ABOUT THE SPEAKER
Rebecca MacKinnon - Internet freedom activist
Rebecca MacKinnon looks at issues of free expression, governance and democracy (or lack of) in the digital networks, platforms and services on which we are all more and more dependent.

Why you should listen

Rebecca MacKinnon is the director of the Ranking Digital Rights project at New America, which recently released its inaugural Corporate Accountability Index, ranking 16 Internet and telecommunications companies on their commitments, policies and practices affecting users’ freedom of expression and privacy. (An expanded Index will be released in 2017.) She is the author of Consent of the Networked, a book investigating the future of liberty in the Internet age, and has been engaging in the debate about how to fight global terrorism while keeping a free and open Internet. A former head of CNN's Beijing and Tokyo bureaus, MacKinnon is an expert on Chinese Internet censorship and is one of the founders (with Ethan Zuckerman) of the Global Voices Online blog network.

More profile about the speaker
Rebecca MacKinnon | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Rebecca MacKinnon: Let's take back the Internet!

Rebecca MacKinnon: Vamos retomar a Internet!

Filmed:
819,434 views

Nesta poderosa palestra no TEDGlobal, Rebecca MacKinnon descreve o crescimento da luta por liberdade e controle no ciberespaço, e pergunta: Como planejaremos a próxima fase da Internet com responsabilidade e liberdade em sua essência, em vez de controle? Ela acredita que a Internet é direcionada para um momento "Carta Magna" quando cidadãos do mundo exigem que seus governos protejam a liberdade de expressão e seus diretos à conexão.
- Internet freedom activist
Rebecca MacKinnon looks at issues of free expression, governance and democracy (or lack of) in the digital networks, platforms and services on which we are all more and more dependent. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So I begin with an advertisement
0
0
3000
Então, começo com um comercial
00:18
inspired by George Orwell
1
3000
2000
inspirado em George Orwell
00:20
that Apple ran in 1984.
2
5000
3000
que a Apple fez em 1984.
00:32
(Video) Big Brother: We are one people
3
17000
2000
(Vídeo) Grande Irmão: Somos um povo
00:34
with one will, one resolve,
4
19000
3000
com uma vontade, um propósito,
00:37
one cause.
5
22000
2000
uma causa.
00:39
Our enemies shall talk themselves to death,
6
24000
3000
Nossos inimigos falarão até se matarem,
00:42
and we will fight them with their own confusion.
7
27000
3000
e os combateremos com sua própria confusão.
00:47
We shall prevail.
8
32000
2000
Nós triunfaremos.
00:52
Narrator: On January 24th,
9
37000
2000
Narrador: Em 24 de janeiro,
00:54
Apple Computer will introduce Macintosh.
10
39000
3000
A Apple Computer apresentará o Macintosh.
00:57
And you'll see why 1984
11
42000
3000
E você verá porque 1984
01:00
won't be like "1984."
12
45000
2000
não será como "1984".
01:02
Rebecca MacKinnon: So the underlying message of this video
13
47000
3000
Rebecca MacKinnon: A mensagem implícita nesse vídeo
01:05
remains very powerful even today.
14
50000
3000
continua muito poderosa ainda hoje.
01:08
Technology created by innovative companies
15
53000
3000
A tecnologia criada por empresas inovadoras
01:11
will set us all free.
16
56000
3000
nos libertará.
01:14
Fast-forward more than two decades:
17
59000
3000
Avançando mais de duas décadas.
01:17
Apple launches the iPhone in China
18
62000
3000
A Apple lança o iPhone na China
01:20
and censors the Dalai Lama out
19
65000
2000
e censura aplicativos do Dalai Lama
01:22
along with several other politically sensitive applications
20
67000
3000
junto a outros tantos aplicativos politicamente sensíveis,
01:25
at the request of the Chinese government
21
70000
2000
a pedido do governo chinês
01:27
for its Chinese app store.
22
72000
2000
para sua loja app chinesa.
01:29
The American political cartoonist
23
74000
2000
O chargista político americano
01:31
Mark Fiore
24
76000
2000
Mark Fiore
01:33
also had his satire application
25
78000
2000
também teve seu aplicativo de sátira
01:35
censored in the United States
26
80000
2000
censurado nos Estados Unidos
01:37
because some of Apple's staff
27
82000
2000
porque alguns da equipe da Apple
01:39
were concerned it would be offensive to some groups.
28
84000
3000
estavam preocupados se ele seria ofensivo a certos grupos.
