ABOUT THE SPEAKER
Francis de los Reyes - Environmental engineer, sanitation activist
Francis de los Reyes works with cutting-edge microbiological techniques in environmental biotech. But his passion, both professionally and personally, is helping to improve the plight of the world’s 2.5 billion people living without adequate sanitation. Reyes is a TED Fellow.

Why you should listen

Dr. Francis L. de los Reyes III is a Professor of Civil, Construction, and Environmental Engineering, Associate Faculty of Microbiology, and Training Faculty of Biotechnology at North Carolina State University. His research focuses on biological processes and combines modeling, bioreactor experiments, and molecular microbial ecology tools in addressing fundamental and practical issues in environmental biotechnology and environmental engineering. An important area of his research and teaching is water and sanitation in developing countries.

Current and past research projects (funding of ~ $4.5 M in last 10 years) include: quantitative microbial risk assessment of graywater reuse (WRRI), molecular analysis and modeling of the competition between filaments and floc-formers in activated sludge (NSF), analysis of the ecophysiology of nitrifiers and denitrifiers in microbial floc (NSF), optimization of a swine waste treatment system for nitrogen removal (US Department of Agriculture), analysis of the fate of bioagents in landfills (EPA), microbial characterization of landfills (Waste Management, Inc.), molecular techniques for groundwater remedation sites (US DOE/DOD), investigation of foam control methods (Hazen and Sawyer), development of probes for environmentally versatile Bacillus strains (Novozymes Biochemicals, Inc.), improvement of sludge dewatering (NC WRRI), microbial ecology of grease interceptors (CSPA) and the system-wide optimization of wastewater treatment plants using genetic algorithms. 

More profile about the speaker
Francis de los Reyes | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2013

Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

Francis de los Reyes: Saneamento é um direito humano básico

Filmed:
803,551 views

Atenção: esta palestra pode conter muito mais do que você jamais quis saber sobre como o mundo faz cocô. Mas como o ativista sanitário (e bolsista TED) Francis de los Reyes pergunta: será que todos não merecem um lugar seguro para ir?
- Environmental engineer, sanitation activist
Francis de los Reyes works with cutting-edge microbiological techniques in environmental biotech. But his passion, both professionally and personally, is helping to improve the plight of the world’s 2.5 billion people living without adequate sanitation. Reyes is a TED Fellow. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I am an engineering professor,
0
345
1664
Eu sou professor de engenharia,
00:14
and for the past 14 years
1
2009
3116
e nos últimos 14 anos,
00:17
I've been teaching crap.
2
5125
1808
eu só ensinei "bosta".
00:18
(Laughter)
3
6933
1305
(Risos)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
8238
2017
Não que eu seja um professor ruim,
00:22
but I've been studying and teaching
5
10255
2118
mas eu venho estudando e ensinando
00:24
about human waste
6
12373
1887
sobre resíduos humanos
e como os resíduos são levados
00:26
and how waste is conveyed
7
14260
1631
através das usinas de tratamento
de águas residuais,
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
15891
2883
00:30
and how we engineer and design
9
18774
1575
e como planejamos e projetamos
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
20349
1990
essas usinas de tratamento para proteger
00:34
surface water like rivers.
11
22339
2082
águas de superfície, como os rios.
00:36
I've based my scientific career
12
24421
2650
Minha carreira científica é baseada
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
27071
3437
em técnicas moleculares de última geração,
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
30508
2612
métodos baseados em DNA e RNA,
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
33120
3439
para observar populações microbianas
em reatores nucleares,
00:48
and again to optimize these systems.
16
36559
2363
e novamente otimizar esses sistemas.
00:50
And over the years,
17
38922
1249
E durante os anos,
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
40171
4252
eu desenvolvi uma obsessão
pouco saudável por toaletes,
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
44423
2992
e fiquei conhecido por entrar em toaletes
00:59
and take my camera phone
20
47415
1803
e fotografá-los com meu celular
01:01
all over the world.
21
49218
2348
por todo o mundo.
01:03
But along the way, I've learned
22
51566
2224
Mas ao longo do caminho, eu aprendi
01:05
that it's not just the technical side,
23
53790
2542
que não é somente o lado técnico,
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
56332
4178
mas também há uma coisa
chamada de "cultura do cocô".
01:12
So for example,
25
60510
1469
Por exemplo,
01:13
how many of you are washers
26
61979
2307
quantos de vocês preferem lavar
01:16
and how many of you are wipers?
27
64286
2452
e quantos preferem limpar?
01:18
(Laughter)
28
66738
4207
(Risos)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
70945
3937
Se é que me entendem.
01:26
If you're a washer, then you use water
30
74882
2239
Se você prefere lavar, então usa água
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
77121
2812
para a limpeza anal.
Esse é o termo técnico.
01:31
And if you're a wiper,
32
79933
2858
E se prefere limpar,
01:34
then you use toilet paper
33
82791
2092
então usa papel higiênico
01:36
or, in some regions of the world
34
84883
1755
ou, em alguma regiões do mundo
01:38
where it's not available, newspaper
35
86638
3634
onde não há papel, usa jornal
01:42
or rags or corncobs.
36
90272
3520
ou trapos ou espigas de milho.
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
93792
2498
E não é só uma curiosidade,
01:48
but it's really important to understand
38
96290
1856
mas é muito importante entender
01:50
and solve the sanitation problem.
39
98146
2193
e resolver o problema do saneamento.
01:52
And it is a big problem:
40
100339
2284
E é um grande problema.
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
102623
2045
Há 2,5 bilhões de pessoas no mundo
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
104668
3161
que não têm acesso a saneamento adequado.
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
107829
2103
Eles não têm um toalete moderno.
02:01
And there are 1.1 billion people
44
109932
3911
E há 1,1 bilhões de pessoas
02:05
whose toilets are the streets
45
113843
2394
cujos toaletes são as ruas,
02:08
or river banks or open spaces,
46
116237
2926
ou as margens de um rio,
ou espaços abertos,
e novamente, o termo técnico para isso é
02:11
and again, the technical term for that is
47
119163
1979
02:13
open defecation,
48
121142
2037
defecação a céu aberto,
02:15
but that is really simply
49
123179
3104
mas é simplesmente
02:18
shitting in the open.
50
126283
2059
cagar ao ar livre.
E se você vive em meio a material fecal
02:20
And if you're living in fecal material
51
128342
1903
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
130245
2335
e ela está à sua volta,
você vai ficar doente.
Vai chegar à sua água potável,
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
132580
1506
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
134086
2416
à sua comida, a seus arredores imediatos.
02:28
So the United Nations estimates
55
136502
2445
As Nações Unidas estimam
02:30
that every year, there are
1.5 million child deaths
56
138947
4112
que todo ano, há 1,5 milhões
de mortes infantis
02:35
because of inadequate sanitation.
57
143059
2709
por causa de saneamento inadequado.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
145768
4049
É uma morte prevenível a cada 20 segundos,
02:41
171 every hour,
59
149817
2610
171 a cada hora,
02:44
4,100 every day.
60
152427
3218
4.100 a cada dia.
E assim, para evitar
defecação a céu aberto,
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
155645
2092
02:49
municipalities and cities
62
157737
2175
municípios e cidades
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
159912
4192
constroem infraestrutura,
por exemplo, como latrinas,
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
164104
1922
em áreas periurbanas e rurais.
02:58
For example, in KwaZulu-Natal
province in South Africa,
65
166026
3307
Por exemplo, em KwaZulu-Natal,
província da África do Sul,
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
169333
3334
foram construídas dezenas
de milhares dessas latrinas.
03:04
