ABOUT THE SPEAKER
Danny Hillis - Computer theorist
Inventor, scientist, author, engineer -- over his broad career, Danny Hillis has turned his ever-searching brain on an array of subjects, with surprising results.

Why you should listen

Danny Hillis is an inventor, scientist, author and engineer. While completing his doctorate at MIT, he pioneered the concept of parallel computers that is now the basis for graphics processors and cloud computing. He holds more than 300 US patents, covering parallel computers, disk arrays, forgery prevention methods, various electronic and mechanical devices, and the pinch-to-zoom display interface. He has recently been working on problems in medicine as well. He is also the designer of a 10,000-year mechanical clock, and he gave a TED Talk in 1994 that is practically prophetic. Throughout his career, Hillis has worked at places like Disney, and now MIT and Applied Invention, always looking for the next fascinating problem.

More profile about the speaker
Danny Hillis | Speaker | TED.com
TED2013

Danny Hillis: The Internet could crash. We need a Plan B

Danny Hillis: A Internet pode falhar. Precisamos de um plano B.

Filmed:
1,375,608 views

Nos anos 70 e 80, um espírito generoso difundiu-se na Internet, cujos usuários eram poucos e distantes. Hoje porém, a rede é onipresente, conectando bilhões de pessoas, máquinas e pedaçoes essenciais de infraestrutura -- deixando-nos vulneráveis à ataques cibernéticos ou colapso total. O pioneiro da Internet Danny Hillis defende que a Internet não foi projetada para esse tipo de escala, e soa o alarme para que nós desenvolvamos um plano B: um sistema paralelo de reserva caso -- ou quando -- a Internet entre em colapso.
- Computer theorist
Inventor, scientist, author, engineer -- over his broad career, Danny Hillis has turned his ever-searching brain on an array of subjects, with surprising results. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So, this book that I have in my hand
0
603
3066
Então, este livro que tenho em minha mão
00:19
is a directory of everybody who had an email address
1
3669
3934
é uma lista de todos que tinham um endereço de e-mail
00:23
in 1982. (Laughter)
2
7603
3519
em 1982. (Risos)
00:27
Actually, it's deceptively large.
3
11122
3685
Na verdade, é enganosamente grande.
00:30
There's actually only about 20 people on each page,
4
14807
3437
Há apenas cerca de 20 pessoas em cada página,
00:34
because we have the name, address
5
18244
1890
porque temos o nome, endereço
00:36
and telephone number of every single person.
6
20134
3093
e telefone de cada pessoa.
00:39
And, in fact, everybody's listed twice,
7
23227
2183
E, de fato, todo mundo está listado duas vezes,
00:41
because it's sorted once by name and once by email address.
8
25410
4558
porque é uma vez ordenado pelo nome e, uma vez por endereço de e-mail.
00:45
Obviously a very small community.
9
29968
2901
Obviamente, uma comunidade muito pequena.
00:48
There were only two other Dannys on the Internet then.
10
32869
3431
Havia apenas dois Dannys na internet.
00:52
I knew them both.
11
36300
1600
Eu conhecia os dois.
00:53
We didn't all know each other,
12
37900
1756
Nós não conhecíamos todos uns aos outros,
00:55
but we all kind of trusted each other,
13
39656
3113
mas tínhamos certa confiança uns nos outros,
00:58
and that basic feeling of trust
14
42769
3798
e esse sentimento básico de confiança
01:02
permeated the whole network,
15
46567
2587
permeou toda a rede,
01:05
and there was a real sense that
16
49154
2357
e havia uma sensação real de que
01:07
we could depend on each other to do things.
17
51511
3006
podíamos depender um do outro para fazer as coisas.
01:10
So just to give you an idea of the level of trust in this community,
18
54517
3575
Somente para dar a vocês uma ideia do nível de confiança nessa comunidade,
01:13
let me tell you what it was like
19
58092
1625
deixe-me contar como era
01:15
to register a domain name in the early days.
20
59717
4105
registrar um domínio no início.