01:42
His app wasn't reinstated
29
87000
2000
Seu aplicativo só foi readmitido
01:44
until he won the Pulitzer Prize.
30
89000
3000
quando ele ganhou o Prêmio Pulitzer.
01:47
The German magazine Stern, a news magazine,
31
92000
3000
A revista alemã Stern, uma revista de notícias,
01:50
had its app censored
32
95000
2000
teve seu aplicativo censurado
01:52
because the Apple nannies deemed it
33
97000
2000
porque as 'babás da Apple' o julgaram
01:54
to be a little bit too racy for their users,
34
99000
3000
picante demais para seus usuários,
01:57
and despite the fact that this magazine
35
102000
2000
a despeito dessa revista
01:59
is perfectly legal for sale
36
104000
2000
ser legalmente vendida
02:01
on newsstands throughout Germany.
37
106000
3000
nas bancas de toda a Alemanha.
02:04
And more controversially, recently,
38
109000
2000
E mais controversialmente, recentemente,
02:06
Apple censored a Palestinian protest app
39
111000
3000
a Apple censurou um aplicativo de protesto palestino
02:09
after the Israeli government voiced concerns
40
114000
3000
depois que o governo israelense demonstrou receio
02:12
that it might be used to organize violent attacks.
41
117000
3000
de que ele poderia ser usado para organizar ataques violentos.
02:15
So here's the thing.
42
120000
2000
Então, é o seguinte,
02:17
We have a situation where private companies
43
122000
2000
temos uma situação onde empresas privadas
02:19
are applying censorship standards
44
124000
3000
estão utilizando critérios de censura
02:22
that are often quite arbitrary
45
127000
3000
que são quase sempre um tanto arbitrários
02:25
and generally more narrow
46
130000
2000
e geralmente mais restritos
02:27
than the free speech constitutional standards
47
132000
2000
que as normas constitucionais de liberdade de expressão
02:29
that we have in democracies.
48
134000
2000
que temos nas democracias.
02:31
Or they're responding to censorship requests
49
136000
3000
Ou estão respondendo a pedidos de censura
02:34
by authoritarian regimes
50
139000
2000
de regimes autoritários
02:36
that do not reflect consent of the governed.
51
141000
2000
que não refletem consentimento dos governados.
02:38
Or they're responding to requests and concerns
52
143000
3000
Ou respondem a pedidos e interesses
02:41
by governments that have no jurisdiction
53
146000
4000
dos governos que não têm jurisdição
02:45
over many, or most, of the users and viewers
54
150000
3000
sobre tantos, ou da maioria, dos usuários e espectadores
02:48
who are interacting with the content in question.
55
153000
3000
que estão interagindo com o conteúdo em questão.
02:51
So here's the situation.
56
156000
2000
Então, a situação é esta.
02:53
In a pre-Internet world,
57
158000
2000
Num mundo pré-Internet,
02:55
sovereignty over our physical freedoms,
58
160000
3000
soberania sobre nossas liberdades físicas,
02:58
or lack thereof,
59
163000
2000
ou falta delas,
03:00
was controlled almost entirely
60
165000
2000
era quase totalmente controlada
03:02
by nation-states.
61
167000
2000
pelos estados-nações.
03:04
But now we have this new layer
62
169000
2000
Mas agora temos essa nova camada
03:06
of private sovereignty
63
171000
2000
de soberania privada
03:08
in cyberspace.
64
173000
2000
no ciberespaço.
03:10
And their decisions about software coding,
65
175000
2000
E suas decisões sobre código de software,
03:12
engineering, design, terms of service
66
177000
3000
engenharia, design, contratos de serviço
03:15
all act as a kind of law
67
180000
2000
atuam como um tipo de lei
03:17
that shapes what we can and cannot do with our digital lives.
68
182000
4000
que molda o que podemos ou não fazer com nossas vidas digitais.
03:21
And their sovereignties,
69
186000
2000
E suas soberanias,
03:23
cross-cutting, globally interlinked,
70
188000
2000
transversais, globalmente interligadas,
03:25
can in some ways
71
190000
2000
podem de algumas formas
03:27
challenge the sovereignties of nation-states
72
192000
2000
desafiar as soberanias dos estados-nações
03:29
in very exciting ways,
73
194000
2000
de formas muito emocionantes,
03:31
but sometimes also act
74
196000
2000
mas às vezes também agem
03:33
to project and extend it
75
198000
2000
para projetar e estender isso
03:35
at a time when control
76
200000
2000
numa época em que controle
03:37
over what people can and cannot do
77
202000
2000
sobre o que o povo pode ou não fazer
03:39
with information
78
204000
2000
com informação
03:41
has more effect than ever
79
206000
2000
tem mais efeito do que nunca
03:43
on the exercise of power
80
208000
2000
no exercício do poder
03:45
in our physical world.
