ABOUT THE SPEAKER
Mick Mountz - CEO, Kiva Systems
Mick Mountz is the founder and CEO of Kiva Systems, making high-tech products for fast, cheap and efficient inventory fulfillment. In March 2012, Kiva was acquired by Amazon.

Why you should listen

With the growing popularity of online shopping, Mick Mountz and his company are finding ways to make picking, packing and shipping those purchases a flexible and inexpensive process. He first began working on this hidden challenge while at Webvan, an online grocer. In 2003, he took his experience there and founded Kiva systems, a company whose innovative solutions have led to it being listed by Inc. as one of the fastest growing companies.

In March 2012, Kiva was acquired by Amazon for $775 million.

More profile about the speaker
Mick Mountz | Speaker | TED.com
TEDxBoston 2011

Mick Mountz: What happens inside those massive warehouses?

Mick Mountz: O que acontece dentro desses depósitos gigantescos?

Filmed:
332,609 views

Nós fazemos milhões de compras online diariamente, mas quem (ou o quê) realmente coloca nossos itens em pacotes? Nesta palestra, Mick Mountz conta uma história surpreendentemente cheia de robôs sobre o que acontece dentro de um centro de distribuição.
- CEO, Kiva Systems
Mick Mountz is the founder and CEO of Kiva Systems, making high-tech products for fast, cheap and efficient inventory fulfillment. In March 2012, Kiva was acquired by Amazon. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:11
I want to talk to you about,
0
0
3561
Eu quero falar com vocês,
00:14
or share with you, a
breakthrough new approach
1
3561
3561
ou partilhar com vocês uma
nova e revolucionária abordagem
00:18
for managing items of
inventory inside of a warehouse.
2
7122
3342
de gerenciar itens de estoque
em um armazém.
Falamos de um ambiente
de coleta, embalagem e envio aqui.
00:21
We're talking about a pick,
pack and ship setting here.
3
10464
2558
00:24
So as a hint,
4
13022
2823
Então, pra adiantar,
00:26
this solution involves
hundreds of mobile robots,
5
15845
4153
essa solução envolve centenas
de robôs móveis,
00:30
sometimes thousands
of mobile robots,
6
19998
2424
às vezes milhares de robôs móveis,
que se movem por um armazém.
E eu vou chegar à solução.
00:33
moving around a warehouse.
And I'll get to the solution.
7
22422
2598
Mas por enquanto, só pensen
00:36
But for a moment, just think
8
25020
1220
00:37
about the last time that
you ordered something online.
9
26240
2526
sobre a última vez em que
compraram algo online.
00:39
You were sitting
on your couch
10
28766
2064
Estavam sentados no seu seu sofá
00:41
and you decided that you
absolutely had to have this red t-shirt.
11
30830
4060
e decidiram que sem dúvida
precisavam daquela camiseta vermelha.
Então — click! — puseram
no seu carrinho de compras.
00:45
So — click! — you put it
into your shopping cart.
12
34890
2296
00:48
And then you decided
that green pair of pants
13
37186
1898
E decidiram que aquela calça verde
00:50
looks pretty good too — click!
14
39084
1898
parecia legal também — click!
E talvez um par de sapatos
azuis — click!
00:51
And maybe a blue
pair of shoes — click!
15
40982
1900
A essa altura vocês montaram seu pedido.
00:53
So at this point you've
assembled your order.
16
42882
2050
00:55
You didn't stop to think
for a moment that
17
44932
1768
Nem por um momento pensaram que talvez
00:57
that might not be a great outfit.
18
46700
1768
a roupa não fosse muito elegante.
00:59
But you hit
"submit order."
19
48468
1770
Mas clicaram em "fechar pedido".
01:01
And two days later, this package
shows up on your doorstep.
20
50238
4174
E dois dias depois, um pacote
aparece na sua porta.
01:05
And you open the box and you're
like, wow, there's my goo.
21
54412
2954
E vocês abrem a caixa e, meio que,
uau, são meus trecos.
