ABOUT THE SPEAKER
Myriam Sidibe - Public-health expert
Dr. Myriam Sidibe promotes hand-washing with soap, setting up partnerships with governments, companies and communities to promote this simple, cheap, powerful disease-fighting tactic.

Why you should listen

Myriam Sidibe is one of the only people in the world with a doctorate in public health focused on handwashing with soap. As the Global Social Mission Director for Lifebuoy soap, she has spent 14 years working with thousands of children understanding the most effective ways to get them to wash their hands with soap at key occasions like before eating or after using the bathroom.

Sidibe leads Social Mission activity in 55 countries throughout Asia, Africa, the Middle East, and Latin America with the aim of changing handwashing behaviours of one billion people by 2020 – that’s the biggest hygiene behaviour change program in the world.

Sidibe is one of the driving forces behind the creation of Global Handwashing Day, which recognises the need to raise awareness of handwashing with soap as a simple but lifesaving habit that can prevent disease. She represents Unilever and often partners with organisations such as Millennium Villages, the World Bank, PSI, WSUP, MCHIP and USAID to educate people about the importance of handwashing with soap, and run programmes that will help form healthy handwashing habits for life.

More profile about the speaker
Myriam Sidibe | Speaker | TED.com
TED@Unilever

Myriam Sidibe: The simple power of hand-washing

Myriam Sidibe: O simples poder da lavagem de mãos

Filmed:
1,150,960 views

Myriam Sidibe é uma guerreira na luta contra as doenças infantis. A arma escolhida? Uma barra de sabão. Para a prevenção eficaz contra doenças, não há nada melhor do que a lavagem de mãos com sabão, o que reduz o risco de pneumonia, diarreia, cólera e outras doenças piores. Sidibe, uma especialista em saúde pública, defende as parcerias público-privadas para promoção das mãos limpas — e um empreendedorismo local e sustentável.
- Public-health expert
Dr. Myriam Sidibe promotes hand-washing with soap, setting up partnerships with governments, companies and communities to promote this simple, cheap, powerful disease-fighting tactic. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So imagine that a plane is about to crash
0
408
5762
Imaginem um avião prestes a cair
00:18
with 250 children and babies,
1
6170
2801
com 250 crianças a bordo.
00:21
and if you knew how to stop that, would you?
2
8971
3419
Se soubessem como impedir isso,
vocês o fariam?
00:24
Now imagine
3
12390
1971
Agora imaginem
00:26
that 60 planes full of babies under five
4
14361
3639
60 aviões cheios de crianças
menores de 5 anos
00:30
crash every single day.
5
18000
3210
caindo todos os dias.
00:33
That's the number of kids
6
21210
1772
Este é o número de crianças
00:35
that never make it to their fifth birthday.
7
22982
2325
que nunca chegam aos 5 anos.
00:37
6.6 million children
8
25307
3240
São 6,6 milhões de crianças
00:40
never make it to their fifth birthday.
9
28547
3591
que não chegam aos 5 anos.
00:44
Most of these deaths are preventable,
10
32138
2456
A maioria dessas mortes são evitáveis,
00:46
and that doesn't just make me sad,
11
34594
1968
e isso não apenas me entristece,
00:48
it makes me angry,
12
36562
1696
como me dá raiva,
00:50
and it makes me determined.
13
38258
2358
e determinação.
00:52
Diarrhea and pneumonia
14
40616
1890
Diarreia e pneumonia
00:54
are among the top two killers
15
42506
1816
são as doenças que mais matam
00:56
of children under five,
16
44322
2318
crianças com menos de 5 anos,
00:58
and what we can do to prevent these diseases
17
46640
2256
e o que podemos fazer
para evitar essas doenças
01:01
isn't some smart,
18
48896
2180
não é uma inovação
01:03
new technological innovations.
19
51076
2917
tecnológica sofisticada.
01:06
It's one of the world's oldest inventions:
20
53993
4879
É uma das invenções mais antigas do mundo:
01:11
a bar of soap.
21
58872
3525
uma barra de sabão.
01:14
Washing hands with soap,
22
62397
1432
Lavar as mãos com sabão,
01:16
a habit we all take for granted,
23
63829
2371
um hábito tão comum,
01:18
can reduce diarrhea by half,
24
66200
2284
pode reduzir a diarreia à metade,
01:20
can reduce respiratory infections by one third.
25
68484
3656
pode reduzir as infecções
respiratórias em um terço.