81
210000
3000
em nosso mundo físico.
03:48
After all, even the leader of the free world
82
213000
2000
Afinal, mesmo o líder do mundo livre
03:50
needs a little help from the sultan of Facebookistan
83
215000
3000
precisa de uma ajudinha do sultão do Facebookistão
03:53
if he wants to get reelected next year.
84
218000
3000
se ele quiser reeleger-se no próximo ano.
03:56
And these platforms
85
221000
2000
E essas plataformas
03:58
were certainly very helpful
86
223000
2000
foram certamente muito úteis
04:00
to activists in Tunisia and Egypt
87
225000
3000
para os ativistas na Tunísia e Egito
04:03
this past spring and beyond.
88
228000
2000
na primavera passada e depois.
04:05
As Wael Ghonim,
89
230000
3000
Assim como Wael Ghonim,
04:08
the Google-Egyptian-executive by day,
90
233000
3000
o executivo egípcio do Google de dia,
04:11
secret-Facebook-activist by night,
91
236000
2000
ativista secreto do Facebook à noite,
04:13
famously said to CNN
92
238000
2000
disse a CNN, a famosa frase,
04:15
after Mubarak stepped down,
93
240000
2000
depois que Mubarak renunciou,
04:17
"If you want to liberate a society,
94
242000
2000
"Se você quer libertar uma sociedade,
04:19
just give them the Internet."
95
244000
2000
basta dar-lhes a Internet."
04:21
But overthrowing a government is one thing
96
246000
2000
Mas, derrubar um governo é uma coisa
04:23
and building a stable democracy
97
248000
2000
e construir uma democracia estável
04:25
is a bit more complicated.
98
250000
2000
é um pouco mais complicado.
04:27
On the left there's a photo taken by an Egyptian activist
99
252000
3000
À esquerda há uma foto tirada por um ativista egípcio
04:30
who was part of the storming
100
255000
2000
que fez parte no assalto
04:32
of the Egyptian state security offices in March.
101
257000
3000
ao escritório de segurança do estado egípcio em março.
04:35
And many of the agents
102
260000
2000
E muitos dos agentes
04:37
shredded as many of the documents as they could
103
262000
2000
picaram o máximo de documentos possível
04:39
and left them behind in piles.
104
264000
2000
e os deixaram lá em pilhas.
04:41
But some of the files were left behind intact,
105
266000
3000
Mas alguns dos arquivos ficaram intactos,
04:44
and activists, some of them,
106
269000
2000
e os ativistas, alguns deles,
04:46
found their own surveillance dossiers
107
271000
3000
encontraram seus próprios dossiês de espionagem
04:49
full of transcripts of their email exchanges,
108
274000
3000
cheios de transcrições de suas trocas de emails,
04:52
their cellphone text message exchanges,
109
277000
2000
suas mensagens de texto de celulares,
04:54
even Skype conversations.
110
279000
2000
até das conversas no Skype.
04:56
And one activist actually found
111
281000
2000
E um ativista realmente encontrou
04:58
a contract from a Western company
112
283000
3000
um contrato de uma empresa ocidental
05:01
for the sale of surveillance technology
113
286000
2000
de venda de tecnologia de espionagem
05:03
to the Egyptian security forces.
114
288000
2000
para as forças de segurança egípcia.
05:05
And Egyptian activists are assuming
115
290000
2000
E ativistas egípcios estão presumindo
05:07
that these technologies for surveillance
116
292000
2000
que essas tecnologias de espionagem
05:09
are still being used
117
294000
2000
ainda são usadas
05:11
by the transitional authorities running the networks there.
118
296000
3000
pelas autoridades de transição que estão no comando das redes lá.
05:15
And in Tunisia, censorship actually began to return in May --
119
300000
3000
E na Tunísia, a censura realmente começou a retornar em maio --
05:18
not nearly as extensively
120
303000
2000
não tão extensivamente
05:20
as under President Ben Ali.
121
305000
3000
como no poder do Presidente Ben Ali.
05:23
But you'll see here a blocked page
122
308000
2000
Mas você verá aqui uma página bloqueada
05:25
of what happens when you try to reach
123
310000
2000
do que acontece quando tentamos entrar
05:27
certain Facebook pages and some other websites
124
312000
2000
em certas páginas do Facebook e em outros sites
05:29
that the transitional authorities
125
314000
2000
que as autoridades de transição
05:31
have determined might incite violence.