01:19
Now, it just so happened that I got to register
21
63822
2630
Bem, aconteceu que eu consegui registrar
01:22
the third domain name on the Internet.
22
66452
2460
o terceiro domínio na internet.
01:24
So I could have anything I wanted
23
68912
1648
Desta forma eu poderia ter qualquer um que quisesse
01:26
other than bbn.com and symbolics.com.
24
70560
4445
diferente de bbn.com e symbolics.com.
01:30
So I picked think.com, but then I thought,
25
75005
3414
Então eu escolhi think.com, mas depois pensei
01:34
you know, there's a lot of really interesting names out there.
26
78419
2986
vocês sabem, existem muitos nomes realmente interessantes por aí.
01:37
Maybe I should register a few extras just in case.
27
81405
4209
Talvez eu deva registrar alguns extras por precaução.
01:41
And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
28
85614
3284
Depois pensei, "Nah, isso não seria legal."
01:44
(Laughter)
29
88898
5695
(Risos)
01:50
That attitude of only taking what you need
30
94593
3629
Aquela atitude de apenas apropriar-se daquilo que você precisa
01:54
was really what everybody had on the network in those days,
31
98222
4044
era realmente o que todos faziam na rede naqueles dias,
01:58
and in fact, it wasn't just the people on the network,
32
102266
3297
e de fato, não eram somente as pessoas na rede,
02:01
but it was actually kind of built into the protocols
33
105563
2720
mas era na realidade mais ou menos inserido nos protocolos
02:04
of the Internet itself.
34
108283
1944
da Internet em si.
02:06
So the basic idea of I.P., or Internet protocol,
35
110227
3859
Desta maneira a ideia básica do I.P., ou protocolo de Internet,
02:09
and the way that the -- the routing algorithm that used it,
36
114086
3729
e a forma que o -- o algorítimo roteador usado
02:13
were fundamentally "from each according to their ability,
37
117815
4129
eram fundamentalmente "de cada um de acordo com sua habilidade,
02:17
to each according to their need."
38
121944
2118
para cada um de acordo com sua necessidade."
02:19
And so, if you had some extra bandwidth,
39
124062
3013
E desta forma, se você tinha alguma banda extra
02:22
you'd deliver a message for someone.
40
127075
1443
você mandaria uma mensagem para alguém.
02:24
If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you.
41
128518
2993
Se eles tinham alguma banda extra, eles mandariam uma mensagem para você.
02:27
You'd kind of depend on people to do that,
42
131511
2014
Você meio que contava que as pessoas fariam isso,
02:29
and that was the building block.
43
133525
2664
e isso era o elemento essencial.
02:32
It was actually interesting that such a communist principle
44
136189
2627
Na verdade era interessante que um princípio tão comunista
02:34
was the basis of a system developed during the Cold War
45
138816
2436
foi a base de um sistema desenvolvido durante a Guerra Fria
02:37
by the Defense Department,
46
141252
2431
pelo Departamento de Defesa,
02:39
but it obviously worked really well,
47
143683
3070
mas ele obviamente funcionou muito bem,
02:42
and we all saw what happened with the Internet.
48
146753
3443
e todos nós vimos o que aconteceu com a Internet.
02:46
It was incredibly successful.
49
150196
2272
Ela foi incrivelmente bem sucedida.
02:48
In fact, it was so successful that there's no way
50
152468
3297
Na realidade, ela foi tão bem sucedida que não existe possibilidade
02:51
that these days you could make a book like this.
51
155765
3588
nos dias atuais que você conseguiria fazer um livro como este.
02:55
My rough calculation is it would be about 25 miles thick.
52
159353
6166
Meu cálculo aproximado é que ele teria por volta de 40km (25 milhas) de grossura.