But there's a problem when you scale up
67
172667
2193
Mas há um problema quando escalamos
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
174860
2250
a dezenas de milhares, e o problema é:
03:09
what happens when the pits are full?
69
177110
1802
o que acontece
quando as latrinas transbordam?
03:10
This is what happens.
70
178912
2585
Isto é o que acontece.
03:13
People defecate around the toilet.
71
181497
2374
As pessoas defecam ao redor do toalete.
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
183871
3105
Em escolas, as crianças defecam no chão
03:18
and then leave a trail outside the building
73
186976
2171
e deixam uma trilha ao redor do prédio
03:21
and start defecating around the building,
74
189147
2783
e começam a defecar ao redor do prédio,
03:23
and these pits have to be cleaned
75
191930
2234
e essas latrinas precisam ser limpas
03:26
and manually emptied.
76
194164
2531
e esvaziadas manualmente.
03:28
And who does the emptying?
77
196695
1348
E quem faz esse trabalho?
03:30
You've got these workers
78
198043
2522
Existem trabalhadores
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
200565
2734
que às vezes precisam descer nas latrinas
03:35
and manually remove the contents.
80
203299
2401
e remover o conteúdo manualmente.
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
205700
3847
É um trabalho sujo e perigoso.
E como podem ver, não há
equipamento de proteção,
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
209547
2318
03:43
no protective clothing.
83
211865
1589
nenhum traje de proteção.
Há um trabalhador lá em baixo.
Espero que consigam vê-lo.
03:45
There's one worker down there.
84
213454
1006
03:46
I hope you can see him.
85
214460
1638
Ele está usando uma máscara
no rosto, mas sem camisa.
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
216098
2856
03:50
And in some countries, like India,
87
218954
2431
E em alguns países, como na Índia,
03:53
the lower castes are condemned
88
221385
2474
as castas mais baixas são condenadas
03:55
to empty the pits,
89
223859
2374
a esvaziar as latrinas,
03:58
and they're further condemned by society.
90
226233
2576
e são ainda mais
condenadas pela sociedade.
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
228809
2947
E vocês se perguntam:
"Como podemos resolver isso
e por que não usamos toaletes
com descarga, como no Ocidente,
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
231756
2835
04:06
for these two and a half billion?
93
234591
2521
para esses 2,5 bilhões?"
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
237112
2305
E a resposta é que não é possível.
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
239417
2858
Em algumas dessas áreas,
não há água suficiente,
04:14
there's no energy,
96
242275
1373
não há energia,
vai custar dezenas de trilhões de dólares
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
243648
2035
para construir a rede de esgoto
04:17
to lay out the sewer lines
98
245683
1575
04:19
and to build the facilities
99
247258
871
e construir as instalações
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
248129
2394
e operar e manter esses sistemas,
e se não os construirmos corretamente,
04:22
and if you don't build it right,
101
250523
1572
04:24
you're going to have flush toilets
102
252095
1901
teremos toaletes com descarga
04:25
that basically go straight into the river,
103
253996
2408
que vão basicamente direto para o rio,
04:28
just like what's happening in many cities
104
256404
2475
assim como acontece em muitas cidades
no mundo em desenvolvimento.
04:30
in the developing world.
105
258879
1393
04:32
And is this really the solution?
106
260272
2049
E será que essa é a solução?
Porque, essencialmente,
o que estamos fazendo é
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
262321
1890
04:36
you're using clean water
108
264211
2385
estamos usando água limpa
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
266596
2065
e usando-a para dar descarga,
e levar até a usina de tratamento
de águas residuais
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
268661
2486
que, por sua vez, descarrega no rio,
04:43
which then discharges to a river,
111
271147
1744
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
272891
2756
e esse rio, por sua vez,
é fonte de água potável.
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
275647
2295
Então precisamos repensar o saneamento,
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
277942
4565
e precisamos reinventar
a infraestrutura sanitária.
E vou argumentar que para fazê-lo,
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
282507
1901
precisamos pôr em prática
o pensamento sistêmico.
04:56
you have to employ systems thinking.
116
284408
2317
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
286725
2970
Temos que olhar para toda
a cadeia de saneamento.
05:01
We start with a human interface,
118
289695
2273
Começamos com uma interface humana,
05:03
and then we have to think about how feces
119
291968
1901
e então pensamos em como as fezes
05:05
are collected and stored,
120
293869
2384
são coletadas e armazenadas,
05:08
transported, treated and reused —
121
296253
2722
transportadas, tratadas e reutilizadas;
05:10
and not just disposal but reuse.
122
298975
2165
e não somente descarte, mas reutilização.
05:13
So let's start with the human user interface.
123
301140
2493
Então vamos começar
com a interface com o humano.
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
303633
3824
Digo, não importa
se prefere usar água ou papel,
05:19
a sitter or a squatter,
125
307457
2003
sentar ou agachar,
a interface com o humano deve ser limpa
05:21
the human user interface should be clean
126
309460
2092
05:23
and easy to use, because after all,
127
311552
2801
e fácil de usar, pois no final das contas,
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
314353
2374
dar uma cagada tem que ser prazeroso.
05:28
(Laughter)
129
316727
2621
(Risos)
05:31
And when we open the possibilities
130
319348
2857
E quando abrimos as possibilidades
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
322205
2711
de entender essa cadeia de saneamento,
05:36
then the back-end technology,
132
324916
2070
aí a tecnologia por trás,
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
326986
3690
da coleta até a reutilização,
não é tão importante.
05:42
and then we can apply
134
330676
1293
E assim podemos aplicar
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
331969
3837
soluções locais e específicas
a um contexto.
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
335806
2700
E podemos nos abrir a possibilidades como,
