ABOUT THE SPEAKER
Alexa Meade - Visual artist
Alexa Meade paints mesmerizing, illusionistic portraits directly on living subjects, subverting familiar visual cues with perspective and color.

Why you should listen

Alexa Meade creates paintings in 3D space that make the real world appear to be a 2D painting. What may look like a traditional painted portrait is actually a photograph of a living, breathing person whose face, clothes and surroundings are all covered in acrylic paint. The 3D paintings can be photographed from any angle and maintain the illusion of flatness without the need for digital effects.

Alexa stumbled upon this technique by accident. While she was studying political science in college, she had an idea for an art project: what would it look like if she covered up shadows in the landscape with black paint? This question led her down a rabbit hole of experiments with painitng in 3D space that led to her discovery of this new style of optical illusion. She paints on people around the world who become part of the urban landscape as living street art. The photographs of the ephemeral painting performances hang on the walls of galleries and museums.

She recieved critical acclaim from CNN, Wired, NPR, the Wall Street Journal, and more. She has lectured at the CalArts, UC-Berkeley, Apple, Adobe and National Geographic London

Alexa travels the world creating live painting performances, art installations and commisioned portraits. Currently, Alexa is collaborating with scientists and researching spacetime at the Perimeter Institute for Theoretical Physics. Alexa is making a series of magical paintings with David Blaine, transforming her home into a "Fun House" with Chris Hughes, developing a line of toys and volunteering in the art program at the Braille Institute. 

More profile about the speaker
Alexa Meade | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Alexa Meade: Your body is my canvas