126
316000
3000
determinaram que podem incitar violência.
05:34
In protest over this,
127
319000
2000
Em protesto a isso,
05:36
blogger Slim Amamou,
128
321000
2000
o blogueiro Slim Amamou,
05:38
who had been jailed under Ben Ali
129
323000
2000
que já esteve preso sob o regime de Ben Ali
05:40
and then became part of the transitional government
130
325000
2000
e depois fez parte do governo de transição
05:42
after the revolution,
131
327000
2000
após a revolução,
05:44
he resigned in protest from the cabinet.
132
329000
3000
renunciou ao cargo em protesto.
05:47
But there's been a lot of debate in Tunisia
133
332000
2000
Mas tem havido muitos debates na Tunísia
05:49
about how to handle this kind of problem.
134
334000
2000
sobre como lidar com esse tipo de problema.
05:51
In fact, on Twitter,
135
336000
2000
De fato, no Twitter,
05:53
there were a number of people who were supportive of the revolution
136
338000
2000
havia algumas pessoas que apoiavam a revolução
05:55
who said, "Well actually,
137
340000
2000
que disseram, "Bem realmente,
05:57
we do want democracy and free expression,
138
342000
2000
queremos democracia e liberdade de expressão,
05:59
but there is some kinds of speech that need to be off-bounds
139
344000
3000
mas há alguns tipos de discurso que precisam ficar de fora
06:02
because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy.
140
347000
3000
porque são muito violentos e podem desestabilizar nossa democracia.
06:05
But the problem is,
141
350000
2000
Mas o problema é,
06:07
how do you decide who is in power to make these decisions
142
352000
3000
como decidimos quem tem poder de tomar essas decisões
06:10
and how do you make sure
143
355000
2000
e como temos certeza
06:12
that they do not abuse their power?
144
357000
2000
de que não abusam desse poder?
06:14
As Riadh Guerfali,
145
359000
2000
Como Riadh Guerfali,
06:16
the veteran digital activist from Tunisia,
146
361000
2000
o veterano ativista digital da Tunísia,
06:18
remarked over this incident,
147
363000
2000
comentou sobre esse incidente,
06:20
"Before, things were simple:
148
365000
2000
"Antes as coisas eram simples:
06:22
you had the good guys on one side and the bad guys on the other.
149
367000
3000
tínhamos os mocinhos de um lado e os bandidos do outro.
06:25
Today, things are a lot more subtle."
150
370000
3000
Hoje, as coisas são muito mais sutis."
06:28
Welcome to democracy, our Tunisian and Egyptian friends.
151
373000
3000
Bem-vindos à democracia, amigos tunisianos e egípcios.
06:31
The reality is
152
376000
2000
A realidade é
06:33
that even in democratic societies today,
153
378000
3000
que mesmo em sociedades democráticas hoje,
06:36
we do not have good answers
154
381000
2000
não temos boas respostas
06:38
for how you balance the need
155
383000
2000
sobre como equilibrar a necessidade
06:40
for security and law enforcement on one hand
156
385000
3000
de segurança e aplicação da lei de um lado
06:43
and protection of civil liberties
157
388000
2000
e proteção das liberdades civis
06:45
and free speech on the other
158
390000
2000
e liberdade de expressão do outro
06:47
in our digital networks.
159
392000
2000
em nossas redes digitais.
06:49
In fact, in the United States,
160
394000
2000
De fato, nos Estados Unidos,
06:51
whatever you may think of Julian Assange,
161
396000
3000
independentemente do que você pensa de Julian Assange,
06:54
even people who are not necessarily big fans of his
162
399000
3000
mesmo gente que não é necessariamente grande fã dele
06:57
are very concerned about the way
163
402000
2000
está preocupada com a maneira
06:59
in which the United States government and some companies have handled Wikileaks.
164
404000
3000
que o governo dos Estados Unidos e algumas empresas tem lidado com Wikileaks.
07:02
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer
165
407000
3000
A Amazon deixou de hospedar o site Wikileaks
07:05
after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman,
166
410000
4000
depois de receber uma queixa do senador americano Joe Lieberman,
07:09
despite the fact
167
414000
2000
apesar do fato
07:11
that Wikileaks had not been charged,
168
416000
2000
do Wikileaks não ter sido processado,
07:13
let alone convicted,
169
418000
2000
muito menos condenado
07:15
of any crime.
170
420000
3000
por qualquer crime.
