ABOUT THE SPEAKER
Nathan Wolfe - Virus hunter
Armed with blood samples, high-tech tools and a small army of fieldworkers, Nathan Wolfe hopes to re-invent pandemic control -- and reveal hidden secrets of the planet's dominant lifeform: the virus.

Why you should listen

Using genetic sequencing, needle-haystack research, and dogged persistence (crucial to getting spoilage-susceptible samples through the jungle and to the lab), Nathan Wolfe has proven what was science-fiction conjecture only a few decades ago -- not only do viruses jump from animals to humans, but they do so all the time. Along the way Wolfe has discovered several new viruses, and is poised to discover many more.

Wolfe's research has turned the field of epidemiology on its head, and attracted interest from philanthropists at Google.org and the Skoll foundation. Better still, the research opens the door to preventing epidemics before they happen, sidelining them via early-warning systems and alleviating the poverty from which easy transmission emerges.

More profile about the speaker
Nathan Wolfe | Speaker | TED.com
TED2012

Nathan Wolfe: What's left to explore?

Nathan Wolfe: O que resta para explorarmos?

Filmed:
948,653 views

Já fomos à Lua, mapeamos os continentes, já fomos ao ponto mais profundo do oceano -- duas vezes. O que resta para ser explorado pela próxima geração? O biólogo e explorador Nathan Wolfe sugere esta resposta: quase tudo. E podemos começar, diz ele, pelo mundo do invisivelmente pequeno.
- Virus hunter
Armed with blood samples, high-tech tools and a small army of fieldworkers, Nathan Wolfe hopes to re-invent pandemic control -- and reveal hidden secrets of the planet's dominant lifeform: the virus. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
0
167
3014
Recentemente visitei Beloit, em Wisconsin.
00:19
And I was there to honor a great 20th century explorer,
1
3181
3648
Eu estava lá para homenagear um grande explorador do século XX,
00:22
Roy Chapman Andrews.
2
6829
2042
Roy Chapman Andrews.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
3
8871
2844
Enquanto trabalhava no Museu de História Natural Americano,
00:27
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
4
11715
4100
Andrews liderou uma série de expedições a regiões não mapeadas,
00:31
like here in the Gobi Desert.
5
15815
1735
como aqui no Deserto de Gobi.
00:33
He was quite a figure.
6
17550
1408
Ele era uma pessoa incrível.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
7
18958
3674
Ele foi mais tarde, dizem, a base do personagem Indiana Jones.
00:38
And when I was in Beloit, Wisconsin,
8
22632
2197
E quando eu estava em Beloit, em Wisconsin,
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
9
24829
4133
dei uma palestra a um grupo de estudantes do ensino fundamental.
00:44
And I'm here to tell you,
10
28962
1569
E aqui estou para dizer que,
00:46
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
11
30531
2704
se há algo mais intimidante do que falar aqui no TED,
00:49
it'll be trying to hold the attention
12
33235
1832
é tentar prender a atenção
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
13
35067
3893
de um grupo de mil jovens de 12 anos durante uma palestra de 45 minutos.
00:54
Don't try that one.
14
38960
1879
Não tentem isso.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
15
40839
3542
No final da palestra eles fizeram várias perguntas,
01:00
but there was one that's really stuck with me since then.
16
44381
3302
mas teve uma pergunta que não me saiu da cabeça.
01:03
There was a young girl who stood up,
17
47683
1917
Uma jovem se levantou,
01:05
and she asked the question:
18
49600
1331
e perguntou o seguinte:
01:06
"Where should we explore?"
19
50931
2048
“Onde deveríamos ir explorar?”
01:08
I think there's a sense that many of us have
20
52979
2131
Acho que esta é uma sensação que muitos de nós temos,
01:11
that the great age of exploration on Earth is over,
21
55110
2819
que a grande era das explorações na Terra chegou ao fim,
01:13
that for the next generation
22
57929
1532
que a próxima geração
01:15
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
23
59461
3418
terá de ir para o espaço sideral ou aos oceanos mais profundos
01:18
in order to find something significant to explore.
24
62879
2550
para conseguir encontrar algo significante para explorar.
01:21
But is that really the case?
25
65429
2500
Mas será realmente assim?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
26
67929
2996
Será que não existe mais lugar algum para explorarmos
01:26
left here on Earth?
27
70925
1725
aqui na Terra?
01:28
It sort of made me think back
28
72650
1183
Isso me fez ficar lembrando
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
29
73833
2750
