ABOUT THE SPEAKER
Toby Shapshak - Technology writer
The publisher and editor of Stuff magazine, Toby Shapshak is a South African writer focusing on innovation — and the role it plays in Africa.

Why you should listen

Casual readers of Stuff magazine, with its smart and provocative gadget reviews, might not know the glossy comes from not London or New York but offices in South Africa. Toby Shapshak leads the magazine and news site; he's been called "the most high-profile technology journalist in the country" by GQ South Africa. Formerly a senior newspaper reporter covering everything from crime to politics, Shapshak shadowed Nelson Mandela when he was president, and covered the work of the Truth and Reconciliation Commission after the abolition of apartheid.  

He's been writing about innovation, telecommunications and the Internet — and the impact they have on people's lives — for more than 15 years. He's now working on a book about a passionately held belief: that in Africa, necessity is the mother of innovation. 

More profile about the speaker
Toby Shapshak | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Toby Shapshak: You don't need an app for that

Toby Shapshak: Não é necessário um aplicativo para isto

Filmed:
1,529,135 views

Será que os telefones mais simples são os mais inteligentes? Enquanto o resto do mundo está postando status e jogando jogos no smartphone, a África está desenvolvendo soluções úteis baseadas no SMS para necessidades do dia a dia, diz o jornalista Toby Shapshak. Nesta palestra esclarecedora, Shapshak explora as fronteiras das invenções para celulares na África, enquanto nos convida a reconsiderar nossas noções pré-concebidas de inovação.
- Technology writer
The publisher and editor of Stuff magazine, Toby Shapshak is a South African writer focusing on innovation — and the role it plays in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let me start by asking you a
question, just with a show of hands:
0
152
2949
Permitam-me começar com uma pergunta,
levantem a mão:
00:15
Who has an iPhone?
1
3101
2135
Quem tem um iPhone?
00:17
Who has an Android phone?
2
5236
3090
Quem tem um telefone Android?
00:20
Who has a Blackberry?
3
8326
2068
Quem tem um Blackberry?
00:22
Who will admit in public to having a Blackberry?
4
10394
2374
Quem vai admitir em público
que tem um Blackberry?
00:24
(Laughter)
5
12768
2583
(Risos)
00:27
And let me guess, how many of you,
6
15351
2088
E um palpite, quantos de vocês,
00:29
when you arrived here, like me, went and bought
7
17439
2008
quando chegaram aqui, como eu,
foram e compraram
00:31
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
8
19447
3790
um chip de celular pré-pago? Não é?
00:35
I'll bet you didn't even know
9
23237
1400
Aposto que vocês nem sabiam
00:36
you're using African technology.
10
24637
1978
que estavam usando tecnologia africana.
00:38
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
11
26615
2283
Chips pré-pagos foram uma tecnologia,
ou uma ideia
00:40
pioneered in Africa by a company called Vodacom
12
28898
3070
iniciada na África
por uma empresa chamada Vodacom,
00:43
a good 15 years ago,
13
31968
2403
uns bons 15 anos atrás,
00:46
and now, like franchising,
14
34371
2545
e agora, como o sistema de fraquias,
00:48
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
15
36916
2283
pré-pago é uma das forças mais dominantes
00:51
of economic activity in the world.
16
39199
2577
das atividades econômicas no mundo.
00:53
So I'm going to talk about innovation in Africa,
17
41776
1892
Então, vou falar de inovação na África,
00:55
which I think is the purest form,
18
43668
2070
o que eu acho que é a forma mais pura,
00:57
innovation out of necessity.
19
45738
2008
inovação por necessidade.
00:59
But first, I'm going to ask you some other questions.
20
47746
2462
Mas antes, vou fazer
algumas outras perguntas.
01:02
You don't have to put your hands up.
21
50208
1635
Não precisam levantar as mãos.
01:03
These are rhetorical.
22
51843
2632
Estas são retóricas.
01:06
Why did Nikola Tesla have to invent
23
