
04:40
than a teenager buying brand new jeans
76
268638
4225
یو مین نوی ځوان صرف د خپلې معشوقې جېنېفر خوشالولو له پاره
04:44
and tearing them at the knees,
77
272863
2492
د جینزو پتلون واخلي
04:47
because he wants to please Jennifer.
78
275355
2112
او بیا يې د ګونډو د پاسه وشلوي.
04:49
(Laughter)
79
277467
2450
(خندا)
04:51
Consumerism is not materialism.
80
279917
3284
لګښتوالي (د څیزونو د اخېستلو عادت) ماده پرستي نه ده.
04:55
It is rather what is swallowed up
81
283201
2075
بلکه لګښتوالي هغه شی دی چې
04:57
and sacrificed in the name of the god of love,
82
285276
3009
د مینې د دیوتا
05:00
or rather in the name of seduction capital.
83
288285
4446
د غولونې د سرمایې په نوم ډوب او قرباني شي.
05:04
In light of this observation on contemporary love,
84
292731
5381
په عصري مینه د دې مشاهدې په رڼا کې،
05:10
how can we think of love in the years to come?
85
298112
3315
مونږ له په اینده کې د مینې څنګه سوچ خپلول پکار دي
05:13
We can envision two hypotheses:
86
301427
2284
په دې لړ کې دوه مفروضې ذهن ته راوستلې شو:
05:15
The first one consists of betting
87
303711
2736
لومړی دا اټکل کول
05:18
that this process of narcissistic
capitalization will intensify.
88
306447
5694
چې دغه نارسیسي سرمایه داري به نور هم شدت واخلي.
05:24
It is hard to say what shape
this intensification will take,
89
312141
4068
دا وېل ګران دي چې دا شدت به کومه بڼه نیسي،
05:28
because it largely depends
90
316209
1731
ځکه چې د دې انحصار تر ډېره حده
05:29
on social and technical innovations,
91
317940
2768
په ټولنیز او تکنیکي نوښتون دی،
05:32
which are by definition difficult to predict.
92
320708
5047
او د دغو وړاندوېینه په طبیعي توګه ګرانه ده.
05:37
But we can, for instance,
93
325755
1902
خو د مثال په توګه
05:39
imagine a dating website
94
327657
3724
مونږ د ډېټنګ داسې یوې وېبپاڼې تصور کولی شو چې،
05:43
which, a bit like those loyalty points programs,
95
331381
4132
هغه د وفا نمرو پروګرامونو په شان،
05:47
uses seduction capital points
96
335513
3192
به د غولونې نمرې استعمالوي
05:50
that vary according to my age,
my height/weight ratio,
97
338705
3795
چې به زما د عمر، د قد/وزن تناسب،
05:54
my degree, my salary,
98
342500
2523
زما تعلیم، زما تنخوا،
05:57
or the number of clicks on my profile.
99
345023
4465
یا زما په پروفایل (پېژنیال) د کلکونو شمېرو سره سم تغیر خوري.
06:01
We can also imagine
100
349488
3886
مونږ د یو کمیاوي علاج تصور هم کولی شو
06:05
a chemical treatment for breakups
101
353374
3373
چې د یار نه بېلدو په وخت به
06:08
that weakens the feelings of attachment.
102
356747
3818
د یار سره تړلي د زړه احساسات راله کمزوري کړي.
06:12
By the way, there's a program on MTV already
103
360565
4057
هو رښتیا، په اېم ټي وي خو یو پروګرام راغلی هم دی
06:16
in which seduction teachers
104
364622
3984
دی چې ورکې د معشوق غولونې استاذان
06:20
treat heartache as a disease.
105
368606
3918
د زړه درد ته د ناروغۍ په توګه ګوري.
06:24
These teachers call themselves "pick-up artists."
106
372524
3702
دا استاذان ځان ته "پک اپ ارټسټان" وايي.
06:28
"Artist" in French is easy, it means "artiste."
107
376226
3244
په فرانسوي کې "ارټسټ" اسان ټکی دی. د دې مطلب "هنرمند" دی.
06:31
"Pick-up" is to pick someone up,
108
379470
2712
د "پک اپ" مطلب دی څوک اچتول
06:34
but not just any picking up -- it's picking up chicks.
109
382182
2116
– خو د هر چا اچتول نه، دلته د جینکو اوچتول یادیږي.
06:36
So they are artists of picking up chicks.
110
384298
4469
مطلب دوي د جینکو اچتولو هنرمندان دي.
06:40
(Laughter)
111
388767
1457
(خندا)
06:42
And they call heartache "one-itis."
112
390224
5115
او دوي د زړه خوږ ته "ون-ایټس" وايي.
06:47
In English, "itis" is a suffix that signifies infection.
113
395339
3550
په انګریزي کې وروستاړی "ایټس" مرض ته وايي.
06:50
One-itis can be translated as "an infection from one."
114
398889
4464
د "ون-ایټس" ژباړه "د یوه مرض" کېدې شي.