01:08
Did you ever stop to think about
how those items of inventory
22
57366
2961
Vocês já pararam para pensar
como esses itens em estoque
01:11
actually found their way inside
that box in the warehouse?
23
60327
4213
realmente encontram um caminho
para dentro de uma caixa no depósito?
01:15
So I'm here to tell you
it's that guy right there.
24
64540
3818
Então vou contar-lhes que
é aquele cara ali.
01:19
So deep in the
middle of that picture,
25
68358
3620
Bem escondido no meio dessa foto,
01:22
you see a classic
pick-pack worker
26
71978
2515
vocês veem um clássico separador
01:25
in a distribution or
order fulfillments setting.
27
74493
3225
em um ambiente de distribuição
ou despacho de pedidos.
01:28
Classically these pick workers will
spend 60 or 70 percent of their day
28
77718
3882
Classicamente, esses coletores
passam 60 ou 70% de seu dia
01:32
wandering around
the warehouse.
29
81600
1912
andando por dentro do depósito.
01:34
They'll often walk
as much as 5 or 10 miles
30
83512
2711
Eles andam com frequência
algo entre 8 e 16 km
01:37
in pursuit of
those items of inventory.
31
86223
2661
à procura desses itens de estoque.
01:39
Not only is this an
unproductive way to fill orders,
32
88884
4421
Não é apenas uma forma improdutiva
de atender a pedidos,
01:44
it also turns out to be an
unfulfilling way to fill orders.
33
93305
4057
é também uma maneira
insatisfatória de atendimento.
01:48
So let me tell you where I
first bumped into this problem.
34
97362
3631
Vou dizer-lhes onde primeiro
deparei-me com esse problema.
Eu estava na área da Baía
de São Francisco em '99/2000,
01:51
I was out in the Bay area
in '99, 2000, the dot com boom.
35
100993
4054
na explosão das empresas "ponto com".
01:56
I worked for a fabulously
spectacular flame-out called Webvan.
36
105047
4062
Eu trabalhei para um furo n'água
fabulosamente espetacular chamado Webvan.
02:00
(Laughter)
37
109109
1821
(Risos)
Essa companhia levantou centenas de
milhões de dólares com a noção
02:01
This company raised hundreds of
millions of dollars with the notion that
38
110930
2730
02:04
we will deliver
grocery orders online.
39
113660
2782
de que iríamos entregar
compras de mercado online.
02:07
And it really came down to the fact
that we couldn't do it cost effectively.
40
116442
4173
E realmente veio abaixo pelo fato de
não poder operar a um custo razoável,
02:11
Turns out e-commerce was something
that was very hard and very costly.
41
120615
3962
pois o comércio eletrônico era algo
trabalhoso e de alto custo.
02:15
In this particular instance we were trying
to assemble 30 items of inventory
42
124577
4251
Nesse caso específico nós tentávamos
empacotar 30 itens de estoque
02:19
into a few totes, onto a van
to deliver to the home.
43
128828
3972
em algumas sacolas e em uma van
para entregá-las em domicílio.
02:23
And when you think about it,
it was costing us 30 dollars.
44
132800
3800
E, pensando bem, isso nos
custava 30 dólares.
02:27
Imagine, we had an
89¢ can of soup
45
136600
3086
Imagine que nós tivéssemos uma
lata de sopa de 89 centavos
02:30
that was costing us one dollar to
pick and pack into that tote.
46
139686
3676
e nos custava um dólar para pegar
e colocá-la naquela sacola.
02:34
And that's before we actually
tried to deliver it to the home.
47
143362
3208
E isso tudo antes de tentarmos realmente
entregá-la em casa.
02:37
So long story short,
during my one year at Webvan,
48
146570
2787
Resumindo, durante meu ano de Webvan,
02:40
what I realized by talking to
all the material-handling providers
49
149357
3236
eu descobri ao falar com os
fornecedores de manuseio de material
02:43
was that there was no solution designed
specifically to solve each base picking.