54475
2270
Por que Nikola Tesla teve que inventar
01:08
the alternating current that powers the lights
24
56745
2001
a corrente alternada
que dá energia às luzes
01:10
in this building or the city that we're in?
25
58746
2531
deste edifício ou à cidade em que estamos?
01:13
Why did Henry Ford have to
invent the production line
26
61277
2688
Por que Henry Ford teve
que inventar a linha de produção
01:15
to produce these Fords that came in anything
27
63965
2617
para produzir aqueles Fords
que podiam ser de qualquer cor,
01:18
as long as they were black?
28
66582
1461
contanto que fossem pretos?
01:20
And why did Eric Merrifield
have to invent the dolos?
29
68043
4779
E por que Eric Merrifeld
teve que inventar os dolos?
01:24
Blank stares. That is what a dolos looks like,
30
72822
2598
Olhares vazios. Isto são dolos,
01:27
and in the background, you can see Robben Island.
31
75420
2821
e no fundo, dá para ver a ilha Robben.
01:30
This is a small dolos, and Eric Merrifield
32
78241
4049
Este é um dolos pequeno, e Eric Merrifeld
01:34
is the most famous inventor you've never heard of.
33
82290
2763
é o inventor mais famoso
de que vocês nunca ouviram falar.
01:37
In 1963, a storm ripped up the harbor
34
85053
4220
Em 1963, uma tempestade destruiu o porto
01:41
in a small South African town called East London,
35
89273
2372
numa pequena cidade sul-africana
chamada East London
01:43
and while he was watching his kids playing
36
91645
3043
e enquanto ele observava
seus filhos brincarem
01:46
with toys made from oxen bones called dolosse,
37
94688
2546
com brinquedos feitos
de ossos de boi chamados dolosse,
01:49
he had the idea for this.
38
97234
1622
ele teve essa ideia.
01:50
It's a bit like a huge jumping jack,
39
98856
2217
São como uma marionete gigante,
01:53
and they have used this in every harbor in the world
40
101073
3442
e são usados em todos os portos do mundo
01:56
as a breakwater.
41
104515
1620
para quebrar as ondas.
01:58
The global shipping economy would not be possible
42
106135
3189
A economia marítima global
não seria possível
02:01
without African technology like this.
43
109324
2900
sem tecnologia africana como essa.
02:04
So whenever you talk about Africa,
44
112224
3749
Então, sempre que falamos da África,
02:07
you have to put up this picture
of the world from space,
45
115973
2927
temos que colocar essa imagem
do mundo visto do espaço,
02:10
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
46
118900
3827
e as pessoas dizem:
"Vejam, é o Continente Escuro."
02:14
Actually, it isn't.
47
122727
1659
Na verdade, não é.
02:16
What it is is a map of innovation.
48
124386
2029
Na verdade, é um mapa de inovação.
02:18
And it's really easy to see
where innovation's going on.
49
126415
3485
E é muito fácil ver onde
a inovação está acontecendo.
02:21
All the places with lots of electricity, it isn't.
50
129900
4060
Em todos os lugares
com muita eletricidade, não está.
02:25
(Laughter)
51
133960
3027
(Risos)
02:28
(Applause)
52
136987
4533
(Aplausos)
02:33
And the reason it isn't is because everybody's
53
141520
2450
E a razão disso é que todos
02:35
watching television or playing Angry Birds.
54
143970
3185
estão assistindo TV
ou jogando Angry Birds.
02:39
(Laughter) (Applause)
55
147155
3469
(Risos) (Aplausos)
02:42
So where it's happening is in Africa.
56
150624
3204
Ela está acontecendo na África.
02:45
Now, this is real innovation,
57
153828
1818
Bem, isto é inovação de verdade,
02:47
not the way people have expropriated the word
58
155646
3155
não a maneira como as pessoas
despropriaram o mundo
02:50
to talk about launching new products.
59
158801
2193
para falar do lançamento
de novos produtos.
02:52
This is real innovation, and I
define it as problem-solving.
60
160994
3757
Isto é inovação de verdade,
e eu a defino como solução de problemas.
02:56
People are solving real problems in Africa.
61
164751
2564
As pessoas estão solucionando
problemas de verdade na África.
02:59
Why? Because we have to.
62
167315
2266
Por quê? Porque precisamos.
03:01
Because we have real problems.
63