01:24
Handwashing with soap
26
72140
1771
Lavar as mãos com sabão
01:26
can have an impact
27
73911
1649
pode ter um impacto
01:27
on reducing flu, trachoma, SARS,
28
75560
5027
na redução da gripe, do tracoma,
da pneumonia atípica,
01:32
and most recently in the case of cholera
29
80587
2390
e mais recentemente, no caso da cólera
01:35
and Ebola outbreak,
30
82977
2690
e no surto do ebola,
01:37
one of the key interventions
31
85667
1691
uma das intervenções principais
01:39
is handwashing with soap.
32
87358
2818
é a lavagem de mãos com sabão.
01:42
Handwashing with soap keeps kids in school.
33
90176
3255
Lavar as mãos com sabão
mantém as crianças na escola.
01:45
It stops babies from dying.
34
93431
2823
Impede que crianças morram.
01:48
Handwashing with soap
35
96254
1873
Lavar as mãos com sabão
01:50
is one of the most cost-effective
36
98127
2797
é uma das maneiras mais eficazes
01:53
ways of saving children's lives.
37
100924
2546
de salvar a vida das crianças.
01:55
It can save over 600,000 children every year.
38
103470
3656
Pode salvar mais de 600 mil
crianças por ano.
01:59
That's the equivalent of stopping
39
107126
2964
Equivale a impedir
02:02
10 jumbo jets
40
110090
1980
que 10 aviões
02:04
full of babies and children
41
112070
1928
lotados de bebês e crianças
02:06
from crashing every single day.
42
113998
2711
caiam todos os dias.
02:08
I think you'll agree with me that that's a pretty
43
116709
2424
Penso que concordam comigo
02:11
useful public health intervention.
44
119133
3282
que é uma intervenção
de saúde pública muito útil.
02:14
So now just take a minute.
45
122415
2950
Então, só um minuto.
02:17
I think you need to get to
know the person next to you.
46
125365
1936
Conheçam a pessoa a seu lado.
02:19
Why don't you just shake their hands.
47
127301
1948
Por que não apertam as mãos?
02:21
Please shake their hands.
48
129249
2244
Por favor, apertem as mãos.
02:23
All right, get to know each other.
49
131493
1300
Isso, apresentem-se.
02:24
They look really pretty.
50
132793
1535
Todos têm uma ótima aparência.
02:26
All right.
51
134328
1773
Muito bem.
02:28
So what if I told you
52
136101
2298
E se eu lhes dissesse
02:30
that the person whose hands you just shook
53
138399
2585
que a pessoa cuja mão vocês apertaram
02:33
actually didn't wash their hands
54
140984
1708
não as lavou
02:34
when they were coming out of the toilet?
(Laughter)
55
142692
2658
antes de sair do banheiro? (Risos)
02:37
They don't look so pretty anymore, right?
56
145350
3330
Não parecem mais tão bonitas, não é?
02:40
Pretty yucky, you would agree with me.
57
148680
3156
Bem nojenta, acho que concordam comigo.
02:44
Well, statistics are actually showing
58
151836
1665
As estatísticas mostram
02:45
that four people out of five
59
153501
2416
que 4 em cada 5 pessoas
02:48
don't wash their hands when
they come out of the toilet,
60
155917
2608
não lavam as mãos
ao saírem do banheiro,
02:50
globally.
61
158525
1688
em todo o mundo.
02:52
And the same way,
62
160213
2270
E do mesmo modo,
02:54
we don't do it when we've got fancy toilets,
63
162483
2744
não o fazemos mesmo tendo
banheiros sofisticados,
02:57
running water, and soap available,
64
165227
2450
com água corrente e sabão à disposição.
02:59
it's the same thing in the countries
65
167677
1934
O mesmo ocorre em países
03:01
where child mortality is really high.
66
169611
3374
em que a mortalidade infantil
é elevada.
03:05
What is it? Is there no soap?
67
172985
2314
Por que será? Não há sabão?
03:07
Actually, soap is available.
68
175299
2249
Na verdade, há sabão.
03:09
In 90 percent of households in India,
69
177548
3655
Em 90% dos lares na Índia,
03:13
94 percent of households in Kenya,
70
181203
2680
em 94% dos lares no Quênia,
03:16
you will find soap.
71
183883
1480
há sabão.
03:17
Even in countries where soap is the lowest,
72
185363
3837
Mesmo em países onde há menos sabão,
03:21
like Ethiopia, we are at 50 percent.