50
152593
4638
que não havia solução específica
para cada tipo de coleta.
02:48
Red item, green, blue, getting
those three things in a box.
51
157231
4023
Item vermelho, verde, azul, colocar
esses três itens em uma caixa.
Então pensamos: tem que haver
uma forma melhor de fazer isso.
02:52
So we said, there's just
got to be a better way to do this.
52
161254
2985
Sistemas de manuseio atuais
eram ajustados para carregar
02:55
Existing material handling
was set up to pump
53
164239
2527
02:57
pallets and cases of
goo to retail stores.
54
166766
3767
paletes e caixas de objetos
para lojas de varejo.
03:01
Of course Webvan went out of business,
and about a year and a half later,
55
170533
3797
Naturalmente, a Webvan saiu do negócio e,
cerca de um ano e meio depois,
03:05
I was still noodling on this problem.
It was still nagging at me.
56
174330
3580
eu ainda estava matutando sobre esse
problema; ele ainda me importunava.
03:08
And I started
thinking about it again.
57
177910
1868
E comecei a pensar nisso de novo.
03:10
And I said, let me just focus briefly
on what I wanted as a pick worker,
58
179778
5127
E pensei: vou focar brevemente no
que eu iria querer se fosse um embalador,
03:15
or my vision for
how it should work.
59
184905
2331
ou minha visão sobre
como deveria funcionar.
03:18
(Laughter)
60
187236
1414
(Risadas)
03:19
I said, let's focus
on the problem.
61
188650
1922
Pensei, vamos focar no problema.
03:21
I have an order here and what
I want to do is I want to put
62
190572
3855
Eu tenho um pedido aqui e quero colocar
03:25
red, green and blue
in this box right here.
63
194427
2220
vermelho, verde e azul
nessa caixa aqui.
O que eu preciso é de um sistema em
que eu estenda minha mão e — puf! —
03:27
What I need is a system where I put out
my hand and — poof! —
64
196647
2852
03:30
the product shows up
and I pack it into the order,
65
199499
2523
o produto aparece
e eu o coloco no pedido,
03:33
and now we're thinking,
66
202022
1693
e então estamos pensando:
03:34
this would be a very operator-centric
approach to solving the problem.
67
203715
4014
essa abordagem seria muito centrada
no operador para resolver o problema.
03:38
This is what I need. What technology
is available to solve this problem?
68
207729
4227
É disso que eu preciso. Que tecnologia
está disponível para resolver o problema?
03:42
But as you can see, orders can come
and go, products can come and go.
69
211956
3941
Mas como vocês podem ver, pedidos podem
ir e vir, produtos podem ir e vir.
03:46
It allows us to focus on making the
pick worker the center of the problem,
70
215897
4683
Isso permite focar manter o
embalador no centro do problema,
03:51
and providing them the tools to make
them as productive as possible.
71
220580
4624
e fornecer-lhe as ferramentas para
torná-lo o mais produtivo possível.
03:56
So how did I
arrive at this notion?
72
225204
2100
Então como eu cheguei a essa noção?
03:58
Well, actually it came from
a brainstorming exercise,
73
227304
3533
Bem, de fato veio de um
execício de "brainstorming",
04:01
probably a technique
that many of you use,
74
230837
2840
provavelmente uma técnica que
muitos de vocês usam.
04:04
It's this notion of
testing your ideas.
75
233677
2156
É essa noção de testar suas ideias.
Começar com uma folha
em branco, é claro,
04:06
Take a blank sheet, of course,
76
235833
1730
04:08
but then test your ideas
at the limits — infinity, zero.
77
237563
4030
mas então testar suas ideias
até os limites — infinito, zero.
04:12
In this particular case, we
challenged ourselves with the idea:
78
241593
3182
Nesse caso particular, nós nos
desafiamos com a ideia:
"E se tivéssemos que fazer
um centro de distribuição na China
04:15
What if we had to build a
distribution center in China,
79
244775
2976
04:18
where it's a very,
very low-cost market?