07:18
So we assume
171
423000
2000
Então presumimos
07:20
that the Internet is a border-busting technology.
172
425000
3000
que a Internet é uma tecnologia com fronteiras incertas.
07:23
This is a map of social networks worldwide,
173
428000
3000
Este é um mapa das redes sociais no mundo,
07:26
and certainly Facebook has conquered much of the world --
174
431000
3000
e o Facebook tem certamente conquistado bem o mundo --
07:29
which is either a good or a bad thing,
175
434000
2000
o que pode ser uma coisa boa ou ruim,
07:31
depending on how you like
176
436000
2000
dependendo se você gosta
07:33
the way Facebook manages its service.
177
438000
2000
do jeito que o Facebook gerencia seu serviço.
07:35
But borders do persist
178
440000
2000
Mas fronteiras persistem
07:37
in some parts of cyberspace.
179
442000
2000
em algumas partes do ciberespaço.
07:39
In Brazil and Japan,
180
444000
2000
No Brasil e Japão,
07:41
it's for unique cultural and linguistic reasons.
181
446000
3000
é somente por razões culturais e linguísticas.
07:44
But if you look at China, Vietnam
182
449000
2000
Mas se olharmos a China, Vietnã
07:46
and a number of the former Soviet states,
183
451000
3000
e alguns dos antigos Estados Soviéticos,
07:49
what's happening there is more troubling.
184
454000
2000
o que está acontecendo lá é mais preocupante.
07:51
You have a situation
185
456000
2000
Temos uma situação
07:53
where the relationship between government
186
458000
2000
onde a relação entre governo
07:55
and local social networking companies
187
460000
3000
e empresas locais de redes sociais
07:58
is creating a situation
188
463000
2000
está criando uma situação
08:00
where, effectively,
189
465000
2000
onde, efetivamente,
08:02
the empowering potential of these platforms
190
467000
3000
o potencial de poder dessas plataformas
08:05
is being constrained
191
470000
2000
está sendo reprimido
08:07
because of these relationships
192
472000
2000
por causa dessas relações
08:09
between companies and government.
193
474000
2000
entre empresas e governo.
08:11
Now in China,
194
476000
2000
Atualmente na China,
08:13
you have the "great firewall," as it's well-known,
195
478000
2000
temos o "grande firewall", como é conhecido,
08:15
that blocks Facebook
196
480000
2000
que bloqueia o Facebook
08:17
and Twitter and now Google+
197
482000
3000
e Twitter e agora o Google+
08:20
and many of the other overseas websites.
198
485000
3000
e muitos dos outros sites estrangeiros.
08:23
And that's done in part with the help from Western technology.
199
488000
3000
E isso é feito em parte com a ajuda da tecnologia ocidental.
08:26
But that's only half of the story.
200
491000
3000
Mas isso é apenas a metade da história.
08:29
The other part of the story
201
494000
2000
A outra parte da história
08:31
are requirements that the Chinese government places
202
496000
3000
são as condições que o governo chinês impõe
08:34
on all companies operating on the Chinese Internet,
203
499000
3000
para todas as empresas que operam na Internet chinesa,
08:37
known as a system of self-discipline.
204
502000
2000
conhecidas como um sistema de autodisciplina.
08:39
In plain English, that means censorship and surveillance
205
504000
3000
Em inglês simples, significa censura e monitoramento
08:42
of their users.
206
507000
2000
de seus usuários.
08:44
And this is a ceremony I actually attended in 2009
207
509000
3000
E essa é a cerimônia em que estive em 2009
08:47
where the Internet Society of China presented awards
208
512000
3000
onde a Sociedade de Internet da China premiou
08:50
to the top 20 Chinese companies
209
515000
3000
as 20 melhores empresas da China
08:53
that are best at exercising self-discipline --
210
518000
3000
que são as melhores no exercício da autodisciplina --
08:56
i.e. policing their content.
211
521000
2000
isto é, policiando seu conteúdo.
08:58
And Robin Li, CEO of Baidu,
212
523000
3000
E Robin Li, o Diretor Executivo da Baidu,
09:01
China's dominant search engine,
213
526000
2000
a ferramenta de busca dominante na China,
09:03
was one of the recipients.
214
528000
3000
foi um dos premiados.
09:06
In Russia, they do not generally block the Internet
215
531000
4000
Na Rússia, eles geralmente não bloqueiam a Internet
09:10
and directly censor websites.
216
535000
2000
e censuram diretamente os sites na Internet.