169581
1733
Porque temos problemas de verdade.
03:03
And when we solve real problems for people,
64
171314
2596
E quando solucionamos problemas
de verdade para as pessoas,
03:05
we solve them for the rest of the world
65
173910
2397
nós os solucionamos para o resto do mundo
03:08
at the same time.
66
176307
2104
ao mesmo tempo.
03:10
So in California, everybody's really excited
67
178411
3335
Então, na Califórnia,
todos estão muito animados
03:13
about a little square of plastic
that you plug into a phone
68
181746
3006
com um quadradinho de plástico
que você coloca em um telefone
03:16
and you can swipe your credit card,
69
184752
1691
e você pode passar
seu cartão de crédito,
03:18
and people say, "We've liberated the credit card
70
186443
2879
e as pessoas dizem:
"Nós libertamos o cartão de crédito
03:21
from the point of sale terminal."
71
189322
2674
dos terminais de pontos de venda."
03:23
Fantastic. Why do you even need a credit card?
72
191996
3414
Fantástico. Por que vocês precisam
de um cartão de crédito?
03:27
In Africa, we've been doing that for years,
73
195410
3348
Na África, já fazemos isso há anos,
03:30
and we've been doing it on phones like this.
74
198758
2002
e fazemos com telefones como este.
03:32
This is a picture I took at a place called Kitengela,
75
200760
2534
Esta é uma foto que eu tirei
num lugar chamado Kitengela,
03:35
about an hour south of Nairobi,
76
203294
1949
cerca de uma hora ao sul de Nairóbi,
03:37
and the thing that's so remarkable
about the payment system
77
205243
2880
e o que é mais notável
no sistema de pagamento
03:40
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
78
208123
2202
que foi inventado na África chamado M-Pesa
03:42
is that it works on phones like this.
79
210325
2744
é que ele funciona em telefones como este.
03:45
It works on every single phone possible,
80
213069
3766
Funciona em todos os telefones possíveis,
03:48
because it uses SMS.
81
216835
1818
porque ele usa SMS.
03:50
You can pay bills with it,
you can buy your groceries,
82
218653
2898
Dá para pagar contas com ele,
dá para fazer compras,
03:53
you can pay your kids' school fees,
83
221551
1998
dá para pagar a mensalidade das escolas,
03:55
and I'm told you can even bribe customs officials.
84
223549
4033
e ouvi dizer que dá até
para subornar agentes da alfândega.
03:59
(Laughter)
85
227582
1481
(Risos)
04:01
Something like 25 million dollars a day
86
229063
2992
Algo em torno de 25 milhões
de dólares por dia
04:04
is transacted through M-Pesa.
87
232055
2171
são transacionados com o M-Pesa.
04:06
Forty percent of Kenya's GDP
88
234226
2311
40% do PIB do Quênia
04:08
moves through M-Pesa using phones like this.
89
236537
3201
é movimentado com o M-Pesa
com o uso de telefones como este.
04:11
And you think this is just a feature phone.
90
239738
2090
E vocês acham que só faz ligações.
04:13
Actually it's the smartphone of Africa.
91
241828
3072
Na verdade, este é o smartphone da África.
04:16
It's also a radio, and it's also a torch,
92
244900
2459
Também serve como rádio, e como lanterna,
04:19
and more than anything else,
93
247359
1412
e mais do que qualquer coisa,
04:20
it has really superb battery life.
94
248771
2768
a bateria dura muito tempo.
04:23
Why? Because that's what we need.
95
251539
2102
Por quê? Porque é disso que precisamos.
04:25
We have really severe energy problems in Africa.
96
253641
3413
Temos grandes problemas
com eletricidade na África.
04:29
By the way, you can update Facebook
97
257054
1545
Aliás, até dá para postar no Facebook
04:30
and send Gmail from a phone like this.
98
258599
3673
e acessar o Gmail de um telefone como este.
04:34
So we have found a way to use
99
262272
2580
Nós encontramos uma maneira de usar
04:36
the available technology to send money via M-Pesa,
100
264852
2893
a tecnologia disponível
para enviar dinheiro através do M-Pesa,
04:39
which is a bit like a check system
101
267745
2021
que funciona um pouco
como o sistema de cheques
04:41
for the mobile age.
102
269766
2242
para a era dos celulares.
04:44
