ABOUT THE SPEAKER
Bill Gates - Philanthropist
A passionate techie and a shrewd businessman, Bill Gates changed the world while leading Microsoft to dizzying success. Now he's doing it again with his own style of philanthropy and passion for innovation.

Why you should listen

Bill Gates is the founder and former CEO of Microsoft. A geek icon, tech visionary and business trailblazer, Gates' leadership -- fueled by his long-held dream that millions might realize their potential through great software -- made Microsoft a personal computing powerhouse and a trendsetter in the Internet dawn. Whether you're a suit, chef, quant, artist, media maven, nurse or gamer, you've probably used a Microsoft product today.

In summer of 2008, Gates left his day-to-day role with Microsoft to focus on philanthropy. Holding that all lives have equal value (no matter where they're being lived), the Bill and Melinda Gates Foundation has now donated staggering sums to HIV/AIDS programs, libraries, agriculture research and disaster relief -- and offered vital guidance and creative funding to programs in global health and education. Gates believes his tech-centric strategy for giving will prove the killer app of planet Earth's next big upgrade.

Read a collection of Bill and Melinda Gates' annual letters, where they take stock of the Gates Foundation and the world. And follow his ongoing thinking on his personal website, The Gates Notes. His new paper, "The Next Epidemic," is published by the New England Journal of Medicine.