Alexa Meade: Seu corpo é minha tela

Filmed:
2,815,934 views

Alexa Meade adota uma abordagem inovadora na arte. Uma vida de esticar telas e fazer esboços não é para ela. Em vez disso, ela escolhe um motivo e então o pinta -- literalmente. Ela cobre tudo que está em cena - pessoas, cadeiras, alimentos, qualquer coisa - com uma máscara de tinta que imita o que está embaixo dela. Nesta palestra esclarecedora, Meade exibe fotografias de alguns dos mais estranhos resultados, e compartilha um novo projeto que envolve pessoas, tinta e leite.
- Visual artist
Alexa Meade paints mesmerizing, illusionistic portraits directly on living subjects, subverting familiar visual cues with perspective and color. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You may want to take a closer look.
0
502
2206
Talvez vocês queiram olhar mais de perto.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
2708
3234
Há mais nesta pintura do que
os olhos podem ver.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
5942
3990
Sim, é uma pintura de
um homem, em tinta acrílica,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
9932
2432
mas não a pintei em uma tela.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
12364
3288
Pintei diretamente no corpo do homem.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
15652
2734
O que faço em minha arte é que
eu ignoro completamente a tela,
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
18386
1866
e se eu quiser pintar seu retrato,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
20252
3640
eu faço isso pintando-o em você,
literalmente em você.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
23892
1753
Isso significa que você
provavelmente vai terminar
00:37
with an earful of paint,
9
25645
1908
com a orelha cheia de tinta,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
27553
4083
porque tenho que pintar sua orelha,
na sua orelha.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
31636
2616
Tudo nesta cena,
a pessoa, as roupas,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
34252
3673
cadeiras, parede, fica coberto
em uma máscara de tinta
00:49
that mimics what's directly below it,
13
37925
2761
que imita o que está bem abaixo dela
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
40686
3714
e, dessa forma, consigo montar
uma cena tridimensional
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
44400
3205
e fazer com que ela pareça
uma pintura bidimensional.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
47621
2198
Posso fotografá-la
de qualquer ângulo
01:01
and it will still look 2D.
17
49819
3023
e ela sempre vai
parecer bidimensional.
01:04
There's no Photoshop here.
18
52842
3013
Aqui não tem Photoshop.
01:07
This is just a photo
19
55855
1762
Esta é uma fotografia
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
57617
3671
de uma das minhas
pinturas tridimensionais.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
61288
2120
Você deve estar se perguntando
como tive essa ideia
01:15
of turning people into paintings.
22
63408
2264
de transformar as pessoas em pinturas.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
65672
2794
Mas, originalmente,
isso não teve nada a ver
01:20
with either people or paint.
24
68466
2214
nem com pessoas, nem com tinta.
01:22
It was about shadows.
25
70680
2392
Tinha a ver com sombras.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
73072
2620
Eu era fascinada
pela ausência de luz
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
75692
3451
e queria encontrar uma forma
de materializar isso
01:31
and pin it down before it changed.
28
79143
2733
e capturar isso, antes que mudasse.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
81876
2525
Tive a ideia de pintar sombras.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
84401
2191
Eu adorava poder esconder
dentro dessa sombra,
01:38
my own painted version,
31
86592
2104
minha própria versão, em pintura,
01:40
and it would be almost invisible
32
88696
2437
e ficaria quase invisível,
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
91133
2523
até que a luz mudasse e,
de repente,
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
93656
3161
minha sombra seria exposta à luz.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
96817
3063
Eu queria pensar em algo mais
em que eu pudesse colocar sombras,
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
99880
2280
então, pensei em meu amigo Bernie.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
102160
3230
Mas eu não queria
apenas pintar as sombras.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
105390
1906
Também queria pintar os realces
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
107296
3290
e criar uma silhueta de seu corpo
em escala de cinza.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
110586
3721
Eu tinha uma visão bem
específica de como ficaria
02:06
and as I was painting him,
41
114307
2173
e, enquanto eu o pintava,
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
116480
2519
certifiquei-me de reproduzir isso
com a maior precisão possível.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
118999
2881
Mas algo continuava cintilando
diante dos meus olhos.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
121880
2080
Eu não tinha muita certeza
do que eu estava vendo.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
123960
3606
Então, quando parei um pouco
e dei um passo atrás para ver,
02:19
magic.
46
127566
1676
foi mágico.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
129242
3710
Eu tinha transformado
meu amigo em uma pintura.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
132952
988
Eu não tinha previsto isso
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
133940
2555
quando quis pintar uma sombra,
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
136495
1894
que eu obteria uma outra dimensão,
02:30
that I would collapse it,
51
138389
1358
que eu o desconstruiria,
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
139747
4525
que eu transformaria
meu amigo em pintura
02:36
and then bring him back to a painting.
53
144272
3434
e, então, o traria de volta
em uma pintura.
02:39
I was a little conflicted though,
54
147706
2092
Porém, eu fiquei confusa,
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
149798
3322
porque fiquei muito empolgada
com o que descobri,
02:45
but I was just about to graduate from college
56
153120
2304
mas estava prestes
a me formar na faculdade,
02:47
with a degree in political science,
57
155424
1776
em Ciências Políticas,
02:49
and I'd always had this dream
58
157200
2534
e sempre tive o sonho
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
159734
2226
de ir para Washington D.C.
02:53
and sitting at a desk
60
161960
2242
e ter meu lugar em uma mesa
02:56
and working in government.
61
164202
2718
e trabalhar para o governo.
02:58
(Laughter)
62
166920
2048
(Risadas)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
168968
3200
Por que isso teve de surgir
no meio dos meus planos?
03:04
I made the tough decision
64
172168
1578
Tomei a difícil decisão
03:05
of going home after graduation
65
173746
3412
de ir para casa, depois de formada,
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
177158
3100
e de não subir até o Capitólio,
03:12
but going down to my parents' basement
67
180258
2142
mas de descer ao porão dos meus pais
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
182400
3470
e trabalhar aprendendo a pintar.
03:17
I had no idea where to begin.
69
185870
3312
Não fazia ideia de como começar.
03:21
The last time I'd painted,
70
189182
1545
Na última vez que tinha pintado,
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
190727
2439
eu tinha 16 anos,
no acampamento de verão,
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