03:01
But, of course, you couldn't do it,
53
165519
1174
Mas, é claro, você não conseguiria fazê-lo
03:02
because we don't know the names of all the people
54
166693
1790
porque nós não sabemos os nomes de todas as pessoas
03:04
with Internet or email addresses,
55
168483
3074
com Internet ou endereços de e-mail,
03:07
and even if we did know their names,
56
171557
1532
e mesmo se soubéssemos seus nomes,
03:08
I'm pretty sure that they would not want their name,
57
173089
2433
tenho certeza que eles não iriam querer seus nomes,
03:11
address and telephone number published to everyone.
58
175522
4296
endereços e números de telefone publicados para todos.
03:15
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days,
59
179818
3702
Então o fato é que existem muitos sujeitos maus na Internet hoje em dia,
03:19
and so we dealt with that by making
60
183520
4171
e desta forma nós lidamos com isso estabelecendo
03:23
walled communities,
61
187691
1899
comunidades fortificadas,
03:25
secure subnetworks, VPNs,
62
189590
4737
sub-redes securas, VPNs,
03:30
little things that aren't really the Internet
63
194327
1596
pequenas coisas que na verdade não são a Internet
03:31
but are made out of the same building blocks,
64
195923
1971
porém são feitas dos mesmos elementos essenciais,
03:33
but we're still basically building it out of those
65
197894
2240
mas nós ainda estamos basicamente desenvolvendo-a em cima
03:36
same building blocks with those same assumptions of trust.
66
200134
4267
dos mesmos elementos essenciais com as mesmas presunções de confiança.
03:40
And that means that it's vulnerable
67
204401
2722
E isso quer dizer que ela é vulnerável
03:43
to certain kinds of mistakes that can happen,
68
207123
2396
a certos tipos de erros que podem ocorrer,
03:45
or certain kinds of deliberate attacks,
69
209519
1861
ou certos tipos de ataques deliberados,
03:47
but even the mistakes can be bad.
70
211380
3105
mas mesmo os erros podem ser perigosos.
03:50
So, for instance,
71
214485
2949
Então, por exemplo,
03:53
in all of Asia recently,
72
217434
1953
em toda Ásia recentemente,
03:55
it was impossible to get YouTube for a little while
73
219387
3433
era impossível acessar o You Tube por algum tempo
03:58
because Pakistan made some mistakes
74
222820
2280
porque o Paquistão cometeu alguns erros
04:01
in how it was censoring YouTube in its internal network.
75
225100
3735
na maneira em que estava censurando o You Tube na sua rede interna.
04:04
They didn't intend to screw up Asia, but they did
76
228835
3094
Eles não tinham intenção de atrapalhar a Ásia, mas fizeram-no
04:07
because of the way that the protocols work.
77
231929
2904
poe causa do modo como os protocolos funcionam.
04:10
Another example that may have affected many of you in this audience is,
78
234833
3224
Outro exemplo que talvez possa ter afetado muitos de vocês nessa plateia é,
04:13
you may remember a couple of years ago,
79
238057
2591
vocês talvez se lembrem alguns anos atrás,
04:16
all the planes west of the Mississippi were grounded
80
240648
2813
todos os voos a oeste do Mississippi foram impedidos de decolar
04:19
because a single routing card in Salt Lake City
81
243461
2892
porque uma única placa de roteamento em Salt Lake City
04:22
had a bug in it.
82
246353
2362
tinha um erro.
04:24
Now, you don't really think
83
248715
2273
Agora, vocês realmente não pensam
04:26
that our airplane system depends on the Internet,
84
250988
3026
que nosso sistema de aviação depende da Internet,
04:29
and in some sense it doesn't.
85
254014
1006
e de alguma forma ele não depende.
04:30
I'll come back to that later.
86
255020
1616
Voltarei a isso depois.
04:32
But the fact is that people couldn't take off
87
256636
2250
Mas o fato é que as pessoas não poderiam decolar
04:34
because something was going wrong on the Internet,
88
258886
2275
porque alguma coisa estava errada na Internet,
04:37
and the router card was down.
89
261161
2575
e o plano de voo estava inacessível.
04:39
And so, there are many of those things that start to happen.
90
263736
3779
Deste modo, existem muitas destas coisas que começam a acontecer.
04:43
Now, there was an interesting thing that happened last April.