More profile about the speaker
Bill Gates | Speaker | TED.com
TED2011

Bill Gates: How state budgets are breaking US schools

Bill Gates: Como os orçamentos do Estado estão quebrando as escolas dos EUA

Filmed:
2,067,047 views

Os sistemas escolares dos Estados Unidos são financiados pelos 50 estados. Neste discurso inflamado, Bill Gates diz que os orçamentos estaduais estão cheios de truques de contabilidade que disfarçam o verdadeiro custo dos cuidados de saúde e pensões e ponderado com agravamento dos défices - com o financiamento da educação perdendo no final.
- Philanthropist
A passionate techie and a shrewd businessman, Bill Gates changed the world while leading Microsoft to dizzying success. Now he's doing it again with his own style of philanthropy and passion for innovation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well, this is about state budgets.
0
0
2000
Bem, isto é sobre orçamentos estaduais.
00:17
This is probably the most boring topic
1
2000
3000
Este é, provavelmente, o tópico mais entediante
00:20
of the whole morning.
2
5000
2000
de toda a manhã.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
7000
3000
Mas eu quero dizer a vocês, eu acho que é um tópico importante
00:25
that we need to care about.
4
10000
3000
que precisamos nos preocupar.
00:28
State budgets
5
13000
2000
Orçamentos estaduais
00:30
are big, big money --
6
15000
3000
São muito, muito dinheiro --
00:33
I'll show you the numbers --
7
18000
2000
Eu vou mostrá-los os numeros --
00:35
and they get very little scrutiny.
8
20000
3000
Sujeitos a um controle muito pequeno.
00:38
The understanding is very low.
9
23000
3000
O entendimento é muito baixo.
00:41
Many of the people involved
10
26000
2000
Muitas das pessoas envolvidas
00:43
have special interests or short-term interests
11
28000
2000
têm interesses especiais ou interesses a curto prazo
00:45
that get them not thinking
12
30000
2000
que os fazem não pensar
00:47
about what the implications of the trends are.
13
32000
3000
sobre o que as implicações das tendências são.
00:51
And these budgets
14
36000
2000
E esses orçamentos
00:53
are the key for our future;
15
38000
2000
são a chave para o nosso futuro;
00:55
they're the key for our kids.
16
40000
2000
eles são a chave para nossas crianças.
00:57
Most education funding --
17
42000
2000
A maioria dos fundos de educação --
00:59
whether it's K through 12,
18
44000
2000
desde o ensino infantil até o fundamental,
01:01
or the great universities or community colleges --
19
46000
3000
as grandes universidades ou faculdades comunitárias --
01:04
most of the money for those things
20
49000
2000
a maior parte do dinheiro para essas coisas
01:06
is coming out of these state budgets.
21
51000
3000
está saindo destes orçamentos estaduais.
01:09
But we have a problem.
22
54000
2000
Mas nós temos um problema.
01:11
Here's the overall picture.
23
56000
2000
Aqui está o quadro geral.
01:13
U.S. economy is big --
24
58000
3000
A economia americana é enorme --
01:16
14.7 trillion.
25
61000
2000
14,7 trilhões.
01:18
Now out of that pie,
26
63000
2000
Observando este gráfico,
01:20
the government spends 36 percent.
27
65000
3000
o governo gasta 36 por cento.
01:23
So this is combining the federal level,
28
68000
2000
Portanto, esta é a combinação de nível federal,
01:25
which is the largest,
29
70000
2000
que é a maior,
01:27
the state level and the local level.
30
72000
2000
o nível estadual e o nível local.
01:29
And it's really in this combined way
31
74000
2000
E é realmente desta forma combinada
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
76000
2000
que você tem um sensação geral do que está acontecendo,
01:33
because there's a lot of complex things
33
78000
2000
porque há um monte de coisas complexas
01:35
like Medicaid and research money
34
80000
2000
como o Medicaid e dinheiro de pesquisa
01:37
that flow across those boundaries.
35
82000
3000
que flui ao longo dessas fronteiras.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
85000
2000
Mas estamos gastando 36 por cento.
01:42
Well what are we taking in?
37
87000
2000
Bem, o que estamos levando nisso?
01:44
Simple business question.
38
89000
2000
Simples questão de negócios.
01:46
Answer is 26 percent.
39
91000
3000
A resposta é 26 por cento.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
95000
5000
O que deixa um déficit de 10 por cento.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
100000
3000
Um numero bem surpreendente.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
103000
3000
E alguns desses numeros, de fato, são devidos
02:01
that we've had an economic recession.
43
106000
2000
a recessão econômica pela qual passamos.
02:03
Receipts go down,
44
108000
2000
As receitas cairam,
02:05
some spending programs go up,
45
110000
2000
alguns programas de gasto subiram,
02:07
but most of it is not because of that.
46
112000
3000
mas a maioria não é por causa disso.
02:10
Most of it is because of ways
47
115000
2000
A maior parte é por causa das maneiras
02:12
that the liabilities are building up
48
117000
2000
que as responsabilidades estão construindo
02:14
and the trends,
49
119000
2000