I come from Johannesburg, which is a mining town.
103
272008
2622
Eu sou de Johanesburgo,
que é uma cidade de mineração.
04:46
It's built on gold.
104
274630
1464
Foi construída pelo ouro.
04:48
This is a picture I Instagrammed earlier.
105
276094
2289
Eis uma foto que postei
no Instagram mais cedo.
04:50
And the difference today is that
the gold of today is mobile.
106
278383
5365
E a diferença hoje é que
o ouro atual é o celular.
04:55
If you think about the railroad system
in North America and how that worked,
107
283748
4243
Se pensarmos no sistema ferroviário
na América do Norte e como ele funcionava,
04:59
first came the infrastructure,
108
287991
1882
primeiro veio a infraestrutura,
05:01
then came the industry around it, the brothels --
109
289873
3280
e depois veio a indústria
em volta, os bordéis;
05:05
it's a bit like the Internet today, right? —
110
293153
1992
parece um pouco
com a Internet hoje em dia, não?
05:07
and everything else that worked with it:
111
295145
2468
E tudo mais que funcionava com isso;
05:09
bars, saloons, etc.
112
297613
2067
bares, saloons, etc.
05:11
The gold of today is mobile,
113
299680
2218
O ouro hoje em dia é o celular,
05:13
and mobile is the enabler
that makes all of this possible.
114
301898
3021
e o celular é o facilitador
que permite que isso tudo aconteça.
05:16
So what are some of the
things that you can do with it?
115
304919
2026
Então, que tipo de coisas
podemos fazer com ele?
05:18
Well, this is by a guy called
Bright Simons from Ghana,
116
306945
3586
Bem, isso é de um cara chamado
Bright Simons de Gana,
05:22
and what you do is you take medication,
117
310531
2414
e o que você faz é pegar seu remédio,
05:24
something that some people might
spend their entire month's salary on,
118
312945
3238
algo em que algumas pessoas
talvez gastem todo seu salário,
05:28
and you scratch off the code,
119
316183
2765
e você raspa o código,
05:30
and you send that to an SMS number,
120
318948
1942
e manda para um número de SMS,
05:32
and it tells you if that is legitimate
121
320890
1995
e ele diz se é legítimo
05:34
or if it's expired.
122
322885
1790
ou se já expirou.
05:36
Really simple, really effective, really life-saving.
123
324675
3569
Muito simples, muito eficaz, salva vidas.
05:40
In Kenya, there's a service called iCow,
124
328244
2189
No Quênia, há um serviço chamado iCow,
05:42
which just sends you really important information
125
330433
2939
que envia informações muito importantes
05:45
about how to look after your dairy.
126
333372
1878
de como cuidar dos seus laticínios.
05:47
The dairy business in Kenya
127
335250
1541
O mercado de laticínios no Quênia
05:48
is a $463 million business,
128
336791
2806
é um negócio de $463 milhões,
05:51
and the difference between a subsistence farmer
129
339597
2617
e a diferença entre
uma fazenda de subsistência
05:54
and an abundance farmer
130
342214
1697
a uma fazenda de abundância
05:55
is only a couple of liters of milk a day.
131
343911
2374
é somente alguns litros de leite por dia.
05:58
And if you can do that,
you can rise out of poverty.
132
346285
3020
E se pudermos fazer isso,
podemos sair da miséria.
06:01
Really simple, using a basic phone.
133
349305
3971
Muito simples, usando um telefone básico.
06:05
If you don't have electricity, no problem!
134
353276
2785
Se você não tiver eletricidade,
não tem problema!
06:08
We'll just make it out of old bicycle parts
135
356061
1961
Nós a geramos com peças
de uma bicicleta velha
06:10
using a windmill, as William Kamkwamba did.
136
358022
2484
usando um moinho,
como fez William Kamkwamba.
06:12
There's another great African that you've heard
137
360506
2080
Há ainda um outro grande africano
que vocês conhecem
06:14
that's busy disrupting the
automobile industry in the world.
138
362586
3732
que está cuidando de derrubar
a indústria automobilística no mundo.
06:18
He's also finding a way to reinvent solar power
139
366318
2759
Também está descobrindo
uma maneira de reinventar a energia solar
06:21
and the electricity industry in North America,
140
369077
2771