06:55
It's a bit disgusting. Indeed, for the pick-up artists,
115
403353
3769
لږه د کرکجنه خبره ده. واقعي چې پک اپ ارټسټانو په کتاب کې
06:59
falling in love with someone
116
407122
3449
مینه کول ،
07:02
is a waste of time,
117
410571
1832
وخت ضایع کول دي
07:04
it's squandering your seduction capital,
118
412403
1907
دا د خپلې د غولونې سرمايې بې ځایه لګول دي،
07:06
so it must be eliminated
119
414310
1792
نو ځکه پکار ده چې د یوې ناروغۍ په شان ختمه کړل شي،
07:08
like a disease, like an infection.
120
416102
3729
د یو تعفن په شان له مېنځه یووړل شي.
07:11
We can also envision
121
419831
3701
د مینې په لړ کې مونږ
07:15
a romantic use of the genome.
122
423532
3017
د انساني جینوم (ټولې جنونې) د استعمال تصور هم کولی شو.
07:18
Everyone would carry it around
123
426549
3650
هر څوک به يې ځان سره ګرځوي
07:22
and present it like a business card
124
430199
3200
او د بزنس کارډ په توګه به يې وړاندی کوي
07:25
to verify if seduction can progress to reproduction.
125
433399
4994
چې هغه کس سره د بچیو راړلو د امکان تصدیق وشي.
07:30
(Laughter)
126
438393
3628
(خندا)
07:34
Of course, this race for seduction,
127
442021
5163
ارو مرو، د غولونې دا منډه به،
07:39
like every fierce competition,
128
447184
2103
د هرې سختې مقابلې په شان،
07:41
will create huge disparities
in narcissistic satisfaction,
129
449287
4933
خلکو په مېنځ کې د نارسيسي اطمینان ترلاسه کولو په کچه کې ډېره نابرابري راولي،
07:46
and therefore a lot of loneliness and frustration too.
130
454220
4050
او ځکه ډېر زیات یواځیتوب او مایوسي هم.
07:50
So we can expect that modernity itself,
131
458270
2744
نو مونږ توقع لرلی شو چې ماډرنټي (اوسمهالي)،
07:53
which is the origin of seduction capital,
would be called into question.
132
461014
4536
چې د غولونې د سرمايې سرچېنه ده، به خپله د پوښتنو لاندې راشي.
07:57
I'm thinking particularly of the reaction
133
465550
2631
زه په خاصه د نوي فاشسټانو او مذهبي ټولګو
08:00
of neo-fascist or religious communes.
134
468181
4929
د غبرګون ته اشاره کوم.
08:05
But such a future doesn't have to be.
135
473110
5636
خو ضروري نه چې مونږ داسې اینده ولرو.
08:10
Another path to thinking about love may be possible.
136
478746
5422
د مینې په اړه د فکر یوه بله لاره هم ممکنه ده.
08:16
But how?
137
484168
2090
خو څنګه؟
08:18
How to renounce the hysterical need to be valued?
138
486258
4314
څنګه زه ځان له د قدر دې هیجاني غوښتنې نه توبه کولی شو؟
08:22
Well, by becoming aware
of my uselessness.
139
490572
4208
نور څنګه خو داسې چې زه په خپل بې ګټې توب خبر شم.
08:26
(Laughter)
140
494780
2099
(خندا)
08:28
Yes,
141
496879
939
او،
08:29
I'm useless.
142
497818
2291
زه بیخي یو بې فایدې سړی یم.
08:32
But rest assured:
143
500109
1871
خو یاد ولرئ:
08:33
so are you.
144
501980
1462
تاسو هم زما په شان بې فایدې يئ.
08:35
(Laughter)
145
503442
2150
(خندا)
08:37
(Applause)
146
505592
4037
(د لاسونو پړکا)
08:41
We are all useless.
147
509629
4370
مونږ ټول فضول خلک یو.
08:45
This uselessness is easily demonstrated,
148
513999
2415
دا بې فایدې توب په اسان ښودل کېدی شي،
08:48
because in order to be valued
149
516414
3601
ځکه چې د قدر له پاره
08:52
I need another to desire me,
150
520015
3011
چې د قدر له پاره ما ته د یو بل کس ضرورت دی چې ما خوښ کړي،
08:55
which shows that I do not have any value of my own.
151
523026
2290
چې مطلب يې دا شو چې زه په خپله څه قدر نه لرم.
08:57
I don't have any inherent value.
152
525316
3084
زه په خپله څه فطري ارزښت نه لرم.