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
338506
2895
por exemplo, este toalete
que separa a urina,
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
341401
1832
e há dois buracos neste toalete.
05:55
There's the front and the back,
139
343233
1182
Há a parte da frente e de trás,
05:56
and the front collects the urine,
140
344415
2074
e a frente coleta a urina,
05:58
and the back collects the fecal material.
141
346489
1904
e a parte de trás, o material fecal.
06:00
And so what you're doing is
you're separating the urine,
142
348393
1846
Então, o que fazemos é separar a urina,
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
350239
2069
que tem 80% de nitrogênio
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
352308
2250
e 50% de fósforo.
06:06
and then that can then be treated
145
354558
2081
Então, ela pode ser tratada
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
356639
2621
e precipitada para formar coisas
como a estruvita,
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
359260
1969
que é um fertilizante de alto valor,
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
361229
2498
e o material fecal pode ser desinfetado
06:15
and again converted to high-value end products.
149
363727
3689
e também convertido
em produtos finais de alto valor.
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
367416
2205
Ou, por exemplo, em nossas pesquisas,
06:21
you can reuse the water by treating it
151
369621
2643
podemos reutilizar a água tratando-a
06:24
in on-site sanitation systems
152
372264
2138
em sistemas locais de saneamento,
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
374402
2761
como jardineiras ou pântanos artificiais.
06:29
So we can open up all these possibilities
154
377163
2683
Então podemos abrir
todas essas possibilidades,
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
379846
3488
se esquecermos o velho paradigma
de toaletes com descarga
06:35
and treatment plants.
156
383334
1666
e usinas de tratamento.
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
385000
3418
Vocês podem estar se perguntando:
"Quem vai pagar?"
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
388418
1958
Bem, vou argumentar que o governo
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
390376
3431
deveria financiar
a infraestrutura sanitária.
06:45
NGOs and donor organizations,
160
393807
2531
ONGs e organizações doadoras,
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
396338
3420
elas podem fazer o máximo,
mas não vai ser o suficiente.
O governo deveria financiar o saneamento
06:51
Governments should fund sanitation
162
399758
1665
06:53
the same way they fund roads
163
401423
1755
do mesmo jeito que financia estradas
06:55
and schools and hospitals
164
403178
3460
e escolas e hospitais
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
406638
2152
e outras infraestruturas como pontes,
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
408790
3103
porque nós sabemos,
e a OMS fez este estudo,
07:03
that for every dollar that we invest
167
411893
1834
que para cada dólar que investimos
07:05
in sanitation infrastructure,
168
413727
1889
em infraestrutura sanitária,
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
415616
3510
temos um retorno de três a 34 dólares.
Vamos voltar ao problema
de esvaziar as latrinas.
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
419126
2452
Na Universidade Estadual
da Carolina do Norte,
07:13
So at North Carolina State University,
171
421578
1495
07:15
we challenged our students to
come up with a simple solution,
172
423073
3187
nós desafiamos nossos alunos
a apresentar uma solução,
07:18
and this is what they came up with:
173
426260
1484
e foi isto que eles apresentaram:
07:19
a simple, modified screw auger
174
427744
2643
um trado de parafuso simples e modficado,
07:22
that can move the waste up
175
430387
1934
que pode levantar o resíduo
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
432321
2519
da latrina até um recipiente,
07:26
and now the pit worker
177
434840
1496
e agora o trabalhador da latrina
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
436336
2105
não precisa descer à latrina.
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
438441
1906
Testamos na África do Sul, e funciona.
07:32
We need to make it more robust,
180
440347
1728
Precisamos deixá-lo mais robusto,
07:34
and we're going to do more testing
181
442075
1293
e vamos fazer mais alguns testes
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
443368
2566
em Malawi e na África do Sul
no ano que vem.
07:37
And our idea is to make this
183
445934
1619
E nossa ideia é torná-lo
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
447553
2507
um serviço profissionalizado
de esvaziamento de latrina
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
450060
2578
para que possamos criar
um pequeno negócio com isso,
07:44
create profits and jobs,
186
452638
1833
gerar lucro e empregos,
07:46
and the hope is that,
187
454471
1384
e a esperança é que,
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
455855
1791
à medida que repensamos o saneamento,
07:49
we are extending the life of these pits
189
457646
3378
estamos estendendo
a vida útil dessas latrinas,
07:53
so that we don't have to resort
190
461024
2148
para que não precisemos recorrer
07:55
to quick solutions
191
463172
1805
a soluções breves
07:56
that don't really make sense.
192
464977
1964
que não fazem muito sentido.
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
466941
3628
Acredito que acesso a saneamento adequado
08:02
is a basic human right.
194
470569
1924
é um direito humano básico.
08:04
We need to stop the practice
195
472493
1617
Precisamos parar com a prática
08:06
of lower castes and lower-status people
196
474110
2790
de pessoas de castas mais baixas
e status mais baixos
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
476900
3542
descendo e sendo condenadas
a limpar latrinas.
08:12
It is our moral, it is our social
198
480442
1980
É nossa obrigação moral,
08:14
and our environmental obligation.
199
482422
2149
social e ambiental.
08:16
Thank you.
200
484571
2069
Obrigado.
(Aplausos)
08:18
(Applause)
201
486640
1675
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Romane Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Francis de los Reyes - Environmental engineer, sanitation activist
Francis de los Reyes works with cutting-edge microbiological techniques in environmental biotech. But his passion, both professionally and personally, is helping to improve the plight of the world’s 2.5 billion people living without adequate sanitation. Reyes is a TED Fellow.