e as tendências,
02:16
and that creates a huge challenge.
50
121000
3000
e isso cria um enorme desafio.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
124000
3000
Na verdade, esse é o quadro de previsão.
02:22
There are various things in here:
52
127000
2000
Há várias coisas aqui,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
129000
2000
Eu poderia dizer que poderia levantar mais receita,
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
131000
4000
ou que a inovação médica vai tornar os gastos ainda maiores.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
135000
3000
É um quadro cada vez mais difícil,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
138000
3000
mesmo considerando que a economia vai muito bem --
02:36
probably better than it will do.
57
141000
3000
provavelmente melhor do que ela vai fazer.
02:39
This is what you see
58
144000
2000
Isto é o que vocês vêem
02:41
at this overall level.
59
146000
2000
neste nível global.
02:43
Now how did we get here?
60
148000
2000
Agora, como nós chegamos aqui?
02:45
How could you have a problem like this?
61
150000
3000
Como vocês poderiam ter um problema como este?
02:48
After all, at least on paper,
62
153000
3000
Afinal de contas, pelo menos no papel,
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
156000
3000
há essa noção de que esses orçamentos do Estado são equilibrados.
02:54
Only one state says
64
159000
2000
Apenas um estado diz
02:56
they don't have to balance the budget.
65
161000
2000
que eles não têm de equilibrar o orçamento.
02:58
But what this means actually
66
163000
2000
Mas o que isso realmente significa
03:00
is that there's a pretense.
67
165000
2000
é que há uma pretensão.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
167000
3000
Não há equilíbrio real e verdadeiro acontecendo.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
170000
4000
E em certo sentido, os jogos que eles fazem para esconder
03:09
actually obscure the topic so much
70
174000
2000
esse tópico atualmente tão obscuro
03:11
that people don't see things
71
176000
2000
em que as pessoas não enxergam as coisas
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
178000
4000
que na verdade são desafios bastante diretos.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
182000
2000
Quando Jerry Brown foi eleito,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
184000
2000
Este foi o desafio que foi colocado para ele.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
186000
3000
Ou seja, através de diversos artifícios e coisas,
03:24
a so-called balanced budget
76
189000
3000
um assim chamado orçamento equilibrado
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
192000
4000
o levou a ter 25 bilhões faltando
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
196000
3000
do total de 76 bilhões em gastos propostos.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
199000
2000
Agora ele colocou alguns pensamentos:
03:36
About half of that he'll cut,
80
201000
3000
Cerca de metade do que ele vai cortar,
03:39
another half,
81
204000
2000
outra metade,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
206000
2000
talvez em um conjunto muito complexo de etapas,
03:43
taxes will be approved.
83
208000
2000
impostos serão aprovados.
03:45
But even so,
84
210000
2000
Mas mesmo assim,
03:47
as you go out into those future years,
85
212000
3000
enquanto você sai para os anos futuros,
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
215000
3000
variados custos de pensões, despesas de saúde sobem bastante,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
218000
3000
e as receitas não sobem o suficiente.
03:56
So you get a big squeeze.
88
221000
2000
Então você passa por um grande aperto.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
223000
3000
Quais foram as coisas que nos permitiram esconder isso?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
226000
3000
Bem, alguns truques pequenos bem legais.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
229000
2000
E estes foram um pouco notados.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
231000
2000
O jornal disse: "Não é muito equilibrado."
04:08
It's got holes.
93
233000
2000
"Tem buracos."
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
235000
2000
"Isso perpetua a despesa de déficit".
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
237000
3000
"Está repleto de truques."
04:15
And really when you get down to it,
96
240000
3000
E realmente quando você chegar até ele,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
243000
3000
os caras da Enron nunca teriam feito isso.
04:21
This is so blatant,
98
246000
2000
Isso é tão descarado,
04:23
so extreme.
99
248000
3000
tão extremo.
04:26
Is anyone paying attention
100
251000
2000
Alguém está prestando atenção
04:28
to some of the things these guys do?
101
253000
3000
para algumas das coisas que esses caras fazem?
04:31
They borrow money.
102
256000
2000
Eles pegam dinheiro emprestado.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
258000
2000
Eles não deveriam fazer, mas descobriram uma maneira.
04:35
They make you pay more in withholding