73
189200
3579
como na Etiópia, temos 50%.
03:24
So why is it?
74
192779
1227
Então, por quê?
03:26
Why aren't people washing their hands?
75
194006
2933
Por que as pessoas não lavam as mãos?
03:29
Why is it that Mayank,
76
196939
2384
Por que Mayank,
03:31
this young boy that I met in India,
77
199323
2267
este jovem que eu conheci na Índia,
03:33
isn't washing his hands?
78
201590
1745
não lava as mãos?
03:35
Well, in Mayank's family,
79
203335
2612
Na família de Mayank,
03:38
soap is used for bathing,
80
205947
2432
usa-se sabão para tomar banho,
03:40
soap is used for laundry,
81
208379
1992
para lavar a roupa,
03:42
soap is used for washing dishes.
82
210371
2869
para lavar a louça.
03:45
His parents think sometimes
83
213240
1867
Os pais dele pensam
03:47
it's a precious commodity,
84
215107
1564
que é um bem precioso,
03:48
so they'll keep it in a cupboard.
85
216671
2267
por isso o guardam no armário.
03:51
They'll keep it away from him so he doesn't waste it.
86
218938
2754
Eles o escondem para o menino
não desperdiçá-lo.
03:53
On average, in Mayank's family,
87
221692
2550
Em média, na família de Mayank,
03:56
they will use soap for washing hands
88
224242
2072
o sabão é usado para lavar as mãos
03:58
once a day
89
226314
1451
uma vez ao dia,
03:59
at the very best, and sometimes
90
227765
2365
no máximo, e, por vezes,
04:02
even once a week for washing hands with soap.
91
230130
2985
até uma vez por semana,
para lavar as mãos.
04:05
What's the result of that?
92
233115
2215
O resultado disso?
04:07
Children pick up disease
93
235330
1865
As crianças pegam doenças
04:09
in the place that's supposed to love them
94
237195
1675
onde deveriam ser mais amadas
04:11
and protect them the most, in their homes.
95
238870
4908
e protegidas: em seus lares.
04:15
Think about where you learned to wash your hands.
96
243778
2548
Pensem onde aprenderam
a lavar as mãos.
04:18
Did you learn to wash your hands at home?
97
246326
2804
Aprenderam a lavar as mãos em casa?
04:21
Did you learn to wash your hands in school?
98
249130
2776
Aprenderam a lavar as mãos na escola?
04:24
I think behavioral scientists will tell you
99
251906
2480
Penso que os cientistas
do comportamento dirão
04:26
that it's very difficult to change the habits
100
254386
2539
que é muito difícil mudar os hábitos
04:29
that you have had early in life.
101
256925
4885
que aprendemos cedo na vida.
04:34
However, we all copy what everyone else does,
102
261810
2797
Mas nós copiamos o que os outros fazem,
04:36
and local cultural norms are something
103
264607
2724
e as normas culturais locais
04:39
that shape how we change our behavior,
104
267331
3311
influenciam nossa mudança
de comportamento,
04:42
and this is where the private sector comes in.
105
270642
2776
e é aí que entra o setor privado.
04:45
Every second in Asia and Africa,
106
273418
3800
A cada segundo, na Ásia e na África,
04:49
111 mothers
107
277218
2922
111 mães
04:52
will buy this bar to protect their family.
108
280140
3718
compram esse sabão
para proteger a família.
04:56
Many women in India will tell you
109
283858
2040
Muitas mulheres na Índia lhes dirão
04:58
they learned all about hygiene, diseases,
110
285898
2226
que aprenderam tudo
sobre higiene, doenças,
05:00
from this bar of soap from Lifebuoy brand.
111
288124
3746
com o sabão da marca Lifebuoy.
05:04
Iconic brands like this one
112
291870
1875
Marcas icônicas como esta
05:05
have a responsibility to do good
113
293745
1888
têm a responsabilidade de fazer o bem
05:07
in the places where they sell their products.
114
295633
2481
nos lugares onde vendem seus produtos.
05:10
It's that belief, plus the scale of Unilever,
115
298114
3175
É essa crença, mais o alcance
da Unilever,
05:13
that allows us to keep talking about
116
301289
2440
que nos permitem continuar a falar
05:15
handwashing with soap and
hygiene to these mothers.
117
303729
3816
em lavar as mãos com sabão
e em higiene com estas mães.