Why you should listen

Dr. Francis L. de los Reyes III is a Professor of Civil, Construction, and Environmental Engineering, Associate Faculty of Microbiology, and Training Faculty of Biotechnology at North Carolina State University. His research focuses on biological processes and combines modeling, bioreactor experiments, and molecular microbial ecology tools in addressing fundamental and practical issues in environmental biotechnology and environmental engineering. An important area of his research and teaching is water and sanitation in developing countries.

Current and past research projects (funding of ~ $4.5 M in last 10 years) include: quantitative microbial risk assessment of graywater reuse (WRRI), molecular analysis and modeling of the competition between filaments and floc-formers in activated sludge (NSF), analysis of the ecophysiology of nitrifiers and denitrifiers in microbial floc (NSF), optimization of a swine waste treatment system for nitrogen removal (US Department of Agriculture), analysis of the fate of bioagents in landfills (EPA), microbial characterization of landfills (Waste Management, Inc.), molecular techniques for groundwater remedation sites (US DOE/DOD), investigation of foam control methods (Hazen and Sawyer), development of probes for environmentally versatile Bacillus strains (Novozymes Biochemicals, Inc.), improvement of sludge dewatering (NC WRRI), microbial ecology of grease interceptors (CSPA) and the system-wide optimization of wastewater treatment plants using genetic algorithms. 

More profile about the speaker
Francis de los Reyes | Speaker | TED.com