09:12
But this is a website called Rospil
217
537000
2000
Mas este é um site chamado Rospil
09:14
that's an anti-corruption site.
218
539000
2000
que é um site de anti-corrupção.
09:16
And earlier this year,
219
541000
2000
E no início deste ano,
09:18
there was a troubling incident
220
543000
2000
houve um incidente preocupante
09:20
where people who had made donations to Rospil
221
545000
3000
em que as pessoas que fizeram doações ao Rospil
09:23
through a payments processing system
222
548000
2000
através de um sistema de processamento de pagamentos
09:25
called Yandex Money
223
550000
2000
chamado Yandex Money
09:27
suddenly received threatening phone calls
224
552000
2000
subitamente receberam telefonemas ameaçadores
09:29
from members of a nationalist party
225
554000
3000
de membros de um partido nacionalista
09:32
who had obtained details
226
557000
2000
que haviam obtido detalhes
09:34
about donors to Rospil
227
559000
3000
sobre os doadores do Rospil
09:37
through members of the security services
228
562000
2000
através de membros dos serviços de segurança
09:39
who had somehow obtained this information
229
564000
3000
que de alguma forma obtiveram essa informação
09:42
from people at Yandex Money.
230
567000
3000
do pessoal do Yandex Money.
09:45
This has a chilling effect
231
570000
2000
Isto tem um efeito horrendo
09:47
on people's ability to use the Internet
232
572000
2000
na capacidade das pessoas usarem a Internet
09:49
to hold government accountable.
233
574000
3000
para manter a responsabilização governamental.
09:52
So we have a situation in the world today
234
577000
2000
Então temos uma situação no mundo hoje
09:54
where in more and more countries
235
579000
2000
onde em mais e mais países
09:56
the relationship between citizens and governments
236
581000
3000
a relação entre cidadãos e governos
09:59
is mediated through the Internet,
237
584000
3000
é mediada através da Internet,
10:02
which is comprised primarily
238
587000
2000
que é composta primariamente
10:04
of privately owned and operated services.
239
589000
4000
de serviços de empresas privadas.
10:08
So the important question, I think,
240
593000
2000
Então, a questão importante, penso,
10:10
is not this debate over whether the Internet
241
595000
2000
não é este debate sobre se a Internet
10:12
is going to help the good guys more than the bad guys.
242
597000
3000
vai ajudar mais aos mocinhos do que aos bandidos.
10:15
Of course, it's going to empower
243
600000
2000
Claro, dará poder
10:17
whoever is most skilled at using the technology
244
602000
3000
a quem quer que seja mais especializado no uso da tecnologia
10:20
and best understands the Internet
245
605000
2000
e melhor compreender a Internet
10:22
in comparison with whoever their adversary is.
246
607000
3000
em comparação com quem quer que sejam seus adversários.
10:25
The most urgent question we need to be asking today
247
610000
3000
A questão mais urgente que devemos nos perguntar hoje
10:28
is how do we make sure
248
613000
2000
é como nos asseguramos
10:30
that the Internet evolves
249
615000
2000
de que a Internet evolua
10:32
in a citizen-centric manner.
250
617000
3000
de uma maneira centrada no cidadão.
10:35
Because I think all of you will agree
251
620000
2000
Porque eu penso que todos concordarão
10:37
that the only legitimate purpose of government
252
622000
3000
que o único propósito legítimo do governo
10:40
is to serve citizens,
253
625000
2000
é servir aos seus cidadãos.
10:42
and I would argue
254
627000
2000
E eu poderia argumentar
10:44
that the only legitimate purpose of technology
255
629000
2000
que o único legítimo propósito da tecnologia
10:46
is to improve our lives,
256
631000
2000
é o de melhorar nossas vidas,
10:48
not to manipulate or enslave us.
257
633000
4000
não de nos manipular ou nos escravizar.
10:53
So the question is,
258
638000
2000
Então a questão é,
10:55
we know how to hold government accountable.
259
640000
2000
nós sabemos como manter a responsabilização governamental.
10:57
We don't necessarily always do it very well,
260
642000
2000
Nós nem sempre fazemos isso bem,
10:59
but we have a sense of what the models are,
261
644000
3000
mas temos uma noção de quais são os modelos,
11:02
politically and institutionally, to do that.
262
647000
2000
política e institucionalmente, para fazê-lo.
11:04
How do you hold the sovereigns of cyberspace
263
649000
2000
Como você mantém os soberanos do ciberespaço
11:06
accountable to the public interest
264
651000
2000
responsáveis pelo interesse público
11:08
when most CEO's argue
265
653000
2000
quando a maioria dos diretores executivos argumenta
11:10
that their main obligation
266
655000
2000
que a obrigação deles
11:12
is to maximize shareholder profit?