80
247751
2614
que é um mercado de custo
muito, muito baixo?
04:21
And say, labor is cheap,
land is cheap.
81
250365
3213
E, digamos, a mão de obra é
barata, o terreno é barato."
04:24
And we said specifically,
82
253578
1646
E pensamos especificamente:
"E se custasse zero dólar
a hora de mão de obra direta
04:26
"What if it was zero dollars
an hour for direct labor
83
255224
3006
e tivéssemos um centro
de distribuição gigantesco?"
04:29
and we could build a million-
square-foot distribution center?"
84
258230
2716
04:31
So naturally that
led to ideas that said,
85
260946
2075
Naturalmente isso levou-nos a ideias como:
04:34
"Let's put lots of people
in the warehouse."
86
263021
1808
"Vamos pôr muita gente no depósito."
04:35
And I said, "Hold on,
zero dollars per hour,
87
264829
2545
E eu disse: "Espere, zero dólar por hora,
04:38
what I would do is 'hire'
88
267374
2857
o que eu faria seria 'contratar'
04:41
10,000 workers to come to the
warehouse every morning at 8 a.m.,
89
270231
4127
10 mil funcionários pra ir
ao depósito toda manhã às 8:00,
04:45
walk into the warehouse and
pick up one item of inventory
90
274358
3119
andar por lá, pegar um item do estoque
e simplesmente esperar ali.
04:48
and then just stand there.
91
277477
1733
Você pega um "Captain Crunch",
você, um "Mountain Dew",
04:50
So you hold Captain Crunch,
you hold the Mountain Dew,
92
279210
2539
04:52
you hold the Diet Coke.
93
281749
1423
você, uma Coca Diet.
04:54
If I need it, I'll call you,
otherwise just stand there.
94
283172
2256
Se precisar, eu te chamo,
senão só espere aí.
Mas quando eu precisar da Coca Diet,
vocês falem entre si.
04:56
But when I need Diet Coke and I call it,
you guys talk amongst yourselves.
95
285428
3387
04:59
Diet Coke walks up to the front —
pick it, put it in the tote, away it goes."
96
288815
4121
Coca Diet anda até a frente —
pega, coloca na sacola e vai embora."
05:03
Wow, what if the products
could walk and talk on their own?
97
292936
4652
Uau, e se os produtos pudessem
andar e falar sozinhos?
05:08
That's a very interesting,
very powerful way
98
297588
2338
É uma forma muito interessante e poderosa
05:10
that we could potentially
organize this warehouse.
99
299926
2594
como poderíamos organizar esse depósito.
05:13
So of course,
labor isn't free,
100
302520
2348
Mas é claro, mão de obra não é grátis
05:15
on that practical
versus awesome spectrum.
101
304868
3308
nesse espectro do prático
versus o incrível.
05:19
(Laughter)
102
308176
1690
(Risos)
Então dissemos: "Prateleiras móveis —
vamos usar prateleiras móveis.
05:20
So we said mobile shelving —
We'll put them on mobile shelving.
103
309866
3117
05:23
We'll use mobile robots and
we'll move the inventory around.
104
312983
4793
Vamos usar robôs móveis e
mover o estoque por aí".
05:28
And so we got underway on that and
then I'm sitting on my couch in 2008.
105
317776
4418
E então começamos com isso e
eu estava sentado no sofá em 2008.
05:33
Did any of you see the Beijing
Olympics, the opening ceremonies?
106
322194
3819
Alguém aqui viu as Olimpíadas de
Pequim, a cerimônia de abertura?
05:37
I about fell out of my
couch when I saw this.
107
326013
3041
Eu quase caí do meu sofá
quando eu vi isso.
05:40
I'm like, that was the idea!
108
329054
1473
Eu pensei, essa é a ideia!
05:41
(Laughter and Applause)
109
330527
4499
(Risos e aplausos)
05:46
We'll put thousands of people on
the warehouse floor, the stadium floor.