91
267515
3139
Agora, ocorreu algo interessante em Abril passado.
04:46
All of a sudden,
92
270654
1526
De repente,
04:48
a very large percentage of the traffic on the whole Internet,
93
272180
3332
uma grande porcentagem do tráfego em toda Internet,
04:51
including a lot of the traffic between U.S. military installations,
94
275512
4131
incluindo muito do tráfego entre as instalações militares americanas,
04:55
started getting re-routed through China.
95
279643
2768
começaram a ser redirecionadas para China.
04:58
So for a few hours, it all passed through China.
96
282411
2722
Então por umas poucas horas, tudo aquilo passou pela China.
05:01
Now, China Telecom says it was just an honest mistake,
97
285133
4574
Agora, a China Telecom disse que isso foi somente um erro de boa-fé,
05:05
and it is actually possible that it was, the way things work,
98
289707
3857
e na verdade é possível que seja mesmo, da forma como as coisas funcionam,
05:09
but certainly somebody could make
99
293564
2035
mas certamente alguém poderia cometer
05:11
a dishonest mistake of that sort if they wanted to,
100
295599
3273
um erro de má-fé deste tipo se quisesse,
05:14
and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes.
101
298872
3358
e isso mostra a vocês quão vulnerável o sistema é até para erros.
05:18
Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
102
302230
4921
Imaginem quão vulnerável o sistema é a ataques deliberados.
05:23
So if somebody really wanted to attack the United States
103
307151
3398
Desta forma se alguém realmente quiser atacar os Estados Unidos
05:26
or Western civilization these days,
104
310549
2092
ou a civilização ocidental atualmente,
05:28
they're not going to do it with tanks.
105
312641
2189
eles não vão fazê-lo com tanques.
05:30
That will not succeed.
106
314830
2413
Isso não teria sucesso.
05:33
What they'll probably do is something
107
317243
2003
O que eles provavelmente farão é algo
05:35
very much like the attack that happened
108
319246
3291
muito parecido com o ataque que aconteceu
05:38
on the Iranian nuclear facility.
109
322537
2707
na instalação nuclear iraniana.
05:41
Nobody has claimed credit for that.
110
325244
2274
Ninguém assumiu a autoria daquilo.
05:43
There was basically a factory of industrial machines.
111
327518
3507
O local era basicamente um fábrica de máquinas industriais.
05:46
It didn't think of itself as being on the Internet.
112
331025
2577
Ela não achava que estava conectada à Internet.
05:49
It thought of itself as being disconnected from the Internet,
113
333602
2587
Ela achava que estava desconectada da Internet,
05:52
but it was possible for somebody to smuggle
114
336189
1947
mas era possível para alguém introduzir clandestinamente
05:54
a USB drive in there, or something like that,
115
338136
2532
um pendrive para dentro, ou algo parecido,
05:56
and software got in there that causes the centrifuges,
116
340668
3396
e um programa foi introduzido e fez com que as centrífugas,
05:59
in that case, to actually destroy themselves.
117
344064
2993
neste caso, realmente destruíssem a si mesmas.
06:02
Now that same kind of software could destroy an oil refinery
118
347057
2666
Agora o mesmo tipo de programa poderia destruir uma refinaria de óleo
06:05
or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant.
119
349723
4422
ou uma indústria farmacêutica ou uma fábrica de semicondutores.
06:10
And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers,
120
354145
3266
E desta maneira fala-se muito -- tenho certeza que vocês tem lido muito nos jornais,
06:13
about worries about cyberattacks
121
357411
2191
sobre preocupações em relação a ataques cibernéticos
06:15
and defenses against those.
122
359602
2610
e defesas contra estes.
06:18
But the fact is, people are mostly focused on
123
362212
1980
Porém, o fato é que as pessoas estão mais concentradas em
06:20
defending the computers on the Internet,
124
364192
2283
defender os computadores na Internet,
06:22
and there's been surprisingly little attention
125
366475
2386
e surpreendentemente há pouca atenção
06:24
to defending the Internet itself as a communications medium.
