ABOUT THE SPEAKER
Kirk Sorensen - Engineer, nuclear technologist
Kirk Sorensen stumbled across thorium while doing research on how to power a lunar community. Thorium is a cleaner, safer, and more abundant nuclear fuel -- one that Kirk believes will revolutionize how we produce our energy.

Why you should listen

Kirk Sorensen began his work with thorium while working as an aerospace engineer at NASA. In 2010, he left NASA to work as the chief nuclear technologist at Teledyne Brown Engineering. In 2011, he founded Flibe, a company focused on developing modular thorium reactors.

More profile about the speaker
Kirk Sorensen | Speaker | TED.com
TEDxYYC

Kirk Sorensen: Thorium, an alternative nuclear fuel

Filmed:
602,095 views

Kirk Sorensen shows us the liquid fuel thorium reactor -- a way to produce energy that is safer, cleaner and more efficient than current nuclear power. (Filmed at TEDxYYC.)
- Engineer, nuclear technologist
Kirk Sorensen stumbled across thorium while doing research on how to power a lunar community. Thorium is a cleaner, safer, and more abundant nuclear fuel -- one that Kirk believes will revolutionize how we produce our energy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:06
Nearly everyone in the world
is part of some community,
0
396
2889
Quase todo mundo
é parte de uma comunidade,
seja grande ou pequena.
00:09
whether large or small.
1
3309
1643
E todas essas comunidades
têm necessidades similares.
00:11
And all of these communities
have similar needs.
2
4976
3022
Elas precisam de luz,
00:14
They need light,
3
8022
1180
calor,
00:15
they need heat
4
9226
1164
condicionadores de ar.
00:16
they need air-conditioning.
5
10414
1346
As pessoas não funcionam tão bem
quando está muito quente ou muito frio.
00:18
People can't function very well
when it's too hot or too cold.
6
11784
3195
Precisam de alimento para ser cultivado
ou provido, distribuído e armazenado.
00:21
They need food to be grown or provided,
distributed and stored safely.
7
15003
4446
Precisam que os resíduos sejam
coletados, removidos e processados.
00:25
They need waste products to be collected,
removed and processed.
8
19473
4080
As pessoas precisam se locomover
de um ponto a outro de forma ágil.
00:30
People in the community need to be able
to get from one place to another
9
23577
3427
00:33
as quickly as possible.
10
27028
1174
E um suprimento de energia é a base
para todas essas atividades.
00:34
And a supply of energy is the basis
for all of these activities.
11
28226
3322
Energia na forma de eletricidade
fornece luz e condiciona o ar.
00:38
Energy in the form of electricity
provides light and air-conditioning.
12
31572
3330
Energia na forma de calor
nos mantém aquecidos.
00:41
Energy in the form of heat keeps us warm.
13
34926
1974
00:43
And energy in chemical
form provides fertilizer;
14
36924
3046
E energia em forma
química fornece fertilizantes;
direciona o maquinário agrícola
e a energia de transporte.
00:46
it drives farm machinery
and transportation energy.
15
39994
2805
Eu passei dez anos trabalhando na NASA.
00:49
Now, I spent 10 years working at NASA.
16
42823
1970
No começo da minha carreira nos anos 2000,
eu era muito interessado por comunidades.
00:51
In the beginning of my time there in 2000,
17
44817
2711
00:54
I was very interested in communities.
18
47552
2000
00:56
But this is the kind of community
I was thinking of --
19
49576
2635
Mas esse era o tipo de comunidade
que tinha em mente:
uma comunidade lunar.
00:58
a lunar community
20
52235
1241
Possuía todas as necessidades
que as comunidades na Terra possuem,
01:00
It had all of the same needs
as a community on Earth would have,
21
53500
3302
01:03
but it had some very unique constraints.
22
56826
2552
mas com algumas particularidades.