110
335026
3891
Colocaremos milhares de pessoas
no depósito, o estádio.
05:49
But interestingly enough, this
actually relates to the idea
111
338917
4035
Mas o mais interessante, realmente
tem a ver com a ideia de que esses caras
estavam criando uma arte digital
incrivelmente poderosa e imponente,
05:53
in that these guys were creating some
incredibly powerful, impressive digital art,
112
342952
5412
05:59
all without computers,
I'm told,
113
348364
2076
tudo sem computadores, disseram-me,
06:01
it was all peer-to-peer
coordination and communication.
114
350440
2446
era tudo coordenação e
comunicação ponto-a-ponto.
06:03
You stand up,
I'll squat down.
115
352886
1576
Você fica em pé, eu vou agachar.
06:05
And they made
some fabulous art.
116
354462
1645
E eles fizeram uma arte fabulosa.
06:07
It speaks to the
power of emergence
117
356107
2688
Isso mostra o poder
que surge nos sistemas
06:09
in systems when you let things
start to talk with each other.
118
358795
3968
quando se deixa que as coisas
comecem a falar entre si.
06:13
So that was a little
bit of the journey.
119
362763
3778
Então esse foi um pequeno
fragmento da viagem.
06:17
So of course, now what became
the practical reality of this idea?
120
366541
4038
Mas é claro, qual foi a
realidade prática dessa ideia?
06:21
Here is a warehouse.
121
370579
1806
Aqui está um depósito.
06:23
It's a pick, pack and ship center
that has about 10,000 different SKUs.
122
372385
3776
É um centro de separação, embalagem
e despacho com cerca de 10 mil itens.
06:27
We'll call them red pens,
green pens, yellow Post-It Notes.
123
376161
4137
Vamos chamá-los de canetas vermelhas,
canetas verdes, Post-It amarelos.
06:31
We send the little orange robots
out to pick up the blue shelving pods.
124
380298
3379
Nós enviamos os robozinhos laranja
para pegar as prateleiras azuis.
06:34
And we deliver them
to the side of the building.
125
383677
2168
E entregamos na lateral do prédio.
06:36
So all the pick workers now
get to stay on the perimeter.
126
385845
3136
Assim, todos os embaladores
agora ficam no perímetro
06:39
And the game here is
to pick up the shelves,
127
388981
2342
E o jogo aqui é
pegar as prateleiras,
06:42
take them down the highway and
deliver them straight to the pick worker.
128
391323
3324
levá-las pelo caminho e entregá-las
diretamente ao separador.
A vida dessa separadora
é totalmente diferente.
06:45
This pick worker's life
is completely different.
129
394647
2137
06:47
Rather than wandering around
the warehouse, she gets to stay still
130
396784
3417
Em vez de andar pelo depósito,
ela pode ficar parada
em uma estação de separação como essa
06:51
in a pick station like this
131
400201
1588
06:52
and every product in the
building can now come to her.
132
401789
3998
e cada produto no prédio
pode agora vir até ela.
06:56
So the process
is very productive.
133
405787
3278
Então o processo é muito produtivo.
07:00
Reach in, pick an item,
scan the bar code, pack it out.
134
409065
4195
Estender a mão, pegar um item,
ler o código de barras, empacotar.
07:04
By the time
you turn around,
135
413260
1649
Na hora em que você se vira,
07:05
there's another product there
ready to be picked and packed.
136
414909
3039
há outro produto ali
pronto pra ser pego e embalado.
07:08
So what we've done is take
out all of the non-value added
137
417948
3010
Assim nós removemos
todo o tempo sem valor agregado
07:11
walking, searching,
wasting, waited time,
138
420958
2684
de andar, procurar e esperar,
07:14
and we've developed a very
high-fidelity way to pick these orders,
139
423642
4278
e criamos uma forma de
alta-fidelidade de separar pedidos,
07:18
where you point at it with
a laser, scan the UPC barcode,
140
427920
4164
em que se aponta para ele com um laser,
escaneia o código de barras
07:23
and then indicate with a light
which box it needs to go into.