126
368861
4365
em defender a Internet em si como um meio de comunicação.
06:29
And I think we probably do need to pay
127
373226
1863
E penso que provavelmente precisamos prestar
06:30
some more attention to that, because it's actually kind of fragile.
128
375089
3088
um pouco mais de atenção a isso, porque na verdade ela é um tanto quanto frágil.
06:34
So actually, in the early days,
129
378177
2927
Na verdade, no começo,
06:37
back when it was the ARPANET,
130
381104
1724
quando ela era a ARPANET,
06:38
there were actually times -- there was a particular time it failed completely
131
382828
3589
houve vezes realmente -- em uma dessas vezes ela falhou completamente
06:42
because one single message processor
132
386417
3285
porque um único processador mensageiro
06:45
actually got a bug in it.
133
389702
2476
tinha um defeito.
06:48
And the way the Internet works is
134
392178
2272
E a forma como a Internet funciona
06:50
the routers are basically exchanging information
135
394450
3567
os roteadores estão basicamente trocando informações
06:53
about how they can get messages to places,
136
398017
2590
sobre como eles podem conseguir mandar mensagens para lugares
06:56
and this one processor, because of a broken card,
137
400607
3898
e esse único processador, por causa de uma placa defeituosa,
07:00
decided it could actually get a message
138
404505
2009
decidiu que poderia mandar a mensagem
07:02
to some place in negative time.
139
406514
2688
para algum lugar em tempo negativo.
07:05
So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it.
140
409202
3983
Então, em outras palavras, ele sustentava que poderia entregar a mensagem antes que você mandasse.
07:09
So of course, the fastest way to get a message anywhere
141
413185
3150
Deste jeito é claro, a maneira mais rápida de enviar a mensagem a qualquer lugar
07:12
was to send it to this guy,
142
416335
1876
era enviá-la a esse sujeito,
07:14
who would send it back in time and get it there super early,
143
418211
3547
o qual iria enviá-la de volta no tempo a fazê-la chegar super cedo,
07:17
so every message in the Internet
144
421758
2856
então toda mensagem na Internet
07:20
started getting switched through this one node,
145
424614
3242
começou a ser desviada através deste único nó,
07:23
and of course that clogged everything up.
146
427856
1516
e naturalmente isso obstruiu tudo.
07:25
Everything started breaking.
147
429372
2155
Tudo começou a ruir.
07:27
The interesting thing was, though,
148
431527
2040
O interessante era, entretanto,
07:29
that the sysadmins were able to fix it,
149
433567
1840
que os administradores do sistema conseguiram consertá-la,
07:31
but they had to basically turn every single thing on the Internet off.
150
435407
4782
mas eles tiveram que basicamente desligar todos os equipamentos da Internet.
07:36
Now, of course you couldn't do that today.
151
440189
1398
Agora, naturalmente você não poderia fazer isso hoje.
07:37
I mean, everything off, it's like
152
441587
2394
Quero dizer, desligar tudo, é como
07:39
the service call you get from the cable company,
153
443981
2232
o serviço de chamada que você recebe da empresa de TV a cabo,
07:42
except for the whole world.
154
446213
3761
só que de todo o mundo.
07:45
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today.
155
449974
2059
Presentemente, de fato, eles não poderiam fazê-lo por uma série de razões.
07:47
One of the reasons is a lot of their telephones
156
452033
2622
Uma destas razões é que muitos dos seus telefones
07:50
use IP protocol and use things like Skype and so on
157
454655
2969
utilizam protocolo IP e coisas como Skype e outras
07:53
that go through the Internet right now,
158
457624
2069
que vão pela Internet agora,
07:55
and so in fact we're becoming dependent on it
159
459693
3282
e então de fato nós estamos nos tornando dependentes dela
07:58
for more and more different things,
160
462975
1792
para mais e mais coisas diferentes,
08:00
like when you take off from LAX,
161
464767
2938
como quando você decola do aeroporto de Los Angeles,
08:03
you're really not thinking you're using the Internet.