193166
2448
e eu não queria aprender a pintar
03:27
by copying the old masters
73
195614
2239
copiando os antigos mestres
03:29
or stretching a canvas
74
197853
1346
ou usando uma tela
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
199199
3377
e praticando diversas vezes sobre ela,
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
202576
2804
porque não era esse o meu projeto.
03:37
It was about space and light.
77
205380
3102
Tinha a ver com espaço e luz.
03:40
My early canvases ended up being
78
208482
2843
Minhas primeiras "telas"
acabaram sendo
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
211325
3277
coisas que vocês não esperariam
que fossem usadas como tal:
03:46
like fried food.
80
214602
2158
alimentos fritos, por exemplo.
03:48
It's nearly impossible
81
216760
2124
É quase impossível
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
218884
2786
fazer com que a tinta pegue
em um ovo gorduroso.
03:53
(Laughter)
83
221670
2076
(Risadas)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
223746
2482
Mais difícil ainda era fazer
com que a tinta pegasse
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
226228
2266
em uma toranja ácida.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
228494
3112
Simplesmente minhas
pinceladas desapareciam,
04:03
like invisible ink.
87
231606
1431
como tinta invisível.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
233037
3644
Era só eu largar o pincel
e, instantaneamente, a tinta sumia.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
236681
2102
E se eu quisesse pintar em pessoas,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
238783
2736
bem, eu ficava um pouco constrangida
04:13
to bring people down into my studio
91
241519
1808
por levar pessoas lá embaixo,
no meu estúdio,
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
243327
3060
e mostrar a elas que eu passava
meus dias num porão,
04:18
putting paint on toast.
93
246387
3136
passando tinta em torradas.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
249523
1859
Parecia que fazia mais sentido
04:23
to practice by painting on myself.
95
251382
3229
praticar pintando em mim mesma.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
254611
2926
Um dos meus modelos favoritos
acabou sendo
04:29
a retired old man
97
257537
1784
um senhor aposentado,
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
259321
2279
que não só não se importava
de ficar sentado parado
04:33
and getting the paint in his ears,
99
261600
2549
e levar tinta nas orelhas,
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
264149
2649
mas também não ficava
muito constrangido
04:38
about being taken out into very public places
101
266798
1991
por ser levado a lugares
bem públicos,
04:40
for exhibition,
102
268789
1612
para exibição,
04:42
like the Metro.
103
270401
3319
como no metrô.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
273720
3727
Eu me divertia muito nesse processo.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
277447
4244
Eu ensinava a mim mesma como
pintar em diferentes estilos,
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
281691
3165
e queria ver o que mais
eu poderia fazer com isso.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
284856
2957
Juntei-me a uma colaboradora,
Sheila Vand,
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
287813
2308
e tivemos a ideia de criar pinturas
05:02
in a more unusual surface,
109
290121
2717
em uma superfície mais incomum:
05:04
and that was milk.
110
292838
2957
o leite.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
295795
2419
Conseguimos uma piscina.
Enchemos a piscina com leite.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
298214
2976
Colocamos a Sheila dentro
da piscina. E comecei a pintar.
05:13
And the images were always
113
301190
2009
E, no fim, as imagens eram sempre
05:15
completely unexpected in the end,
114
303199
2184
completamente inesperadas,
05:17
because I could have a very specific image
115
305383
2744
porque eu tinha uma imagem bem específica
05:20
about how it would turn out,
116
308127
1323
de como ficaria,
05:21
I could paint it to match that,
117
309450
2256
e pintava do jeito que imaginava,
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
311706
2566
mas na hora em que a Sheila
se deitava no leite,
05:26
everything would change.
119
314272
1846
tudo mudava.
05:28
It was in constant flux,
120
316118
2016
Ficava em constante movimento
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
318134
3267
e tínhamos de abraçar o fluxo,
em vez de lutar contra ele,
05:33
see where the milk would take us
122
321401
1244
ver aonde o leite nos levava
05:34
and compensate to make it even better.
123
322645
4144
e equilibrar, para ficar ainda melhor.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
326789
3258
Às vezes, quando a Sheila
deitava no leite,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
330047
2594
ele tirava toda a tinta
dos braços dela,
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
332641
3154
e pode parecer meio malfeito,
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
335795
3070
mas nossa solução foi, certo,
esconder os braços dela.
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
338865
3058
E uma vez, ela ficou com tanto
leite em seus cabelos,
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
341923
2878
que eles simplesmente borraram
toda a pintura em seu rosto.
05:56
All right, well, hide your face.
130
344801
2275
Tudo bem, certo, esconda o rosto.
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
347076
3411
E acabamos com algo bem mais elegante
06:02
than we could have imagined,
132
350487
1845
do que poderíamos imaginar,
06:04
even though this is essentially the same solution
133
352332
2215
embora seja basicamente
a mesma solução
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
354547
3371
que uma criança frustrada usa
quando não sabe desenhar mãos,
06:09
just hiding them in the pockets.
135
357918
3157
e as esconde nos bolsos.
06:13
When we started out on the milk project,
136
361075
2534
Quando começamos o projeto com o leite,
06:15
and when I started out,
137
363609
1530
e quando comecei,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
365139
2904
eu não imaginava que eu deixaria
06:20
from pursuing my dream in politics
139
368043
2401
o meu sonho de trabalhar na política,
06:22
and working at a desk
140
370444
1701
atrás de uma mesa,
06:24
to tripping over a shadow
141
372145
1766
para me deparar com uma sombra
06:25
and then turning people into paintings
142
373911
3068
e transformar pessoas em pinturas
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
376979
3280
e pintar nas pessoas
em uma piscina de leite.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
380259
3408
Por outro lado, acho que
também não é imprevisível
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
383667
3024
que você encontre o estranho no familiar,
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
386691
1505
desde que deseje enxergar além
06:40
what's already been brought to light,
147
388196
1571
daquilo que já foi trazido à luz,
06:41
that you can see what's below the surface,
148
389767
2247
que você veja o que está
abaixo da superfície,
06:44
hiding in the shadows,
149
392014
1991
escondido nas sombras,
06:46
and recognize that there can be more there
150
394005
2694
e reconheça que pode
haver mais coisas
06:48
than meets the eye.
151
396699
1872
do que os olhos podem ver.
06:50
Thank you.
152
398571
1373
Obrigada.
06:51
(Applause)
153
399944
5339
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexa Meade - Visual artist
Alexa Meade paints mesmerizing, illusionistic portraits directly on living subjects, subverting familiar visual cues with perspective and color.