141
432084
3194
e então uma luz indica para
qual caixa o item deve ir.
07:26
So more productive, more
accurate and, it turns out,
142
435278
3486
Mais produtivo, mais preciso
e, dá para notar,
07:29
it's a more interesting office
environment for these pick workers.
143
438764
4306
é um ambiente de trabalho mais
interessante para esses separadores.
07:34
They actually complete
the whole order.
144
443070
2437
Eles realmente completam todo o pedido.
Fazem o vermelho, o verde e o azul,
e não só uma parte do pedido.
07:36
So they do red, green and blue,
not just a part of the order.
145
445507
2527
07:39
And they feel a little bit more
in control of their environment.
146
448034
3614
E eles sentem-se um pouco
mais no controle do seu ambiente.
07:42
So the side effects
of this approach
147
451648
3198
Assim, os efeitos secundários
dessa abordagem
é que realmente nos surpreenderam.
07:45
are what really surprised us.
148
454846
1568
Nós sabíamos que seria mais produtivo,
07:47
We knew it was going
to be more productive.
149
456414
1578
07:48
But we didn't realize just how
pervasive this way of thinking
150
457992
4070
mas não antecipamos
como se estenderia esse pensamento
07:53
extended to other
functions in the warehouse.
151
462062
5230
a outras funções no depósito.
Mas essa abordagem de fato
torna o Centro de Distribuição
07:58
But what effectively this approach
is doing inside of the DC
152
467292
4832
08:03
is turning it into a massively
parallel processing engine.
153
472124
4464
em um gigantesco mecanismo
de processamento paralelo.
08:07
So this is again a
cross-fertilization of ideas.
154
476588
2623
Então isso é, mais uma vez,
uma realimentação de ideias.
08:10
Here's a warehouse
and we're thinking about
155
479211
1939
Eis um depósito e estamos pensando
08:12
parallel processing
supercomputer architectures.
156
481150
3519
em arquiteturas de supercomputação
de processamento paralelo.
08:15
The notion here is that you have
157
484669
2397
O conceito aqui é que há
08:18
10 workers on
the right side of the screen
158
487066
2797
10 trabalhadores no lado
direito da tela
08:20
that are now all independent
autonomous pick workers.
159
489863
4248
que agora são todos separadores
independentes e autônomos.
08:25
If the worker in station three decides
to leave and go to the bathroom,
160
494111
3904
Se o trabalhador da estação três
decide ir ao banheiro,
08:29
it has no impact on the
productivity of the other nine workers.
161
498015
3484
não impacta a produtividade
dos outros nove trabalhadores.
08:32
Contrast that, for a moment, with the
traditional method of using a conveyor.
162
501499
4370
Compare, por um momento, com o método
tradicional de usar uma esteira.
08:36
When one person
passes the order to you,
163
505869
2059
Quando uma pessoa passa
um pedido para você,
08:38
you put something in
and pass it downstream.
164
507928
2499
você coloca algo nele e passa adiante.
Todos devem estar nos lugares
para que o processo serial funcione.
08:41
Everyone has to be in place
for that serial process to work.
165
510427
3117
08:44
This becomes a more robust
way to think about the warehouse.
166
513544
3177
Isso se torna uma forma mais robusta
de pensar sobre o depósito.
08:47
And then underneath the hoods gets
interesting in that we're tracking
167
516721
4544
E por trás das cortinas o interessante
é que nós acompanhamos
08:52
the popularity
of the products.
168
521265
1738
a popularidade dos produtos.
08:54
And we're using dynamic
and adaptive algorithms
169
523003
2824
E usamos algoritmos
dinâmicos e adaptativos
08:56
to tune the floor
of the warehouse.
170
525827
4454
para ajustar a ordem do depósito.
09:01
So what you see here potentially
the week leading up to Valentine's Day.
171
530281
4884
Aqui vê-se potencialmente a
semana antes do dia dos namorados.