de um dos meus exploradores favoritos da história da biologia.
01:32
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
30
76583
3334
Ele é um explorador do mundo invisível, Martinus Beijerinck.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
31
79917
2458
Beijerinck partiu para a descoberta da causa
01:38
of tobacco mosaic disease.
32
82375
2365
da doença do mosaico do tabaco.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
33
84740
3552
O que ele fez foi extrair o suco infectado das plantas do tabaco
01:44
and he would filter it through smaller and smaller filters.
34
88292
2937
e o filtrou várias vezes usando filtros cada vez menores.
01:47
And he reached the point
35
91229
1566
E ele chegou a um ponto
01:48
where he felt that there must be something out there
36
92795
3011
no qual sentiu que deveria existir algo por lá
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
37
95806
3444
que era menor do que as menores formas de vida já conhecidas --
01:55
bacteria, at the time.
38
99250
2044
as bactérias, naquela época.
01:57
He came up with a name for his mystery agent.
39
101294
3388
Ele inventou um nome para seu agente misterioso.
02:00
He called it the virus --
40
104682
2026
Ele o chamou de vírus --
02:02
Latin for "poison."
41
106708
2275
“veneno” em latim .
02:04
And in uncovering viruses,
42
108983
2777
E, ao descobrir o vírus,
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
43
111760
3621
Beijerinck realmente abriu um mundo inteiramente novo para nós.
02:11
We now know that viruses make up the majority
44
115381
1994
Nós agora sabemos que os vírus compõem a maioria
02:13
of the genetic information on our planet,
45
117375
2292
da informação genética do nosso planeta,
02:15
more than the genetic information
46
119667
1666
mais do que a informação genética
02:17
of all other forms of life combined.
47
121333
1750
de todas as outras formas de vida juntas.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
48
123083
3094
E, obviamente, houve tremendas aplicações práticas
02:22
associated with this world --
49
126177
1254
associadas a esse mundo --
02:23
things like the eradication of smallpox,
50
127431
2402
tais como a erradicação da varíola,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
51
129833
3655
o advento da vacina contra o câncer cervical
02:29
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
52
133488
3599
que, agora sabemos, é causado principalmente pelo vírus papiloma humano.
02:32
And Beijerinck's discovery,
53
137087
1673
E a descoberta de Beijerinck,
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
54
138760
2721
que não foi algo que aconteceu 500 anos atrás.
02:37
It was a little over 100 years ago
55
141481
2679
Foi há pouco mais de 100 anos
02:40
that Beijerinck discovered viruses.
56
144160
2420
que Beijerinck descobriu o vírus
02:42
So basically we had automobiles,
57
146580
1887
Então basicamente nós tínhamos os automóveis,
02:44
but we were unaware of the forms of life
58
148467
2243
mas desconhecíamos as formas de vida
02:46
that make up most of the genetic information on our planet.
59
150710
3006
que compõem a maior parte da informação genética do nosso planeta.
02:49
We now have these amazing tools
60
153716
2182
Agora nós temos essas ferramentas maravilhosas
02:51
to allow us to explore the unseen world --
61
155898
2310
que nos permitem explorar o mundo invisível --
02:54
things like deep sequencing,
62
158208
2013
como o sequenciamento profundo,
02:56
which allow us to do much more than just skim the surface
63
160221
3564
que nos permite muito mais do que apenas roçar a superfície
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
64
163785
3090
e observar os genomas individuais de uma espécie em particular,
03:02
but to look at entire metagenomes,
65
166875
2495
mas observar os metagenomas por inteiro,
03:05
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
66
169370
4180
as comunidades repletas de microorganismos internos, externos e ao nosso redor.
03:09
and to document all of the genetic information in these species.
67
173550
3521
e documentar toda a informação genética dessas espécies.
03:12
We can apply these techniques
68
177071
1471
Podemos aplicar essas técnicas
03:14
to things from soil to skin and everything in between.
69
178542
4510
a coisas que vão desde o solo até a pele e tudo que está entre eles.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
70
183052
2990
Em minha organização agora fazemos isto regularmente
03:21
to identify the causes of outbreaks
71
186042
2379
para identificarmos as causas de surtos
03:24
that are unclear exactly what causes them.
72
188421
3289
cujas causas exatas não são aparentes.
03:27
And just to give you a sense of how this works,
73
191710
2332