Esforçamo-nos a pensar
em como forneceríamos energia
01:05
And we had to think about
how we would provide energy
23
59402
2531
01:08
for this very unique community.
24
61957
1518
para essa comunidade única.
01:09
There’s no coal on the Moon.
25
63499
1472
Não há carvão na Lua.
01:11
There's no petroleum.
26
64995
1338
Não há petróleo.
01:12
There’s no natural gas.
27
66357
1677
Não há gás natural.
01:14
There's no atmosphere.
28
68058
1183
Não há atmosfera.
01:15
There’s no wind, either.
29
69265
1261
Não tem vento também.
E energia solar enfrentava um problema:
01:17
And solar power had a real problem:
30
70550
2054
a Lua orbita a Terra uma vez por mês.
01:19
the Moon orbits the Earth once a month.
31
72628
2487
01:21
For two weeks, the sun goes down,
32
75139
2001
Por duas semanas, o sol se põe,
01:23
and your solar panels
don't make any energy.
33
77164
2214
e os seus painéis solares
não produzem energia.
Para armazenar energia em baterias
o suficiente para duas semanas,
01:25
If you want to try to store
enough energy in batteries for two weeks,
34
79402
3268
isso se torna inviável.
01:29
it just simply isn't practical.
35
82694
1493
Então a energia nuclear era a única opção.
01:30
So nuclear energy
was really the only choice.
36
84211
2124
Bem... lá nos anos 2000, eu não sabia
muita coisa sobre energia nuclear,
01:32
Now, back in 2000, I didn't really know
too much about nuclear power,
37
86359
3383
então esforcei-me pra aprender.
01:36
so I started trying to learn.
38
89766
1390
01:37
Almost all of the nuclear power
we use on Earth today uses water
39
91180
3356
Quase toda energia nuclear utilizada
hoje em nosso planeta
usa água como refrigerador básico.
01:41
as a basic coolant.
40
94560
1286
Isso tem algumas vantagens,
mas outras muitas desvantagens.
01:42
This has some advantages,
but it has a lot of disadvantages.
41
95870
3050
Se você quer gerar eletricidade,
01:45
If you want to generate electricity,
you have to get the water a lot hotter
42
98944
3598
tem que aquecer a água além
do que normalmente é possível.
01:49
than you normally can.
43
102566
1166
Em pressões normais,
a água ferverá a 100 °C.
01:50
At normal pressures, water will boil
at 100 degrees Celsius.
44
103756
3499
Isso não é quente o suficiente
para gerar eletricidade com eficiência.
01:53
This isn't nearly hot enough
to generate electricity effectively.
45
107279
3726
Logo, reatores refrigerados a água
01:57
So water-cooled reactors have to run
at much higher pressures
46
111029
3291
têm de funcionar a pressões
muito mais elevadas do que a atmosférica.
02:00
than atmospheric pressure.
47
114344
1492
02:02
Some water-cooled reactors run
at over 70 atmospheres of pressure,
48
115860
4095
Alguns desses reatores funcionam
acima de 70 atmosferas de pressão,
com alguns tendo de funcionar
a pressões de até 150 atmosferas.
02:06
and others have to run at as much as
150 atmospheres of pressure.
49
119979
3635
Não há outro jeito.
02:10
There's no getting around this;
50
123638
1493
É o que temos de fazer
se quisermos gerar eletricidade
02:11
it's simply what you have to do
if you want to generate electricity
51
125155
3208
através de um reator de água.
02:14
using a water-cooled reactor.
52
128387
1408
Significa que devemos construir
um reator de água
02:16
This means you have to build
a water-cooled reactor
53
129820
2488
como uma câmara de pressão,
02:18
as a pressure vessel,
54
132332
1159
02:20
with steel walls
over 20 centimeters thick.
55
133515
2374
com paredes de aço
com mais de 20 cm de largura.
Se isso soa pesado,
é por que realmente é.