09:06
All that pink chalky candy has
moved to the front of the building
172
535165
3843
Todos os bombons rosa se moveram
para a frente do prédio
09:10
and is now being picked into a
lot of orders in those pick stations.
173
539008
3893
e agora estão sendo separados para
muitos pedidos nas estações.
09:13
Come in two days after Valentine's Day,
and that candy, the leftover candy,
174
542901
4163
Agora dois dias depois,
todos os doces, os que sobraram,
09:18
has all drifted to the
back of the warehouse
175
547064
2273
migraram para o fundo do depósito
09:20
and is occupying the cooler
zone on the thermal map there.
176
549337
4293
e estão ocupando a área mais fria
desse mapa térmico.
09:24
One other side effect of this
approach using the parallel processing
177
553630
3483
Outro efeito colateral dessa abordagem
de processamento paralelo
09:28
is these things can
scale to ginormous.
178
557113
2995
é que essas coisas podem ser escaladas
de forma gigantesca.
09:31
(Laughter)
179
560108
1527
(Risos)
09:32
So whether you're doing
two pick stations, 20 pick stations,
180
561635
2734
Então, usando duas, 20 ou
200 estações de separação,
09:35
or 200 pick stations, the
path planning algorithms
181
564369
3273
o algoritmo de planejamento de rotas
09:38
and all of the inventory
algorithms just work.
182
567642
2543
e todos os algoritmos de estoque
simplesmente funcionam.
09:41
In this example you
see that the inventory
183
570185
4356
Neste exemplo dá para ver que o estoque
ocupou todo o perímetro do prédio
09:45
has now occupied all the
perimeter of the building
184
574541
2326
09:47
because that's where
the pick stations were.
185
576867
2346
porque é onde as
estações de coleta estão.
09:50
They sorted it
out for themselves.
186
579213
2018
Eles ordenaram-se por si mesmos.
09:52
So I'll conclude with
just one final video
187
581231
2287
Então eu vou concluir com um último vídeo
09:54
that shows how
this comes to bear
188
583518
2984
que mostra como isso vai afetar
09:57
on the pick worker's actual
day in the life of.
189
586502
3594
um dia real na vida de um separador.
10:01
So as we mentioned, the process is
to move inventory along the highway
190
590096
4336
Como mencionamos, o processo é
mover o estoque pelas vias
10:05
and then find your way
into these pick stations.
191
594432
2652
e encontrar o caminho até
as estações de separação.
10:08
And our software in the background
192
597084
2471
E nosso software roda por trás
10:10
understands what's going on
in each station,
193
599555
2751
e entende o que acontece em cada estação,
10:13
we direct the pods
across the highway
194
602306
2611
nós direcionamos os robôs pela via
10:15
and we're attempting to
get into a queuing system
195
604917
2714
e tentamos chegar a um sistema de filas
10:18
to present the work
to the pick worker.
196
607631
2884
para levar o trabalho ao separador.
É interessante que podemos até
adaptar-nos à velocidade dos separadores.
10:21
What's interesting is we can even
adapt the speed of the pick workers.
197
610515
3245
10:24
The faster pickers get more pods
and the slower pickers get few.
198
613760
3926
Os mais rápidos recebem mais robôs
e os mais lentos recebem menos.
10:28
But this pick worker now is
literally having that experience
199
617686
3138
Mas agora essa separadora está
literalmente tendo a experiência
10:31
that we described before.
200
620824
1853
que descrevemos antes.
10:33
She puts out her hand.
The product jumps into it.
201
622677
2544
Ela estende a mão. o produto vem até ela.
10:36
Or she has to reach in and get it.
202
625221
2205
Ou ela estende a mão e pega.
10:38
She scans it and
she puts it in the bucket.
203
627426
2445
Ela lê o código e coloca no balde.
10:40
And all of the rest of the technology
is kind of behind the scenes.
204
629871
3796
E todo o resto da tecnologia
acontece nos bastidores.