267
657000
2000
é maximizar o lucro dos acionistas?
11:14
And government regulation
268
659000
2000
E as regulamentações do governo
11:16
often isn't helping all that much.
269
661000
2000
frequentemente não ajudam muito.
11:18
You have situations, for instance, in France
270
663000
2000
Temos situações, por exemplo, na França
11:20
where president Sarkozy
271
665000
2000
onde presidente Sarkozy
11:22
tells the CEO's of Internet companies,
272
667000
2000
diz aos CEOs das empresas de Internet,
11:24
"We're the only legitimate representatives
273
669000
2000
"Somos os únicos representantes legítimos
11:26
of the public interest."
274
671000
2000
do interesse público."
11:28
But then he goes and champions laws
275
673000
2000
Mas então ele vai e defende leis
11:30
like the infamous "three-strikes" law
276
675000
2000
como a infame lei de três reincidências
11:32
that would disconnect citizens from the Internet
277
677000
2000
que desconectaria cidadãos da Internet
11:34
for file sharing,
278
679000
2000
por compartilharem arquivos,
11:36
which has been condemned by the U.N. Special Rapporteur
279
681000
3000
o que já foi condenado pelo Relator Especial das Nações Unidas
11:39
on Freedom of Expression
280
684000
2000
sobre a Liberdade de Expressão
11:41
as being a disproportionate violation
281
686000
3000
como sendo uma violação desproporcional
11:44
of citizens' right to communications,
282
689000
2000
ao direito do cidadão às comunicações,
11:46
and has raised questions amongst civil society groups
283
691000
3000
e tem levantado questões entre grupos da sociedade civil
11:49
about whether
284
694000
2000
sobre se
11:51
some political representatives
285
696000
2000
alguns representantes políticos
11:53
are more interested in preserving
286
698000
2000
estão mais interessados em preservar
11:55
the interests of the entertainment industry
287
700000
3000
os interesses da indústria de entretenimento
11:58
than they are in defending the rights of their citizens.
288
703000
2000
do que estão em defender os direitos de seus cidadãos.
12:00
And here in the United Kingdom
289
705000
2000
E aqui no Reino Unido
12:02
there's also concern over
290
707000
2000
há também uma preocupação sobre
12:04
a law called the Digital Economy Act
291
709000
2000
uma lei chamada Ato de Economia Digital
12:06
that's placing more onus
292
711000
2000
que está colocando mais ônus
12:08
on private intermediaries
293
713000
2000
nos intermediários privados
12:10
to police citizen behavior.
294
715000
4000
para policiar o comportamento do cidadão.
12:14
So what we need to recognize
295
719000
2000
Então o que temos de reconhecer
12:16
is that if we want to have
296
721000
2000
é que se quisermos ter
12:18
a citizen-centric Internet in the future,
297
723000
3000
uma Internet centrada no cidadão no futuro,
12:21
we need a broader and more sustained
298
726000
2000
precisamos de um movimento de liberdade da Internet
12:23
Internet freedom movement.
299
728000
2000
mais amplo e sustentado.
12:25
After all, companies didn't stop polluting groundwater
300
730000
3000
Afinal, empresas não pararam de poluir as águas
12:28
as a matter of course,
301
733000
3000
espontaneamente,
12:31
or employing 10-year-olds as a matter of course,
302
736000
2000
ou de empregar crianças de 10 anos de idade, espontaneamente,
12:33
just because executives woke up one day
303
738000
2000
só porque executivos acordaram um dia
12:35
and decided it was the right thing to do.
304
740000
3000
e decidiram que era a coisa certa a ser feita.
12:38
It was the result of decades of sustained activism,
305
743000
2000
Isso foi o resultado de décadas de ativismo sustentado,
12:40
shareholder advocacy
306
745000
2000
defesa dos direitos de acionistas
12:42
and consumer advocacy.
307
747000
2000
e defesa dos direitos dos consumidores.
12:44
Similarly, governments don't enact
308
749000
4000
Similarmente, governos não decretam
12:48
intelligent environmental and labor laws
309
753000
3000
leis ambientalistas e trabalhistas inteligentes
12:51
just because politicians wake up one day.
310
756000
3000
só porque políticos um dia acordaram.