02:22
If that sounds heavy,
that's because it is.
56
135913
2262
As coisas pioram bastante
em casos de acidente
02:24
Things get a lot worse
if you have an accident
57
138199
2188
com perda de pressão dentro do reator.
02:26
where you lose pressure
inside the reactor.
58
140411
2073
Se temos água líquida a 300 °C
e de repente a despressurizamos,
02:29
If you have liquid water
at 300 degrees Celsius
59
142508
2838
02:31
and suddenly you depressurize it,
60
145370
1673
ela não fica líquida por muito tempo;
02:33
it doesn't stay liquid for very long;
61
147067
1790
ela vira vapor.
02:35
it flashes into steam.
62
148881
1202
02:36
So water-cooled reactors are built
inside of big, thick concrete buildings
63
150107
3970
Reatores de água são construídos dentro
de enormes, largos recipientes de concreto
chamados edifícios de contenção,
02:40
called containment buildings,
64
154101
1428
que estão lá pra isolar o vapor
que escaparia do reator
02:42
which are meant to hold all of the steam
that would come out of the reactor
65
155553
3550
em caso de acidentes com perda de pressão.
02:45
if you had an accident
where you lost pressure.
66
159127
2221
Vapor ocupa um volume
mil vezes maior do que água líquida,
02:47
Steam takes up about 1,000 times
more volume than liquid water,
67
161372
3725
o que obriga o edifício
de contenção a ser enorme,
02:51
so the containment building
ends up being very large,
68
165121
2490
comparado ao tamanho do reator.
02:54
relative to the size of the reactor.
69
167635
1726
Outros problemas aparecem se perdermos
pressão e a água virar vapor.
02:55
Another bad thing happens
if you lose pressure
70
169385
2176
02:58
and your water flashes to steam.
71
171585
1534
Se um refrigerador não for adicionado
no combustível do reator,
02:59
If you don't get emergency coolant
to the fuel in the reactor,
72
173143
2955
ele poder superaquecer e derreter.
03:02
it can overheat and melt.
73
176122
1438
Os reatores de hoje usam óxido
de urânio como combustível.
03:04
The reactors we have today
use uranium oxide as a fuel.
74
177584
3804
03:07
It's a ceramic material
similar in performance
75
181412
2364
É um material cerâmico,
similar em desempenho
às cerâmicas que usamos
em xícaras ou utensílios de cozinha
03:10
to the ceramics we use to make
coffee cups or cookware
76
183800
2953
ou nos tijolos para lareiras.
03:13
or the bricks we use to line fireplaces.
77
186777
2116
Eles são quimicamente estáveis,
mas não muito bons em transmitir calor.
03:15
They're chemically stable,
78
188917
1261
03:16
but they're not very good
at transferring heat.
79
190202
2206
Se perdemos pressão,
perdemos também a água
03:18
If you lose pressure, you lose your water,
80
192432
2027
e assim o combustível derreterá
e liberará produtos radioativos de fissão.
03:20
and soon your fuel will melt down
81
194483
1599
03:22
and release the radioactive
fission products within it.
82
196106
2601
Produzir combustível nuclear sólido
é um processo caro e complexo.
03:25
Making solid nuclear fuel
is a complicated and expensive process.
83
198731
3105
E extraímos menos de 1% da energia
para o combustível nuclear
03:28
And we extract less than one percent
of the energy for the nuclear fuel
84
201860
3532
antes de ter de ser extraída do reator.
03:31
before it can no longer
remain in the reactor.
85
205416
2156
Reatores de água têm ainda outro desafio:
03:34
Water-cooled reactors have
another additional challenge:
86
207596
2736
precisam estar próximos
a enormes corpos de água,
03:36
they need to be near
large bodies of water,
87
210356
2305
onde o vapor que eles geram
possa ser resfriado e condensado.
03:39
where the steam they generate
can be cooled and condensed.