104
260000
2000
Eles fazem você pagar mais na retenção
04:37
just to help their cash flow out.
105
262000
2000
apenas para ajudar seu fluxo de dinheiro sair.
04:39
They sell off the assets.
106
264000
2000
Eles liquidam os recursos.
04:41
They defer the payments.
107
266000
3000
Eles adiam os pagamentos.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
269000
2000
Eles liquidam as receitas do tabaco.
04:46
And California's not unique.
109
271000
2000
E a Califórnia não é a única.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
273000
2000
Na verdade, há cerca de cinco estados que são piores
04:50
and only really four states
111
275000
2000
e apenas quatro estados
04:52
that don't face this big challenge.
112
277000
2000
que não encaram esse grande desafio.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
279000
3000
Portanto, isso é sistêmico em todo o país.
04:57
It really comes from the fact
114
282000
2000
É, na verdade vem do fato de
04:59
that certain long-term obligations --
115
284000
2000
de que certas obrigações de longo prazo --
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
286000
3000
planos de saúde onde a inovação o torna mais caro,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
289000
3000
aposentadoria antecipada e pensões, onde a estrutura etária fica pior para você,
05:07
and just generosity --
118
292000
2000
e apenas generosidade --
05:09
that these mis-accounting things
119
294000
2000
que essas coisas de (des)contabilidade
05:11
allow to develop over time,
120
296000
2000
permitem formular ao longo do tempo,
05:13
that you've got a problem.
121
298000
3000
que você tem um problema.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
301000
2000
Estes são os benefícios do plano de saúde para aposentados.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
303000
3000
Três milhões deixados de lado, 62 bilhões de dólares de responsabilidade -
05:21
much worse than the car companies.
124
306000
2000
muito pior do que as companhias de carro.
05:23
And everybody looked at that
125
308000
2000
E todo mundo olhou para isso
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
310000
3000
e sabia que isso estava indo em direção a um enorme problema.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
313000
2000
A previsão para a peça da saúde sozinho é
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
315000
2000
passar de 26 por cento do orçamento
05:32
to 42 percent.
129
317000
2000
para 42 por cento.
05:34
Well what's going to give?
130
319000
2000
Bem, o que que vai dar?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
321000
2000
Bem, a fim de acomodar isso,
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
323000
4000
você teria que cortar os gastos em educação ao meio.
05:42
It really is this young versus the old
133
327000
2000
É realmente esse jovem contra o velho
05:44
to some degree.
134
329000
2000
até certo ponto.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
331000
3000
Se você não mudar esse quadro de receitas,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
334000
2000
se você não resolver o que está fazendo na área da saúde,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
336000
3000
você vai ser 'desinvestir' nos jovens.
05:54
The great University of California university system,
138
339000
3000
O grande sistema universitário da Universidade da Califórnia,
05:57
the great things that have gone on,
139
342000
2000
as grandes coisas que passaram,
05:59
won't happen.
140
344000
2000
não vai acontecer.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
346000
2000
Até o momento que significou demissões,
06:03
increased class sizes.
142
348000
2000
aumento no tamanho de turmas.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
350000
3000
Dentro da comunidade da educação há essa discussão,
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
353000
2000
"Deveria ser apenas os professores jovens que são demitidos,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
355000
2000
ou os professores menos bons serem demitidos?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
357000
3000
E há uma discussão: se você estiver indo para aumentar a dimensão das turmas,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
360000
3000
quando você faz isso? Quão muita influência que isso tem?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
363000
3000
E, infelizmente, conforme você entra nisso, as pessoas ficam confusas e pensam,
06:21
well maybe you think that's okay.
149
366000
2000
"Bem, talvez você pense que está tudo bem."
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
368000
3000
Na verdade, não, gastos com educação não deve ser cortado.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
371000
2000
Há formas, se for temporário,
06:28
to minimize the impact,
152
373000
2000
de minimizar o impacto,
06:30
but it's a problem.
153
375000
2000
mas é um problema
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
377000
2000
Também é realmente um problema para onde precisamos ir.
06:34
Technology has a role to play.
155
379000
2000