e a indústria da eletricidade
na América do Norte,
06:23
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
141
371848
3083
e se ele se der bem,
ele vai nos levar a Marte,
06:26
hopefully in my lifetime.
142
374931
1865
espero que enquanto eu estiver vivo.
06:28
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
143
376796
3083
Ele é de Pretoria,
a capital da [África do Sul]
06:31
about 50 kilometers from where I live.
144
379879
2936
cerca de 50 quilômetros de onde eu vivo.
06:34
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
145
382815
3582
Então, voltando para Joburg,
que às vezes é chamada de Egoli,
06:38
which means City of Gold.
146
386397
2149
o que quer dizer Cidade de Ouro.
06:40
And not only is mobile the gold of today,
147
388546
4011
E o celular não só é o ouro
de hoje em dia,
06:44
I don't believe that the gold is under the ground.
148
392557
2370
mas eu não acredito
que o ouro está no solo.
06:46
I believe we are the gold.
149
394927
1732
Eu acredito que nós somos o ouro.
06:48
Like you've heard the other economists say,
150
396659
2344
Vocês ouviram
os outros economistas dizerem,
06:51
we are at the point where China was
151
399003
2032
Nós estamos no ponto onde estava a China
06:53
when its boom years began,
152
401035
2433
quando começaram seu progresso,
06:55
and that's where we're going.
153
403468
1370
e é para lá que estamos indo.
06:56
So, you hear the West talk
about innovation at the edge.
154
404838
4988
Vocês escutam o Ocidente
falar de inovação de ponta.
07:01
Well, of course it's happening at the edge,
155
409826
1909
Bem, é claro que está
acontecendo na ponta,
07:03
because in the middle,
everybody's updating Facebook,
156
411735
2997
porque no meio todos estão
postando no Facebook,
07:06
or worse still, they're trying to understand
157
414732
1999
ou pior ainda, estão tentando entender
07:08
Facebook's privacy settings.
158
416731
2127
as configurações de privacidade do Facebook.
07:10
(Laughter)
159
418858
1904
(Risos)
07:12
This is not that catchy catchphrase.
160
420762
2546
Isso não é só mais uma frase
que fica na cabeça
07:15
This is innovation over the edge.
161
423308
3902
Isso é inovação além da ponta.
07:19
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
162
427210
4966
As pessoas se referem à África como
um continente dos celulares à frente,
07:24
but actually it's mobile-only,
163
432176
2674
mas é, na verdade, celulares somente,
07:26
so while everybody else is doing all of those things,
164
434850
3645
e enquanto todos os outros
estão fazendo todas aquelas coisas,
07:30
we're solving the world's problems.
165
438495
1340
nós estamos solucionando
os problemas do mundo.
07:31
So there's only one thing left to say.
166
439835
2323
E só há uma coisa que me resta dizer.
07:34
["You're welcome"] (Laughter)
167
442158
2480
["De nada"] (Risos)
07:36
(Applause)
168
444638
6523
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Hannah Ximenes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Toby Shapshak - Technology writer
The publisher and editor of Stuff magazine, Toby Shapshak is a South African writer focusing on innovation — and the role it plays in Africa.

Why you should listen

Casual readers of Stuff magazine, with its smart and provocative gadget reviews, might not know the glossy comes from not London or New York but offices in South Africa. Toby Shapshak leads the magazine and news site; he's been called "the most high-profile technology journalist in the country" by GQ South Africa. Formerly a senior newspaper reporter covering everything from crime to politics, Shapshak shadowed Nelson Mandela when he was president, and covered the work of the Truth and Reconciliation Commission after the abolition of apartheid.  

He's been writing about innovation, telecommunications and the Internet — and the impact they have on people's lives — for more than 15 years. He's now working on a book about a passionately held belief: that in Africa, necessity is the mother of innovation. 

More profile about the speaker
Toby Shapshak | Speaker | TED.com