162
467705
1881
você na verdade não está pensando que está usando a Internet.
08:05
When you pump gas, you really don't think you're using the Internet.
163
469586
4116
Quando você abastece com combustível, na verdade não pensa que está usando a Internet.
08:09
What's happening increasingly, though, is these systems
164
473702
2125
O que está acontecendo progressivamente, contudo, é que esses sistemas
08:11
are beginning to use the Internet.
165
475827
1867
estão começando a usar a Internet.
08:13
Most of them aren't based on the Internet yet,
166
477694
3050
A maioria deles ainda não é baseada na Internet,
08:16
but they're starting to use the Internet for service functions,
167
480744
2536
mas eles estão começando a utilizar a Internet para funções do serviço,
08:19
for administrative functions,
168
483280
1905
para funções administrativas,
08:21
and so if you take something like the cell phone system,
169
485185
3063
e se você analisa algo como o sistema de telefonia celular,
08:24
which is still relatively independent of the Internet for the most part,
170
488248
4320
o qual ainda é relativamente independente da Internet em sua maior parte,
08:28
Internet pieces are beginning to sneak into it
171
492568
2959
pedaços da Internet estão começando a entrar sorrateiramente nele
08:31
in terms of some of the control and administrative functions,
172
495527
3804
em termos de alguns dos controles e funções administrativas,
08:35
and it's so tempting to use these same building blocks
173
499331
2330
e desta forma é tentador usar as mesmas fundações
08:37
because they work so well, they're cheap,
174
501661
2264
pois elas funcionam tão bem, são baratas,
08:39
they're repeated, and so on.
175
503925
1100
são repetidas e assim por diante.
08:40
So all of our systems, more and more,
176
505025
2772
Então todos nossos sistemas, mais e mais,
08:43
are starting to use the same technology
177
507797
1780
estão começando a usar a mesma tecnologia
08:45
and starting to depend on this technology.
178
509577
2067
e começando a depender desta tecnologia.
08:47
And so even a modern rocket ship these days
179
511644
2425
E desta maneira até um moderno foguete nos dias atuais
08:49
actually uses Internet protocol to talk
180
514069
2726
utiliza o protocolo de Internet para falar
08:52
from one end of the rocket ship to the other.
181
516795
1816
de uma ponta do foguete a outra.
08:54
That's crazy. It was never designed to do things like that.
182
518611
3186
Isso é loucura. Ela nunca foi projetada para fazer coisas como essa.
08:57
So we've built this system
183
521797
3117
Então nós construímos este sistema
09:00
where we understand all the parts of it,
184
524914
3110
onde nós entendemos todas suas partes,
09:03
but we're using it in a very, very different way than we expected to use it,
185
528024
3698
porém estamos usando-o de um modo muito, muito diferente do que esperávamos utilizá-lo,
09:07
and it's gotten a very, very different scale
186
531722
2439
e isso assumiu uma escala muito, muito diferente
09:10
than it was designed for.
187
534161
2171
daquela para a qual foi projetada.
09:12
And in fact, nobody really exactly understands
188
536332
2676
E na realidade, ninguém entende exatamente
09:14
all the things it's being used for right now.
189
539008
2263
todas as coisas nas quais ela está sendo usada agora mesmo.
09:17
It's turning into one of these big emergent systems
190
541271
2503
Ela está se transformando em um desses grandes sistemas emergentes
09:19
like the financial system, where we've designed all the parts
191
543774
3481
como o sistema financeiro, onde projetamos todas as partes
09:23
but nobody really exactly understands
192
547255
2606
mas ninguém realmente entende exatamente
09:25
how it operates and all the little details of it
193
549861
3227
como ele opera e todos seus pequenos detalhes
09:28
and what kinds of emergent behaviors it can have.
194
553088
2719
e quais tipos de comportamentos emergentes ele pode ter.