88
212685
2789
Do contrário, não podem
gerar energia elétrica.
03:41
Otherwise, they can't generate
electrical power.
89
215498
2262
Bem, não há lagos ou rios na Lua,
03:44
Now, there's no lakes
or rivers on the Moon,
90
217784
2102
então se tudo isso fez parecer
que reatores à base de água
03:46
so if all of this makes it sound
like water-cooled reactors
91
219910
2809
podem não funcionar bem
em uma comunidade lunar,
03:49
aren't such a good fit
for a lunar community,
92
222743
2103
a minha tendência é concordar.
03:51
I would tend to agree with you.
93
224870
1489
(Risos)
03:52
(Laughter)
94
226383
1051
Eu tive a sorte de aprender sobre
uma outra forma de energia nuclear
03:53
I had the good fortune to learn about
a different form of nuclear power
95
227458
3470
03:57
that doesn't have all these problems,
96
230952
1775
que não contém todos esses problemas,
por uma razão simples:
03:59
for a very simple reason:
97
232751
1232
não é baseada no resfriamento de água
e não usa combustível sólido.
04:00
it's not based on water-cooling,
and it doesn't use solid fuel.
98
234007
3057
04:03
Surprisingly, it's based on salt.
99
237088
2218
Surpreendentemente, é à base de sal.
Um dia eu estava no escritório de um amigo
04:05
One day, I was at a friend's
office at work,
100
239330
2086
e notei um livro na estante,
"Reatores de Combustível Líquido".
04:07
and I noticed this book on the shelf,
"Fluid Fuel Reactors."
101
241440
2857
Eu me interessei e pedi
o livro emprestado a ele.
04:10
I was interested
and asked him if I could borrow it.
102
244321
2461
O livro tinha informações
a respeito de pesquisas no EUA,
04:13
Inside that book, I learned
about research in the United States
103
246806
2978
ainda na década de 50,
04:16
back in the 1950s,
104
249808
1167
de reatores que não se baseavam
em combustível sólido
04:17
into a kind of reactor
that wasn't based on solid fuel
105
250999
2557
ou resfriamento a água.
04:20
or on water-cooling.
106
253580
1171
Não tinha os problemas
dos reatores de água,
04:21
It didn't have the problems
of the water-cooled reactor,
107
254775
2665
e a razão era muito simples.
04:23
and the reason why was pretty neat.
108
257464
1749
Esse reator usava uma mistura
de fluoreto de sais como combustível,
04:25
It used a mixture of fluoride salts
as a nuclear fuel,
109
259237
3211
04:28
specifically, the fluorides of lithium,
beryllium, uranium and thorium.
110
262472
3419
especialmente os fluoretos de lítio,
berílio, urânio e tório.
Sais fluoretados são muito
estáveis quimicamente.
04:32
Fluoride salts are remarkably
chemically stable.
111
265915
2391
04:34
They do not react with air and water.
112
268330
2189
Eles não reagem com a água ou o ar.
04:37
You have to heat them up
to about 400 degrees Celsius
113
270543
2849
É preciso aquecê-los a 400 °C
para poder derretê-los.
04:39
to get them to melt.
114
273416
1154
04:41
But that's actually perfect
for trying to generate power
115
274594
2643
Mas isso é na verdade perfeito para
geração de energia num reator nuclear.
04:43
in a nuclear reactor.
116
277261
1154
Aqui está a mágica real:
04:44
Here's the real magic:
117
278439
1161
eles não precisam
operar a pressões elevadas.
04:46
they don't have to operate
at high pressure.
118
279624
2279
E isso faz a maior diferença.
04:48
And that makes the biggest
difference of all.
119
281927
2131
Significa que eles não precisam estar
em largas e pesadas câmaras de aço,
04:50
This means they don't have to be
in heavy, thick steel pressure vessels,
120
284082
3468
não necessitam de água para resfriamento
e não há nada no reator para causar
04:54
they don't have to use water for coolant
121
287574
1928
04:56
and there's nothing in the reactor
122
289526
1629
04:57
that's going to make
a big change in density, like water.