E apenas para lhe dar uma ideia de como isto funciona,
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
74
194042
3000
imagine que colhemos um esfregaço nasal de cada um de vocês.
03:32
And this is something we commonly do
75
197042
1362
E isso é algo que fazemos sempre,
03:34
to look for respiratory viruses like influenza.
76
198404
2994
procurar vírus respiratórios como os da gripe.
03:37
The first thing we would see
77
201398
1852
A primeira coisa que veríamos
03:39
is a tremendous amount of genetic information.
78
203250
3050
seria uma tremenda quantidade de informação genética.
03:42
And if we started looking into that genetic information,
79
206300
2408
E, se começássemos a analisar essa informação genética,
03:44
we'd see a number of usual suspects out there --
80
208708
2335
veríamos uma quantidade de eternos suspeitos --
03:46
of course, a lot of human genetic information,
81
211043
1793
claro, muita informação genética humana,
03:48
but also bacterial and viral information,
82
212836
2872
mas também informação bacteriológica e viral,
03:51
mostly from things that are completely harmless within your nose.
83
215708
3167
a maioria de coisas que são completamente inofensivas dentro do seu nariz.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
84
218875
2912
Mas também veríamos algo muito, muito surpreendente.
03:57
As we started to look at this information,
85
221787
2075
Quando nós começamos a observar esta informação,
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
86
223862
4346
vimos que 20% da informação genética no seu nariz
04:04
doesn't match anything that we've ever seen before --
87
228208
2917
não corresponde a nada que tivéssemos visto antes --
04:07
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
88
231125
3171
nenhuma planta, animal, fungo, vírus ou bactéria.
04:10
Basically we have no clue what this is.
89
234296
3504
Fundamentalmente, não temos ideia do que seja.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
90
237800
4120
E, a nossa pequena equipe que, de fato, estuda esses tipos de dados,
04:17
a few of us have actually begun to call this information
91
241920
3715
já começou a chamar essa informação de
04:21
biological dark matter.
92
245635
2402
matéria escura biológica.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
93
248037
2948
Sabemos que não é nada que tivéssemos visto antes;
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
94
250985
3107
é o equivalente a um continente não mapeado
04:29
right within our own genetic information.
95
254092
2718
bem dentro da nossa própria informação genética.
04:32
And there's a lot of it.
96
256810
1377
E há muito dela.
04:34
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
97
258187
3486
Se você pensa que 20% da informação genética no seu nariz é muita
04:37
of biological dark matter,
98
261673
1619
matéria escura biológica,
04:39
if we looked at your gut,
99
263292
1750
se examinássemos seus intestinos,
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
100
265042
3696
40 ou 50 por cento dessa informação seria de matéria escura biológica.
04:44
And even in the relatively sterile blood,
101
268738
2239
E mesmo no sangue que é relativamente estéril,
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
102
270977
2981
cerca de 1 a 2 por cento dessa informação é matéria escura --
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
103
273958
4748
não pode ser classificada, nem tipificada ou combinada com nada que vimos antes.
04:54
At first we thought that perhaps this was artifact.
104
278706
2627
No começo pensamos que talvez isso fosse uma observação errônea.
04:57
These deep sequencing tools are relatively new.
105
281333
3252
Essas ferramentas de sequenciação profundas são relativamente novas.
05:00
But as they become more and more accurate,
106
284585
2073
Mas como elas estão se tornando cada vez mais precisas,
05:02
we've determined that this information is a form of life,
107
286658
3588
nós determinamos que esta informação é uma forma de vida,
05:06
or at least some of it is a form of life.
108
290246
2587
ou pelo menos parte dela é uma forma de vida.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
109
292833
4365
E enquanto as hipóteses explicando a existência da matéria escura biológica
05:13
are really only in their infancy,
110
297198
1938
estão ainda no seu início,
05:15
there's a very, very exciting possibility that exists:
111
299136
3677
existe uma possibilidade muito, mas muito incrível:
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
112
302813
3479
que, enterradas nessa vida, nessa informação genética,
05:22
are signatures of as of yet unidentified life.
113
306292
4488