10:44
So she gets to now focus on the
picking and packing portion of her job.
205
633667
3861
Agora ela pode focar seu trabalho
em pegar e embalar.
10:48
Never has any idle time,
never has to leave her mat.
206
637528
3274
Nunca tem um tempo ocioso,
nunca tem que deixar seu canto.
10:51
And actually we think
not only a more productive
207
640802
4140
E pensamos, na verdade, que
isso não só é mais produtivo
10:55
and more accurate
way to fill orders.
208
644942
3270
e mais preciso para atender pedidos.
10:59
We think it's a more
fulfilling way to fill orders.
209
648212
3410
Pensamos que é uma forma
mais satisfatória de atendê-los.
11:02
The reason we can say
that, though, is that workers
210
651622
3208
A razão de podermos dizer isso,
assim, é porque os trabalhadores
11:05
in a lot of these
buildings now compete
211
654830
2142
em muitos desses
depósitos agora competem
11:07
for the privilege of working
in the Kiva zone that day.
212
656972
3182
pelo privilégio de trabalhar
na área da Kiva naquele dia.
11:11
And sometimes we'll catch
them on testimonial videos
213
660154
2663
E às vezes nós filmamos seus depoimentos
11:13
saying such things as,
214
662817
2117
dizendo coisas como,
11:15
they have more energy after the
day to play with their grandchildren,
215
664934
4246
agora têm mais energia para
brincar com os netos depois do trabalho
11:20
or in one case a guy said, "the
Kiva zone is so stress-free
216
669180
4596
ou em um caso um deles disse: "A zona
Kiva tem tão pouco estresse
11:24
that I've actually stopped taking
my blood pressure medication."
217
673776
3115
que eu até parei de tomar
meu remédio para a pressão."
11:27
(Laughter)
218
676891
1834
(Risos)
11:29
That was at a pharmaceutical distributor,
so they told us not to use that video.
219
678725
3999
Esse era de um distribuidor farmacêutico,
então pediram para não usarmos o vídeo.
11:33
(Laughter)
220
682724
3568
(Risos)
11:37
So what I wanted to leave you
with today is the notion that
221
686292
3024
Eu queria deixar pra vocês a ideia de que
11:40
when you let things start
to think and walk
222
689316
2855
quando você deixa as coisas
começarem a pensar, andar
11:43
and talk on their own, interesting
processes and productivities can emerge.
223
692171
5291
e falar sozinhas, processos
e produtividades interessantes afloram.
11:48
And now I think next time
you go to your front step
224
697462
2941
E eu acho que da próxima vez
que forem à porta
11:51
and pick up that box that
you just ordered online,
225
700403
2511
e pegarem aquela caixa
que compraram online,
e abrirem-na e suas coisas estiverem lá,
11:53
you break it open and
the goo is in there,
226
702914
2224
11:56
you'll have some wonderment
as to whether a robot
227
705138
2753
vocês vão imaginar se um robô
11:58
assisted in the picking
and packing of that order.
228
707891
2593
ajudou a separar e embalar aquele pedido.
12:01
Thank you.
229
710484
1679
Obrigado.
12:03
(Applause)
230
712163
4630
(Aplausos)
Translated by Carlos Henrique Ralize
Reviewed by Juliana Satti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mick Mountz - CEO, Kiva Systems
Mick Mountz is the founder and CEO of Kiva Systems, making high-tech products for fast, cheap and efficient inventory fulfillment. In March 2012, Kiva was acquired by Amazon.

Why you should listen

With the growing popularity of online shopping, Mick Mountz and his company are finding ways to make picking, packing and shipping those purchases a flexible and inexpensive process. He first began working on this hidden challenge while at Webvan, an online grocer. In 2003, he took his experience there and founded Kiva systems, a company whose innovative solutions have led to it being listed by Inc. as one of the fastest growing companies.

In March 2012, Kiva was acquired by Amazon for $775 million.

More profile about the speaker
Mick Mountz | Speaker | TED.com