123
291179
2720
grandes mudanças
em densidade, como a água.
Assim o prédio de contenção
em torno do reator
05:00
So the containment building
around the reactor
124
293923
2161
pode ser bem menor e compacto.
05:02
can be much smaller and close-fitting.
125
296108
1859
Diferente dos combustíveis sólidos
que derretem se pararmos de resfriá-los,
05:04
Unlike the solid fuels that can melt down
if you stop cooling them,
126
297991
3171
esses fluoretos líquidos já são derretidos
a uma temperatura muito mais baixa.
05:07
these liquid fluoride fuels
are already melted,
127
301186
2215
05:09
at a much, much lower temperature.
128
303425
1641
Quando operado, temos uma "tampa"
na parte inferior da câmara de reação.
05:11
In normal operation,
you have a little plug here
129
305090
2291
05:13
at the bottom of the reactor vessel.
130
307405
1716
Essa tampa é feita de sal congelado
05:15
This plug is made
out of a piece of frozen salt
131
309145
2600
e é mantida nesse estado
por um gás resfriado
05:18
that you've kept frozen
by blowing cool gas
132
311769
2026
na parte externa da tubulação.
05:20
over the outside of the pipe.
133
313819
1390
05:21
If there's an emergency
and you lose all the power
134
315233
2641
Se há uma emergência e perdemos
toda energia da planta nuclear,
05:24
to your nuclear power plant,
135
317898
1378
esse gás para de circular,
05:25
the little blower stops blowing,
136
319300
1680
05:27
the frozen plug of salt melts,
137
321004
1788
a tampa de sal congelada derrete,
e o combustível de fluoretos
líquidos do reator
05:29
and the liquid fluoride fuel
inside the reactor
138
322816
2364
escoa dessa para outra câmara
chamada tanque de drenagem.
05:31
drains out of the vessel, through the line
139
325204
2031
05:33
and into another vessel
called a drain tank.
140
327259
2110
05:35
Inside the drain tank, it's all configured
to maximize the transfer of heat,
141
329393
3886
No tanque de drenagem, tudo é configurado
para maximizar a transferência de calor,
05:39
so as to keep the salt passively cooled
142
333303
2297
e assim resfriar o sal passivamente,
reduzindo sua temperatura com o tempo.
05:42
as its heat load drops over time.
143
335624
1872
05:44
In water-cooled reactors,
144
337520
1657
Em reatores de água,
precisamos fornecer energia para a planta
05:45
you generally have to provide
power to the plant
145
339201
2265
05:47
to keep the water circulating
and to prevent a meltdown,
146
341490
2688
para manter a água circulando
e evitar um desastre,
como o que vimos no Japão.
05:50
as we saw in Japan.
147
344202
1419
Mas nesse reator,
mesmo não havendo energia
05:52
But in this reactor,
if you lose the power to the reactor,
148
345645
3240
ele se resfria por conta própria,
sem precisar da intervenção humana,
05:55
it shuts itself down all by itself,
without human intervention,
149
348909
3261
e retorna a um estado controlado e seguro.
05:58
and puts itself in a safe
and controlled configuration.
150
352194
2620
Isso tudo estava parecendo bom,
06:01
Now, this was sounding pretty good to me,
151
354838
1984
e eu estava empolgado com o potencial
dos reatores de fluoreto líquido
06:03
and I was excited about the potential
of using a liquid fluoride reactor
152
356846
3414
para comunidades lunares.
06:06
to power a lunar community.
153
360284
1325
Mas então, ouvi falar do tório,
e ficou ainda melhor.
06:08
But then I learned about thorium,
and the story got even better.