05:19
Big businesses and brands can change
118
307545
3272
As grandes empresas e marcas podem mudar,
05:23
and shift those social norms
119
310817
2152
transformar essas normas sociais
05:25
and make a difference for those habits
120
312969
1912
e fazer a diferença nesses hábitos
05:27
that are so stubborn.
121
314881
2180
tão persistentes.
05:29
Think about it:
122
317061
1258
Pensem nisso:
05:30
Marketeers spend all their time
123
318319
3505
o pessoal de marketing passa todo o tempo
05:34
making us switch from one brand to the other.
124
321824
4356
nos fazendo mudar de uma marca para outra.
05:38
And actually, they know how to transform
125
326180
2990
Na verdade, eles sabem como transformar
05:41
science and facts into compelling messages.
126
329170
3033
a ciência e os fatos
em mensagens convincentes.
05:44
Just for a minute, imagine
127
332203
1896
Em apenas um minuto, imaginem
05:46
when they put all their forces behind
128
334099
2741
quando concentrarem todas as forças
05:49
a message as powerful as handwashing with soap.
129
336840
2950
em uma mensagem tão poderosa
como a lavagem de mãos.
05:51
The profit motive is transforming health outcomes
130
339790
2959
Motivados pelo lucro estão transformando
o panorama da saúde
05:54
in this world.
131
342749
1878
no mundo.
05:56
But it's been happening for centuries:
132
344627
1819
Mas isso já ocorre há séculos.
05:58
the Lifebuoy brand was launched in 1894
133
346446
3533
A marca Lifebuoy surgiu em 1894,
06:02
in Victorian England
134
349979
1736
na Inglaterra vitoriana,
06:03
to actually combat cholera.
135
351715
2272
para combater a cólera.
06:06
Last week, I was in Ghana
136
353987
2304
Na semana passada, estive em Gana
06:08
with the minister of health,
137
356291
1539
com o ministro da Saúde,
06:10
because if you don't know,
138
357830
1219
porque, não sei se sabem,
06:11
there's a cholera outbreak in Ghana at the moment.
139
359049
2657
há um surto de cólera
em Gana, neste momento.
06:13
A hundred and eighteen years later,
140
361706
2136
Cento e dezoito anos depois,
06:16
the solution is exactly the same:
141
363842
1920
a solução é exatamente a mesma:
06:17
It's about ensuring that they have access
142
365762
2496
Garantir que eles tenham acesso
06:20
to this bar of soap,
143
368258
1416
a este sabão
06:21
and that they're using it,
144
369674
1745
e que o usem,
06:23
because that's the number one way
145
371419
1960
pois é o meio número um
06:25
to actually stop cholera from spreading.
146
373379
3231
de impedir a disseminação da cólera.
06:28
I think this drive for profit
147
376610
2400
Penso que a ânsia pelo lucro
06:31
is extremely powerful,
148
379010
1871
é extremamente poderosa,
06:33
sometimes more powerful than
149
380881
1460
até mais poderosa
06:34
the most committed charity or government.
150
382341
3295
que as mais engajadas organizações
beneficentes ou governamentais.
06:37
Government is doing what they can,
151
385636
1802
O governo faz o que pode,
06:39
especially in terms of the pandemics
152
387438
3375
em especial em relação às pandemias
06:43
and epidemics such as cholera,
153
390813
2537
e epidemias como a cólera
06:45
or Ebola at the moment,
154
393350
1455
ou o ebola, agora.
06:47
but with competing priorities.
155
394805
2540
Mas com prioridades concorrentes.
06:49
The budget is not always there.
156
397345
2505
Nem sempre há dinheiro.
06:52
And when you think about this,
157
399850
1863
Quando pensamos nisto,
06:53
you think about what is required
158
401713
2107
pensamos no que é necessário
06:56
to make handwashing a daily habit,
159
403820
2321
para que lavar as mãos
seja um hábito diário.
06:58
it requires sustained funding
160
406141
3821
É preciso um fundo permanente
07:02
to refine this behavior.
161
409962
3108
para aprimorar essa conduta.
07:05
In short, those that fight for public health
162
413070
4433
Resumindo, os que lutam pela saúde pública
07:09
are actually dependent upon the soap companies
163
417503
2764
dependem das empresas de sabão
07:12
to keep promoting handwashing with soap.
164
420267
2996
para continuar a campanha
de lavagem das mãos.