encontram-se assinaturas de vida ainda não identificadas.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
114
310780
3935
Que, ao explorarmos essas sequências de As, Ts, Cs e Gs,
05:30
we may uncover a completely new class of life
115
314715
3335
é possível descobrir uma classe de vida completamente nova
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
116
318050
2412
que, como Beijerinck, irá fundamentalmente mudar
05:36
the way that we think about the nature of biology.
117
320462
2196
a maneira como pensamos sobre a natureza da biologia.
05:38
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
118
322658
4429
Que talvez nos permitirá identificar a causa de um câncer que nos aflige,
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
119
327087
3532
ou identificar a origem de um surto que não nos é familiar,
05:46
or perhaps create a new tool in molecular biology.
120
330619
2894
ou talvez criar uma nova ferramenta na biologia molecular.
05:49
I'm pleased to announce that,
121
333513
1685
Tenho o prazer de anunciar que,
05:51
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
122
335198
4942
juntamente com colegas de Stanford, Caltech e UCSF,
05:56
we're currently starting an initiative
123
340140
1639
estamos no momento lançando uma iniciativa
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
124
341779
3973
para explorar a matéria escura biológica para a existência de novas formas de vida.
06:01
A little over a hundred years ago,
125
345752
2144
Há pouco mais de 100 anos
06:03
people were unaware of viruses,
126
347896
2704
as pessoas não sabiam da existência dos vírus,
06:06
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
127
350600
4239
as formas de vida que compõem a maior parte da informação genética do nosso planeta.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
128
354839
2582
Daqui a 100 anos, as pessoas poderão estranhar
06:13
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
129
357421
3454
como nós éramos completamente ignorantes de uma nova classe de vida
06:16
that literally was right under our noses.
130
360875
3304
que, literalmente, estava ali na nossa frente
06:20
It's true, we may have charted all the continents on the planet
131
364179
3323
É verdade, podemos ter mapeado todos os continentes do planeta
06:23
and we may have discovered all the mammals that are out there,
132
367502
3081
e podemos ter descoberto todos os mamíferos que existem por aí,
06:26
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
133
370583
3556
mas isto não significa que não resta mais nada para ser explorado na Terra.
06:30
Beijerinck and his kind
134
374139
2005
Beijerinck e outros como ele
06:32
provide an important lesson for the next generation of explorers --
135
376144
3687
dão uma lição importante para a próxima geração de exploradores --
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
136
379831
3332
pessoas como aquela jovem de Beloit, em Wisconsin.
06:39
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
137
383163
3795
E penso que, se formularmos esta lição, ela será algo assim:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
138
386958
4229
não presuma que o que pensamos atualmente é a história toda.
06:47
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
139
391187
5063
Vá atrás da matéria escura seja qual for o campo que você escolha explorar.
06:52
There are unknowns all around us
140
396250
2119
Há mistérios em tudo que nos cerca
06:54
and they're just waiting to be discovered.
141
398369
2381
e eles estão simplesmente esperando para serem descobertos.
06:56
Thank you.
142
400750
1669
Obrigado.
06:58
(Applause)
143
402419
4948
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nathan Wolfe - Virus hunter
Armed with blood samples, high-tech tools and a small army of fieldworkers, Nathan Wolfe hopes to re-invent pandemic control -- and reveal hidden secrets of the planet's dominant lifeform: the virus.

Why you should listen

Using genetic sequencing, needle-haystack research, and dogged persistence (crucial to getting spoilage-susceptible samples through the jungle and to the lab), Nathan Wolfe has proven what was science-fiction conjecture only a few decades ago -- not only do viruses jump from animals to humans, but they do so all the time. Along the way Wolfe has discovered several new viruses, and is poised to discover many more.

Wolfe's research has turned the field of epidemiology on its head, and attracted interest from philanthropists at Google.org and the Skoll foundation. Better still, the research opens the door to preventing epidemics before they happen, sidelining them via early-warning systems and alleviating the poverty from which easy transmission emerges.

More profile about the speaker
Nathan Wolfe | Speaker | TED.com