09:31
And so if you hear an expert talking about the Internet
195
555807
3133
e desta forma se você ouvir um especialista falar sobre a Internet
09:34
and saying it can do this, or it does do this, or it will do that,
196
558940
2695
e dizendo que ela consegue fazer isso, ou que faz isso, ou que fará aquilo,
09:37
you should treat it with the same skepticism
197
561635
2461
você deve tratá-los com o mesmo ceticismo
09:39
that you might treat the comments of an economist about the economy
198
564096
4415
que você talvez trataria os comentários de um economista sobre a economia
09:44
or a weatherman about the weather, or something like that.
199
568511
2267
ou do homem do tempo sobre o tempo, ou alguma coisa desse tipo.
09:46
They have an informed opinion,
200
570778
2648
Eles tem uma opinião informada,
09:49
but it's changing so quickly that even the experts
201
573426
2541
mas ela está mudando tão rapidamente que até os especialistas
09:51
don't know exactly what's going on.
202
575967
1818
não sabem exatamente o que está ocorrendo.
09:53
So if you see one of these maps of the Internet,
203
577785
2692
Então se você vir um desses mapas da Internet,
09:56
it's just somebody's guess.
204
580477
1666
é apenas o palpite de alguém.
09:58
Nobody really knows what the Internet is right now
205
582143
2198
Ninguém sabe na verdade o que é a Internet atualmente
10:00
because it's different than it was an hour ago.
206
584341
2741
porque ela é diferente do que era uma hora atrás.
10:02
It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
207
587082
2801
Ela está constantemente mudando. Constantemente se reconfigurando.
10:05
And the problem with it is,
208
589883
1514
E o problema com isso é,
10:07
I think we are setting ourselves up for a kind of disaster
209
591397
3341
eu penso que estamos nos preparando para um tipo de disastre
10:10
like the disaster we had in the financial system,
210
594738
2795
como o desastre que tivemos no sistema financeiro,
10:13
where we take a system that's basically built on trust,
211
597533
5344
onde temos um sistema que é basicamente construído sobre confiança,
10:18
was basically built for a smaller-scale system,
212
602877
2621
foi basicamente construído para um sistema de escala menor,
10:21
and we've kind of expanded it way beyond the limits
213
605498
2909
e nós meio que o expandimos muito além dos limites
10:24
of how it was meant to operate.
214
608407
1996
do modo como ele deveria operar.
10:26
And so right now, I think it's literally true
215
610403
3268
E agora mesmo, penso que é literalmente verdade
10:29
that we don't know what the consequences
216
613671
3505
que não sabemos quais as consequências
10:33
of an effective denial-of-service attack
217
617176
2434
de um efetivo ataque de negação de serviço
10:35
on the Internet would be,
218
619610
1773
à Internet seria,
10:37
and whatever it would be is going to be worse next year,
219
621383
1874
e qualquer que seria ele vai ser pior no ano seguinte,
10:39
and worse next year, and so on.
220
623257
1408
e pior no ano depois desse e assim por diante.
10:40
But so what we need is a plan B.
221
624665
2549
Desta forma o que precisamos é de um plano B.
10:43
There is no plan B right now.
222
627214
1632
Não existe plano B neste momento.
10:44
There's no clear backup system that we've very carefully kept
223
628846
3503
Não existe um sistema de backup definido que tenhamos mantido cuidadosamente
10:48
to be independent of the Internet,
224
632349
1946
para ser independente da Internet,
10:50
made out of completely different sets of building blocks.
225
634295
3066
composto de fundações completamente diferentes.
10:53
So what we need is something that doesn't necessarily
226
637361
3013
Então o que precisamos é algo que não necessariamente
10:56
have to have the performance of the Internet,
227
640374
2734
precisa ter a performance da Internet,
10:59
but the police department has to be able
228
643108
1517
mas o departamento de polícia tem de ser capaz de
11:00
to call up the fire department even without the Internet,
229
644625
2523
chamar o corpo de bombeiros mesmo sem a Internet,
11:03
or the hospitals have to order fuel oil.
230
647148
2565
ou hospitais tem de poder pedir óleo combustível.
11:05
This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project.
231
649713
4614
Isto não precisa ser um projeto governamental multibilionário.