09:02
We all pretend to have an idol;
153
530764
2725
مونږ د محبوب انسان پاتې کېدو پلمه کوو؛
09:05
we all pretend to be an idol for
someone else, but actually
154
533489
2919
مونږ ټول بل چا ته د محبوب پاتې کېدلو پلمه کوو؛ خو په حقیقت کې
09:08
we are all impostors, a bit like a man on the street
155
536408
3422
مونږ ټول چارچوبیسان یو، لږ لږ په کوڅه کې د هغه کس غونتې یو
09:11
who appears totally cool and indifferent,
156
539830
2859
چې په ظاهره بیخي سوکاله او بې نیازه ښکاري،
09:14
while he has actually anticipated and calculated
157
542689
3149
خو په حقیقت کې هغه له وړاندې هیله او پلان درلوده
09:17
so that all eyes are on him.
158
545838
3605
چې د خلکو پام ځان ته راواړوي.
09:21
I think that becoming aware
159
549443
1569
زما په خیال که مونږ
09:23
of this general imposture
160
551012
2207
ټولو سره مل په خپلې دغې عمومي خرجدالۍ باندې
09:25
that concerns all of us
161
553219
1408
پوهه شولو،
09:26
would ease our love relationships.
162
554627
1820
زمونږ د مینې تعلقات به ډېره سوکه شي.
09:28
It is because I want to be loved
163
556447
2390
د زړه راښکنې هیجان د دې وجې دی
09:30
from head to toe,
164
558837
1497
چې زه د سر نه تر پښتو غواړم
09:32
justified in my every choice,
165
560334
1975
ما سره مینه وشي،
09:34
that the seduction hysteria exists.
166
562309
2772
او دا مینه په هر انتخاب کې زما حمایت وکړي.
09:37
And therefore I want to seem perfect
167
565081
2293
نو ځکه داسې ښکارېدل غواړم لکه چې زه هېڅ څه خامیانې نه لرم
09:39
so that another can love me.
168
567374
1620
چې ما سره مینه وشي.
09:40
I want them to be perfect
169
568994
1527
زه غواړم چې چا سره زه مینه کوم هغه هم هېڅ خامۍ نه ولري
09:42
so that I can be reassured of my value.
170
570521
2157
چې زه د خپل قدر په اړه ډاډمن شم.
09:44
It leads to couples
171
572678
2387
دې وجې نه جوړي
09:47
obsessed with performance
172
575065
2292
یو بل نه د ښې کارکردګۍ لوی هېلې لري
09:49
who will break up, just like that,
173
577357
2156
چې د لږ شان ټیټې لاسته راوړنې په سر
09:51
at the slightest underachievement.
174
579513
2554
ډېر په اسانه یو بل نه بېل شي.
09:54
In contrast to this attitude,
175
582067
4123
د دې رويې برعکس،
09:58
I call upon tenderness -- love as tenderness.
176
586190
2738
زه تاسو نرمۍ ته رابولم – مینه په نرمۍ سره.
10:00
What is tenderness?
177
588928
1368
نرمي څه شی دی؟
10:02
To be tender is to accept
the loved one's weaknesses.
178
590296
3873
نرمي د خپل مین/مینې کمزورۍ قبلولو ته وايي.
10:06
It's not about becoming a sad couple of orderlies.
179
594169
3657
د دې مطلب د نوکرانو یوې خپه جوړې په شان جوړېدل نه دي.
10:09
(Laughter)
180
597826
1195
(خندا)
10:11
That's pretty bad.
181
599021
2070
نرمي دومره بده هم نه ده.
10:13
On the contrary,
182
601091
1332
د دې برعکس،
10:14
there's plenty of charm and happiness in tenderness.
183
602423
2766
په نرمۍ کې ډېر زیات خمار او خوشالي ده.
10:17
I refer specifically to a kind of humor
that is unfortunately underused.
184
605189
4049
زه په خاصه د یو قسم ظرافت ته اشاره کوم چې له بده مرغه ډېر کم استعمالیږي.
10:21
It is a sort of poetry of deliberate awkwardness.
185
609238
2877
دا یو قسم د یوې قصدي وارخطايۍ شاعري ده.
10:24
I refer to self-mockery.
186
612115
2781
زه په ځان پورې مسخرو کولو ته اشاره کوم.
10:26
For a couple who is no longer sustained, supported
187
614896
2821
یوې داسې جوړې له پاره چې نور څه تکیه نه لري،
10:29
by the constraints of tradition,
188
617717
2077
د روایتو محدودیتونو دننه موجوده تکیه نه لري،
10:31
I believe that self-mockery
189
619794
1548
نو زما په خیال دوي له پاره ځان پورې ټوکې
10:33
is one of the best means for
the relationship to endure.
190
621342
4353
د تعلق ساتلو تر ټولو ښو لارو کې یوه ده.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yann Dall'Aglio - Philosopher
Yann Dall'Aglio is a philosopher who thinks deeply about modern love.

Why you should listen

Philosopher Yann Dall'Aglio writes about love in the digital age. His two books, A Rolex at 50: Do you have the right to miss your life?and I love you: Is love a has been? explore the challenges and triumphs in the modern era, where individualism and consumerism reign. His work is a declaration of his faith in love, a major feat for a skeptical philosopher.

More profile about the speaker
Yann Dall'Aglio | Speaker | TED.com