Why you should listen

Alexa Meade creates paintings in 3D space that make the real world appear to be a 2D painting. What may look like a traditional painted portrait is actually a photograph of a living, breathing person whose face, clothes and surroundings are all covered in acrylic paint. The 3D paintings can be photographed from any angle and maintain the illusion of flatness without the need for digital effects.

Alexa stumbled upon this technique by accident. While she was studying political science in college, she had an idea for an art project: what would it look like if she covered up shadows in the landscape with black paint? This question led her down a rabbit hole of experiments with painitng in 3D space that led to her discovery of this new style of optical illusion. She paints on people around the world who become part of the urban landscape as living street art. The photographs of the ephemeral painting performances hang on the walls of galleries and museums.

She recieved critical acclaim from CNN, Wired, NPR, the Wall Street Journal, and more. She has lectured at the CalArts, UC-Berkeley, Apple, Adobe and National Geographic London

Alexa travels the world creating live painting performances, art installations and commisioned portraits. Currently, Alexa is collaborating with scientists and researching spacetime at the Perimeter Institute for Theoretical Physics. Alexa is making a series of magical paintings with David Blaine, transforming her home into a "Fun House" with Chris Hughes, developing a line of toys and volunteering in the art program at the Braille Institute. 

More profile about the speaker
Alexa Meade | Speaker | TED.com