07:15
We have friends like USAID,
165
423263
3242
Temos amigos como a USAID,
07:18
the Global Public-Private Partnership
for Handwashing with Soap,
166
426505
3305
Parceria Global Público-Privada
para a Lavagem de Mãos com Sabão.
07:22
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
167
429810
2160
Escola de Londres de
Higiene e Medicina Tropical,
07:24
Plan, WaterAid,
168
431970
1569
Plan, WaterAid,
07:25
that all believe
169
433539
1507
que acreditam
07:27
for a win-win-win partnership.
170
435046
3715
numa parceria lucrativa.
07:30
Win for the public sector,
171
438761
1985
Lucro para o setor público,
07:32
because we help them reach their targets.
172
440746
3075
por ajudá-los a atingir seus objetivos.
07:36
Win for the private sector,
173
443821
2388
Lucro para o setor privado,
07:38
because we build new generations
174
446209
1414
por formarmos novas gerações
07:39
of future handwashers.
175
447623
1797
de futuros lavadores de mãos.
07:41
And most importantly,
176
449420
2213
E, o mais importante,
07:43
win for the most vulnerable.
177
451633
2607
lucro para os mais vulneráveis.
07:46
On October 15,
178
454240
2056
Em 15 de outubro,
07:48
we will celebrate Global Handwashing Day.
179
456296
2352
comemoraremos o Dia Mundial
de Lavagem das Mãos.
07:50
Schools, communities,
180
458648
1720
Escolas, comunidades,
07:52
our friends in the public sector
181
460368
1880
nossos amigos do setor público
07:54
and our friends in the private sector —
182
462248
2616
e nossos amigos do setor privado —
07:57
yes, on that day even our competitors,
183
464864
2280
sim, nesse dia,
até com nossos concorrentes,
07:59
we all join hands to celebrate
184
467144
1986
vamos dar as mãos para comemorar
08:01
the world's most important
185
469130
1982
a mais importante
08:03
public health intervention.
186
471112
2048
intervenção de saúde pública do mundo.
08:05
What's required,
187
473160
1225
O que é necessário,
08:06
and again where the private sector
can make a huge difference,
188
474385
2736
e o setor privado pode fazer
uma diferença enorme,
08:09
is coming up with this big, creative thinking
189
477121
3766
é levar esse conhecimento
grandioso e criativo
08:13
that drives advocacy.
190
480887
2241
que alavanca o apoio.
08:15
If you take our Help a Child Reach 5 campaign,
191
483128
2663
Na campanha Ajude uma Criança
a Chegar aos 5 Anos,
08:17
we've created great films
192
485791
2979
criamos ótimos filmes
08:20
that bring the message of handwashing with soap
193
488770
2086
com a mensagem
de lavar as mãos com sabão
08:23
to the everyday person
194
490856
1695
para as pessoas comuns
08:24
in a way that can relate to them.
195
492551
2576
de um jeito que elas
se identifiquem com eles.
08:27
We've had over 30 million views.
196
495127
1760
Houve 30 milhões de visualizações.
08:29
Most of these discussions are still happening online.
197
496887
2527
Muitas destas conversas
ainda ocorrem online.
08:31
I urge you to take five minutes
198
499414
1472
Peço que gastem 5 minutos
08:33
and look at those films.
199
500886
4057
assistindo a esses filmes.
08:37
I come from Mali,
200
504943
1529
Eu sou de Mali,
08:38
one of the world's poorest countries.
201
506472
2343
um dos países mais pobres do mundo.
08:41
I grew up in a family where every dinner conversation
202
508815
2736
Cresci numa família
em que a conversa ao jantar
08:43
was around social justice.
203
511551
2178
era sempre sobre justiça social.
08:45
I trained in Europe's premier school of public health.
204
513729
3528
Formei-me na melhor escola
de saúde pública da Europa.
08:49
I think I'm probably one of the only women
205
517257
1728
Sou uma das poucas mulheres
08:51
in my country with this high degree in health,
206
518985
3441
do meu país com essa formação em saúde
08:54
and the only one
207
522426
1484
e a única
08:56
with a doctorate in handwashing with soap.
208
523910
3602
com doutorado em lavagem
de mãos com sabão.
08:59
(Laughter)
209
527512
1736
(Risos)
09:01
(Applause)
210
529248
4212
(Aplausos)
09:08
Nine years ago, I decided,
211
535872
2351
Há nove anos, decidi,
09:10
with a successful public health career in the making,
212
538223
2913
após uma carreira bem-sucedida
em saúde pública,
09:13
that I could make the biggest impact coming,
213
541136
3528
que eu poderia causar grande impacto,
09:16
selling and promoting the world's best invention
214
544664
3031
vendendo e promovendo
a melhor invenção do mundo
09:19
in public health: soap.