A tecnologia tem um papel a desempenhar.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
381000
3000
Bem precisamos de dinheiro para experimentar com isso,
06:39
to get those tools in there.
157
384000
2000
para obter essas ferramentas lá.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
386000
2000
Há a idéia de pagar os professores por eficácia,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
388000
2000
medi-los, dando-lhes um retorno,
06:45
taking videos in the classroom.
160
390000
2000
gravar vídeos na sala de aula.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
392000
2000
Isso é algo que eu acho que é muito, muito importante.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
394000
2000
Bem, você tem que distribuir dólares
06:51
for that system
163
396000
2000
para esse sistema
06:53
and for that incentive pay.
164
398000
2000
e para esse pagamento de incentivos.
06:55
In a situation where you have growth,
165
400000
2000
Em uma situação onde você tem o crescimento,
06:57
you put the new money into this.
166
402000
2000
colocar o dinheiro novo para isso -
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
404000
2000
ou mesmo se você estiver estancado, você pode transferir dinheiro para ele.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
406000
2000
Mas com o tipo de cortes que estamos falando,
07:03
it will be far, far harder
169
408000
2000
vai ser muito, muito mais difícil
07:05
to get these incentives for excellence,
170
410000
2000
de obter estes incentivos por excelência,
07:07
or to move over
171
412000
2000
ou para mover-se sobre
07:09
to use technology in the new way.
172
414000
3000
usar a tecnologia de nova forma.
07:12
So what's going on?
173
417000
2000
Então o que está acontecendo?
07:14
Where's the brain trust
174
419000
2000
Onde está a confiança de cérebro
07:16
that's in error here?
175
421000
2000
isso é um erro aqui.
07:18
Well there really is no brain trust.
176
423000
3000
Bem, realmente não há confiança de cérebro.
07:21
(Laughter)
177
426000
2000
(Risos)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
428000
4000
É uma espécie de eleitores, que é uma espécie de nós aparecendo.
07:27
Just look at this spending.
179
432000
2000
Basta olhar para esta despesa.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
434000
2000
Califórnia vai gastar mais de 100 bilhões,
07:31
Microsoft, 38,
181
436000
2000
Microsoft, 38,
07:33
Google, about 19.
182
438000
2000
Google, cerca de 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
440000
3000
A quantidade de QI em uma boa análise numérica,
07:38
both inside Google and Microsoft
184
443000
2000
tanto no interior como Google e Microsoft
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
445000
3000
e fora, com os analistas e as pessoas de opiniões diferentes -
07:43
should they have spent on that?
186
448000
2000
eles deveriam ter gasto com isso?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
450000
2000
Não, eles desperdiçaram seu dinheiro com isso. E sobre esta coisa? --
07:47
it really is quite phenomenal.
188
452000
3000
É realmente fenomenal.
07:50
Everybody has an opinion.
189
455000
2000
Todo mundo tem uma opinião.
07:52
There's great feedback.
190
457000
3000
Há um ótimo feedback.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
460000
3000
E os números são usados ​​para tomar decisões.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
463000
3000
Se você ultrapassar o orçamento em educação e orçamento em saúde --
08:01
particularly these long-term trends --
193
466000
3000
particularmente estas tendências a longo prazo -
08:04
you don't have that type of involvement
194
469000
2000
você não tem esse tipo de envolvimento
08:06
on a number that's more important
195
471000
2000
em um número que é mais importante
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
473000
3000
em termos de equidade, em termos de aprendizagem.
08:11
So what do we need to do?
197
476000
2000
Então o que precisamos fazer?
08:13
We need better tools.
198
478000
2000
Nós precisamos de ferramentas melhores.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
480000
2000
Podemos tirar algumas coisas na Internet.
08:17
I'm going to use my website
200
482000
2000
Eu vou usar o meu site
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
484000
2000
para colocar algumas coisas que irão dar a imagem de base.
08:21
We need lots more.
202
486000
2000
Precisamos de muito mais.
08:23
There's a few good books,
203
488000
2000
Há alguns bons livros,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
490000
2000
um sobre os gastos da escola e de onde o dinheiro vem --
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
492000
3000
como isso mudou com o tempo, e o desafio.
08:30
We need better accounting.
206
495000
2000
Precisamos de uma contabilidade melhor.
08:32
We need to take the fact
207
497000
2000
Precisamos levar em consideração
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
499000
2000
que os atuais funcionários, as responsabilidades futuras que eles criam,
08:36
that should come out of the current budget.
209
501000
3000
que deve sair do orçamento atual.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