154
361633
3029
Tório é um combustível nuclear natural,
06:11
Thorium is a naturally
occurring nuclear fuel
155
364686
2123
quatro vezes mais comum
na crosta terrestre do que o urânio.
06:13
that is four times more common
in the Earth's crust than uranium.
156
366833
3065
Pode ser usado em reatores
a fluoreto e tório líquidos
06:16
It can be used in liquid fluoride
thorium reactors
157
369922
2429
para produzir energia elétrica,
calor e outros produtos valiosos.
06:18
to produce electrical energy, heat
and other valuable products.
158
372375
3583
06:22
It's so energy-dense that you could hold
a lifetime supply of thorium energy
159
375982
3748
Contém tanta energia que podemos deter
a demanda de uma vida inteira de tório
na palma de nossa mão.
06:26
in the palm of your hand.
160
379754
1242
O tório também é comum na Lua
e fácil de encontrar.
06:27
Thorium is also common on the Moon
and easy to find.
161
381020
2548
Aqui temos um mapa
de onde o tório lunar se encontra.
06:30
Here's an actual map of where
the lunar thorium is located.
162
383592
3055
Sua assinatura eletromagnética torna fácil
encontrá-lo, mesmo de uma espaçonave.
06:33
Thorium has an electromagnetic signature
that makes it easy to find,
163
386671
3216
06:36
even from a spacecraft.
164
389911
1161
Com a energia de um reator
a fluoreto e tório líquidos,
06:37
With the energy generated
from a liquid fluoride thorium reactor,
165
391096
3093
poderíamos reciclar o ar, água
e resíduos dentro da comunidade lunar.
06:40
we could recycle all of the air,
water and waste products
166
394213
2691
06:43
within the lunar community.
167
396928
1306
De fato, isso é um requisito
primordial para o sucesso.
06:44
In fact, doing so would be
an absolute requirement for success.
168
398258
2971
Poderíamos cultivar as safras
para alimentar membros da comunidade
06:47
We could grow the crops needed
to feed the members of the community
169
401253
3214
mesmo nas duas semanas de noite lunar,
usando a luz e a energia do reator.
06:50
even during the two-week lunar night,
170
404491
1822
06:52
using light and power from the reactor.
171
406337
1917
Tudo indicava que o reator
de fluoreto-tório líquidos,
06:54
It seemed like the liquid fluoride
thorium reactor, or LFTR,
172
408278
2852
ou LFTR, poderia ser a fonte de energia
06:57
could be the power source that could make
a self-sustainable lunar colony
173
411154
3469
para tornar realidade
a comunidade lunar autossustentável.
07:01
a reality.
174
414647
1159
Mas fiz um questionamento:
07:02
But I had a simple question:
175
415830
1350
se era tão bom para uma comunidade na Lua,
porque não uma comunidade na Terra?
07:03
If it was such a great thing
for a community on the Moon,
176
417204
2695
07:06
why not a community on the Earth,
a community of the future,
177
419923
2810
Uma comunidade futurista, autossustentável
e energeticamente independente?
07:09
self-sustaining and energy-independent?
178
422757
2022
As mesmas técnicas de reciclagem
e de geração de energia
07:11
The same energy generation
and recycling techniques
179
424803
3165
que impactariam a sobrevivência na Lua
07:14
that could have a powerful impact
on surviving on the Moon
180
427992
3046
podem também impactar
a sobrevivência na Terra.
07:17
could also have a powerful impact
on surviving on the Earth.
181
431062
3050
Atualmente queimamos combustíveis fósseis
porque podemos e são fáceis de encontrar.
07:20
Right now, we're burning fossil fuels
182
434136
1798
07:22
because they're easy to find
and because we can.
183
435958
2300
07:24
Unfortunately, they're making some parts
of our planet look like the Moon.
184
438282
3717
Infelizmente, eles estão fazendo partes
do nosso planeta parecer com a Lua.