12:54
It's the result of very sustained and prolonged
311
759000
2000
É o resultado de um muito sustentado e prolongado
12:56
political activism
312
761000
2000
ativismo político
12:58
that you get the right regulations,
313
763000
2000
que você consegue as legislações certas,
13:00
and that you get the right corporate behavior.
314
765000
2000
e que você consegue o comportamento corporativo certo.
13:02
We need to make the same approach
315
767000
2000
Precisamos fazer a mesma abordagem
13:04
with the Internet.
316
769000
2000
com a Internet.
13:06
We also are going to need
317
771000
2000
Nós também precisaremos
13:08
political innovation.
318
773000
2000
de inovação política.
13:10
Eight hundred years ago, approximately,
319
775000
3000
800 anos atrás, aproximadamente,
13:13
the barons of England decided
320
778000
2000
os barões da Inglaterra decidiram
13:15
that the Divine Right of Kings
321
780000
2000
que o divino direito dos reis
13:17
was no longer working for them so well,
322
782000
3000
não funcionava mais tão bem para eles,
13:20
and they forced King John
323
785000
2000
e forçaram o rei John
13:22
to sign the Magna Carta,
324
787000
3000
a assinar a Carta Magna,
13:25
which recognized
325
790000
2000
que reconheceu
13:27
that even the king
326
792000
2000
que mesmo o rei
13:29
who claimed to have divine rule
327
794000
3000
que clamava ter lei divina
13:32
still had to abide by a basic set of rules.
328
797000
3000
também tinha que cumprir uma série básica de normas.
13:35
This set off a cycle
329
800000
3000
Isso desencadeou um ciclo
13:38
of what we can call political innovation,
330
803000
2000
que podemos chamar de inovação política,
13:40
which led eventually to the idea of consent of the governed --
331
805000
3000
que levou eventualmente à ideia de consentimento dos governados --
13:43
which was implemented for the first time
332
808000
3000
que foi implementada pela primeira vez
13:46
by that radical revolutionary government
333
811000
3000
por aquele governo revolucionário radical
13:49
in America across the pond.
334
814000
3000
na América, do outro lado do Atlântico.
13:52
So now we need to figure out
335
817000
3000
Então precisamos resolver agora
13:55
how to build consent of the networked.
336
820000
2000
como construir o consentimento dos usuários da rede.
13:57
And what does that look like?
337
822000
2000
E como é isso?
13:59
At the moment, we still don't know.
338
824000
3000
No momento, ainda não sabemos.
14:02
But it's going to require innovation
339
827000
4000
Mas requererá inovação
14:06
that's not only going to need
340
831000
3000
que não apenas precisará
14:09
to focus on politics,
341
834000
2000
de focar em política,
14:11
on geopolitics,
342
836000
2000
em geopolítica,
14:13
but it's also going to need
343
838000
2000
mas também precisará
14:15
to deal with questions
344
840000
3000
lidar com questões
14:18
of business management, investor behavior,
345
843000
3000
de gerenciamento de negócios, comportamento do investidor,
14:21
consumer choice
346
846000
2000
escolha do consumidor
14:23
and even software design and engineering.
347
848000
4000
e até mesmo design de software e engenharia.
14:27
Each and every one of us has a vital part to play
348
852000
3000
Todos nós temos um papel vital a desempenhar
14:30
in building the kind of world
349
855000
3000
na construção do tipo de mundo
14:33
in which government and technology
350
858000
3000
em que governo e tecnologia
14:36
serve the world's people and not the other way around.
351
861000
3000
sirvam ao povo do mundo e não o inverso.
14:39
Thank you very much.
352
864000
2000
Muito obrigada.
14:41
(Applause)
353
866000
5000
(Aplausos)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rebecca MacKinnon - Internet freedom activist
Rebecca MacKinnon looks at issues of free expression, governance and democracy (or lack of) in the digital networks, platforms and services on which we are all more and more dependent.

Why you should listen

Rebecca MacKinnon is the director of the Ranking Digital Rights project at New America, which recently released its inaugural Corporate Accountability Index, ranking 16 Internet and telecommunications companies on their commitments, policies and practices affecting users’ freedom of expression and privacy. (An expanded Index will be released in 2017.) She is the author of Consent of the Networked, a book investigating the future of liberty in the Internet age, and has been engaging in the debate about how to fight global terrorism while keeping a free and open Internet. A former head of CNN's Beijing and Tokyo bureaus, MacKinnon is an expert on Chinese Internet censorship and is one of the founders (with Ethan Zuckerman) of the Global Voices Online blog network.

More profile about the speaker
Rebecca MacKinnon | Speaker | TED.com