11:10
It's actually relatively simple to do, technically,
232
654327
2748
Na verdade é relativamente simples, tecnicamente, de fazer,
11:12
because it can use existing fibers that are in the ground,
233
657075
3802
pois pode usar as fibras óticas que estão no chão,
11:16
existing wireless infrastructure.
234
660877
1959
e infraestrutura sem-fio existente.
11:18
It's basically a matter of deciding to do it.
235
662836
2765
É basicamente uma questão de decidir fazê-lo.
11:21
But people won't decide to do it
236
665601
2484
Porém as pessoas não vão decidir fazê-lo
11:23
until they recognize the need for it,
237
668085
2379
enquanto elas não reconhecerem a sua necessidade,
11:26
and that's the problem that we have right now.
238
670464
1498
e esse é o problema que possuímos no momento.
11:27
So there's been plenty of people,
239
671962
2783
Houveram muitas pessoas,
11:30
plenty of us have been quietly arguing
240
674745
3044
muitos de nós que tem discutindo calmamente
11:33
that we should have this independent system for years,
241
677789
2918
que deveríamos ter esse sistema independente há muitos anos,
11:36
but it's very hard to get people focused on plan B
242
680707
3009
mas é muito difícil fazer com que as pessoas concentrem-se no plano B
11:39
when plan A seems to be working so well.
243
683716
3674
quando o plano A parece estar funcionando tão bem.
11:43
So I think that, if people understand
244
687390
3429
Então eu penso que, se as pessoas entenderem
11:46
how much we're starting to depend on the Internet,
245
690819
3054
o quanto estamos começando a depender da Internet,
11:49
and how vulnerable it is,
246
693873
1977
e quão vulnerável ela é,
11:51
we could get focused on
247
695850
2106
poderíamos conseguir nos concentrar em
11:53
just wanting this other system to exist,
248
697956
3024
apenas querer que este outro sistema exista,
11:56
and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it,
249
700980
3077
e penso que se pessoas suficientes disserem, "Claro, eu gostaria de utilizá-lo,
11:59
I'd like to have such a system," then it will get built.
250
704057
3010
gostaria de ter esse sistema", então ele será construído.
12:02
It's not that hard a problem.
251
707067
1423
Este não é um problema tão duro.
12:04
It could definitely be done by people in this room.
252
708490
3235
Ele definitivamente poderia ser feito por pessoas neste recinto.
12:07
And so I think that this is actually,
253
711725
4359
E desta forma penso que isso é na verdade,
12:11
of all the problems you're going to hear about at the conference,
254
716084
3179
de todos os problemas que vocês vão ouvir falar na conferência,
12:15
this is probably one of the very easiest to fix.
255
719263
2678
este é provavelmente um dos mais fáceis de resolver.
12:17
So I'm happy to get a chance to tell you about it.
256
721941
2767
Então estou feliz de ter a chance de contar a vocês sobre isso.
12:20
Thank you very much.
257
724708
2611
Muito obrigado.
12:23
(Applause)
258
727319
3854
(Aplausos)
Translated by Rodolfo Luis Dal Picolo
Reviewed by Cristiano Garcia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Danny Hillis - Computer theorist
Inventor, scientist, author, engineer -- over his broad career, Danny Hillis has turned his ever-searching brain on an array of subjects, with surprising results.

Why you should listen

Danny Hillis is an inventor, scientist, author and engineer. While completing his doctorate at MIT, he pioneered the concept of parallel computers that is now the basis for graphics processors and cloud computing. He holds more than 300 US patents, covering parallel computers, disk arrays, forgery prevention methods, various electronic and mechanical devices, and the pinch-to-zoom display interface. He has recently been working on problems in medicine as well. He is also the designer of a 10,000-year mechanical clock, and he gave a TED Talk in 1994 that is practically prophetic. Throughout his career, Hillis has worked at places like Disney, and now MIT and Applied Invention, always looking for the next fascinating problem.

More profile about the speaker
Danny Hillis | Speaker | TED.com