O uso de combustíveis fósseis
nos põe em conflito
07:28
Using fossil fuels
entangles us in conflict
185
442023
2386
em regiões instáveis do mundo,
custando dinheiro e vidas.
07:30
in unstable regions of the world
186
444433
1608
07:32
and costs money and lives.
187
446065
1913
As coisas poderiam ser diferentes
se usássemos tório.
07:34
Things could be very different
if we were using thorium.
188
448002
2634
Em um LFTR, o tório pode ser usado
cerca de 200 vezes mais eficientemente
07:37
You see, in a LFTR, we could use thorium
about 200 times more efficiently
189
450660
3459
do que o urânio é usado hoje.
07:40
than we're using uranium now.
190
454143
1441
E como o LFTR é capaz de liberar
eficientemente a energia do tório,
07:42
And because the LFTR is capable
of almost completely releasing
191
455608
3034
07:45
the energy in thorium,
192
458666
1162
isso reduz os resíduos gerados em relação
ao urânio por um fator de centenas,
07:46
this reduces the waste generated
over uranium by factors of hundreds,
193
459852
4094
e por um fator de milhões
comparado aos combustíveis fósseis.
07:50
and by factors of millions
over fossil fuels.
194
463970
2610
07:53
We're still going to need liquid fuels
for vehicles and machinery,
195
466604
3147
Ainda precisaremos de combustíveis
líquidos para veículos e máquinas,
07:56
but we could generate these liquid fuels
from the carbon dioxide in the atmosphere
196
469775
3884
mas eles podem ser gerados a partir
do dióxido de carbono na atmosfera
e da água, assim como a natureza faz.
08:00
and from water, much like nature does.
197
473683
1829
Podemos gerar hidrogênio
pela quebra da água
08:02
We could generate hydrogen
by splitting water
198
475536
2137
e combiná-lo com o carbono
extraído do CO2 da atmosfera,
08:04
and combining it with carbon
harvested from CO2 in the atmosphere,
199
477697
3459
produzindo combustíveis como o metanol,
a amônia e o éter dimetílico,
08:07
making fuels like methanol,
ammonia, and dimethyl ether,
200
481180
3532
o qual seria uma alternativa
direta para o diesel.
08:11
which could be a direct replacement
for diesel fuels.
201
484736
2535
Imaginem diesel e gasolina
neutros em carbono,
08:13
Imagine carbon-neutral
gasoline and diesel,
202
487295
3160
sustentável e autoproduzido.
08:16
sustainable and self-produced.
203
490479
2443
08:19
Do we have enough thorium?
204
492946
1355
Temos tório suficiente? Sim, nós temos.
08:20
Yes, we do.
205
494325
1155
De fato, nos Estados Unidos, temos
mais de 3.2 mil toneladas de tório
08:22
In fact, in the United States, we have
over 3,200 metric tons of thorium
206
495504
3963
que foi estocada 50 anos atrás
08:25
that was stockpiled 50 years ago
207
499491
1776
e se encontra hoje enterrada
num fosso raso em Nevada.
08:27
and is currently buried
in a shallow trench in Nevada.
208
501291
2547
Esse tório, se usado nos reatores LFTR,
08:30
This thorium, if used in LFTRs,
209
503862
2241
poderia produzir a mesma quantidade
de energia que os EUA usam em três anos.
08:32
could produce almost as much energy
as the United States uses in three years.
210
506127
3639
E o tório tampouco é uma substância rara.
08:36
And thorium is not
a rare substance, either.
211
509790
2203
Há outros lugares como esse em Idaho,
08:38
There are many sites
like this one in Idaho,
212
512017
2099
onde uma área equivalente a um campo
de futebol produz tório a cada ano
08:40
where an area the size of a football field
would produce enough thorium each year
213
514140
3883
suficiente para abastecer o mundo todo.
08:44
to power the entire world.