504000
2000
Precisamos entender por que eles fizeram a contabilização de pensões
08:41
the way they have.
211
506000
2000
da maneira que eles têm.
08:43
It should be more like private accounting.
212
508000
2000
Deveria ser mais como a contabilidade privada.
08:45
It's the gold standard.
213
510000
2000
É o padrão-ouro.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
512000
3000
E, finalmente, precisamos realmente premiar políticos.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
515000
2000
Sempre dizem que há esses problemas a longo prazo,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
517000
2000
nós não podemos dizer, "Oh, você é o mensageiro de más notícias?
08:54
We just shot you."
217
519000
3000
Nós apenas atiramos você."
08:57
In fact, there are some like these:
218
522000
2000
Na verdade, existem alguns como estes:
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
524000
2000
Erskine Bowles, Alan Simpson e outros,
09:01
who have gone through and given proposals
220
526000
3000
que passaram e tendo em conta as propostas
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
529000
4000
para este problema federal generalizado de gastos estaduais de saúde.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
533000
2000
Mas, na verdade, seu trabalho era uma espécie de empurrado.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
535000
3000
Na verdade, as semana posteriores,
09:13
some tax cuts were done
224
538000
2000
alguns cortes de impostos foram feitos
09:15
that made the situation even worse
225
540000
2000
o que tornou a situação ainda pior
09:17
than their assumptions.
226
542000
2000
que os seus pressupostos.
09:19
So we need these pieces.
227
544000
2000
Por isso, precisamos dessas peças.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
546000
3000
Agora eu penso que este é um problema solucionável.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
549000
3000
É um país grande com muitas pessoas.
09:27
But we have to draw those people in,
230
552000
4000
Mas temos que atrair essas pessoas,
09:31
because this is about education.
231
556000
2000
porque isso é sobre educação.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
558000
2000
E olha só o que aconteceu com as mensalidades
09:35
with the University of California
233
560000
2000
na Universidade da Califórnia
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
562000
3000
e projetão isso para mais três, quatro, cinco anos.
09:40
it's unaffordable.
235
565000
3000
É caro demais.
09:43
And that's the kind of thing --
236
568000
2000
E esse é o tipo de coisa --
09:45
the investment in the young --
237
570000
2000
o investimento nos jovens --
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
572000
2000
que nos faz grandes, nos permite contribuir.
09:49
It allows us to do the art,
239
574000
2000
Ele nos permite fazer a arte,
09:51
the biotechnology, the software
240
576000
3000
a biotecnologia, o software
09:54
and all those magic things.
241
579000
3000
e todas essas coisas mágicas.
09:57
And so the bottom line is
242
582000
2000
E assim a linha de fundo é que
09:59
we need to care about state budgets
243
584000
3000
nós precisamos nos preocupar com os orçamentos de Estado
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
587000
2000
porque eles são críticos para as nossas crianças e o nosso futuro.
10:04
Thank you.
245
589000
2000
Obrigado.
10:06
(Applause)
246
591000
3000
(Aplausos)
Translated by Fernando Marinheiro
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bill Gates - Philanthropist
A passionate techie and a shrewd businessman, Bill Gates changed the world while leading Microsoft to dizzying success. Now he's doing it again with his own style of philanthropy and passion for innovation.

Why you should listen

Bill Gates is the founder and former CEO of Microsoft. A geek icon, tech visionary and business trailblazer, Gates' leadership -- fueled by his long-held dream that millions might realize their potential through great software -- made Microsoft a personal computing powerhouse and a trendsetter in the Internet dawn. Whether you're a suit, chef, quant, artist, media maven, nurse or gamer, you've probably used a Microsoft product today.

In summer of 2008, Gates left his day-to-day role with Microsoft to focus on philanthropy. Holding that all lives have equal value (no matter where they're being lived), the Bill and Melinda Gates Foundation has now donated staggering sums to HIV/AIDS programs, libraries, agriculture research and disaster relief -- and offered vital guidance and creative funding to programs in global health and education. Gates believes his tech-centric strategy for giving will prove the killer app of planet Earth's next big upgrade.

Read a collection of Bill and Melinda Gates' annual letters, where they take stock of the Gates Foundation and the world. And follow his ongoing thinking on his personal website, The Gates Notes. His new paper, "The Next Epidemic," is published by the New England Journal of Medicine.

More profile about the speaker
Bill Gates | Speaker | TED.com