214
518047
1276
08:45
Using liquid fluoride thorium technology,
215
519347
1965
Usando a tecnologia
de fluoreto-tório líquidos,
08:47
we could move away from
expensive and difficult aspects
216
521336
2898
deixaríamos pra trás
as despesas e dificuldades
dos atuais reatores nucleares
à base de água e combustível sólido.
08:50
of current water-cooled, solid-fueled
uranium nuclear power.
217
524258
2839
08:53
We wouldn't need large,
high-pressure nuclear reactors
218
527121
2894
Não precisaríamos de grandes
reatores de alta pressão
e de seus enormes prédios de contenção.
08:56
and big containment buildings
that they go in.
219
530039
2158
Nada de largas, pouco
eficientes turbinas à vapor.
08:58
We wouldn't need large,
low-efficiency steam turbines.
220
532221
2608
Não haveria necessidade
de tanta infraestrutura
09:01
We wouldn't need to have
221
534853
1186
09:02
as many long-distance power
transmission infrastructure,
222
536063
2688
para transmissões de longa-distância,
porque o tório é uma fonte
de energia bastante portátil
09:05
because thorium is
a very portable energy source
223
538775
2459
09:07
that can be located
near to where it is needed.
224
541258
2306
que pode ser locada
próxima de onde há demanda.
Um LFTR seria uma instalação compacta,
09:10
A liquid fluoride thorium reactor
would be a compact facility,
225
543588
3215
muito eficiente e segura,
09:13
very energy-efficient and safe,
226
546827
1942
que produziria a energia
que precisamos dia e noite,
09:15
that would produce the energy
we need day and night,
227
548793
2476
independentemente
das condições meteorológicas.
09:17
and without respect to weather conditions.
228
551293
2056
09:19
In 2007, we used
five billion tons of coal,
229
553373
2974
Em 2007, usamos 5 bilhões
de toneladas de carvão,
31 bilhões de barris de petróleo
09:22
31 billion barrels of oil
230
556371
1714
e 5 trilhões de metros
cúbicos de gás natural,
09:24
and five trillion cubic meters
of natural gas,
231
558109
2233
09:26
along with 65,000 tons of uranium
232
560366
3078
além de 65 mil toneladas de urânio
para produzir energia para o mundo.
09:29
to produce the world's energy.
233
563468
1883
Com o tório, poderíamos fazer o mesmo
09:31
With thorium, we could do the same thing
234
565375
1939
com apenas 7 mil toneladas de tório
mineradas de um único local.
09:33
with 7,000 tons of thorium
that could be mined at a single site.
235
567338
3236
Se isso parece-lhes interessante,
eu os convido a visitar nosso website,
09:37
If all this sounds interesting to you,
I invite you to visit our website,
236
570598
3536
onde uma crescente comunidade
on-line de defensores do tório
09:40
where a growing and enthusiastic
online community of thorium advocates
237
574158
3286
trabalha para comunicar ao mundo
como podemos atingir um futuro limpo
09:43
is working to tell the world
about how we can realize a clean, safe
238
577468
3684
seguro e energeticamente sustentável,
com base na energia do tório.
09:47
and sustainable energy future,
239
581176
1744
09:49
based on the energies of thorium.
240
582944
1595
Obrigado.
09:51
Thank you very much.
(Applause)
241
584563
1714
(Aplausos)
Translated by Cauê Hess
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kirk Sorensen - Engineer, nuclear technologist
Kirk Sorensen stumbled across thorium while doing research on how to power a lunar community. Thorium is a cleaner, safer, and more abundant nuclear fuel -- one that Kirk believes will revolutionize how we produce our energy.

Why you should listen

Kirk Sorensen began his work with thorium while working as an aerospace engineer at NASA. In 2010, he left NASA to work as the chief nuclear technologist at Teledyne Brown Engineering. In 2011, he founded Flibe, a company focused on developing modular thorium reactors.

More profile about the speaker
Kirk Sorensen | Speaker | TED.com