215
547695
2535
na saúde pública: o sabão.
09:22
We run today the world's largest
216
550230
2129
Hoje, dirigimos o maior programa mundial
09:24
handwashing program
217
552359
1371
de lavagem de mãos,
09:25
by any public health standards.
218
553730
2578
segundo qualquer padrão de saúde pública.
09:28
We've reached over 183 million people
219
556308
3472
Atingimos mais de 183 milhões de pessoas
09:31
in 16 countries.
220
559780
3190
em 16 países.
09:35
My team and I have the ambition
221
562970
1836
A minha equipe e eu temos a ambição
09:37
to reach one billion by 2020.
222
564806
3758
de atingir um bilhão até 2020.
09:40
Over the last four years,
223
568564
2194
Nos últimos quatro anos,
09:42
business has grown double digits,
224
570758
2728
o negócio dobrou,
09:45
whilst child mortality has reduced
225
573486
1937
enquanto a mortalidade infantil diminuiu
09:47
in all the places where soap use has increased.
226
575423
4422
em todos os locais em que
o uso do sabão aumentou.
09:52
It may be uncomfortable for some to hear —
227
579845
2305
Pode ser desagradável
para alguns ouvir falar
09:54
business growth and lives saved
228
582150
2255
em crescimento do negócio
e vidas salvas,
09:56
somehow equated in the same sentence —
229
584405
3513
em nível de igualdade, na mesma frase,
10:00
but it is that business growth
230
587918
1919
mas é o crescimento desse negócio
10:02
that allows us to keep doing more.
231
589837
2296
que nos permite continuar a fazer mais.
10:04
Without it, and without talking about it,
232
592133
2744
Sem ele e sem mencioná-lo,
10:07
we cannot achieve the change that we need.
233
594877
4048
não podemos atingir a mudança
de que precisamos.
10:11
Last week, my team and I
234
598925
2185
Na semana passada, a minha equipe e eu
10:13
spent time visiting mothers
235
601110
3296
fomos visitar mães
10:16
that have all experienced the same thing:
236
604406
2511
que viveram a mesma experiência:
10:19
the death of a newborn.
237
606917
2432
a morte de um recém-nascido.
10:21
I'm a mom. I can't imagine anything more powerful
238
609349
3000
Sou mãe. Não consigo imaginar
nada mais poderoso
10:24
and more painful.
239
612349
2913
e sofrido.
10:27
This one is from Myanmar.
240
615262
2632
Esta mãe é de Myanmar.
10:30
She had the most beautiful smile,
241
617894
2006
Ela tinha o sorriso mais lindo,
10:32
the smile, I think, that life gives you
242
619900
2210
o sorriso, penso eu, que a vida nos dá
10:34
when you've had a second chance.
243
622110
2387
quando temos uma segunda chance.
10:36
Her son, Myo, is her second one.
244
624497
3334
Seu filho, Myo, é o segundo.
10:40
She had a daughter
245
627831
1904
Ela teve uma filha
10:41
who passed away at three weeks,
246
629735
2392
que morreu com três semanas.
10:44
and we know that the majority
247
632127
2353
Sabemos que a maioria
10:46
of children that actually die
248
634480
1340
das crianças que morrem,
10:48
die in the first month of their life,
249
635820
1866
morrem no primeiro mês de vida.
10:49
and we know that if we give a bar of soap
250
637686
2868
Sabemos que se dermos uma barra de sabão
10:52
to every skilled birth attendant,
251
640554
2260
a cada parteira qualificada
10:55
and that if soap is used
before touching the babies,
252
642814
2550
e que, se usarem o sabão
antes de tocarem nos bebês,
10:57
we can reduce and make a change
253
645364
1242
poderemos reduzir e mudar
10:58
in terms of those numbers.
254
646606
2044
esses números.
11:00
And that's what inspires me,
255
648650
1868
E é isso que me inspira,
11:02
inspires me to continue in this mission,
256
650518
2232
inspira-me a continuar nessa missão,
11:04
to know that I can equip her
257
652750
2384
saber que posso equipá-la
11:07
with what's needed
258
655134
1805
com o que é preciso
11:09
so that she can do
259
656939
1851
para que ela possa fazer
11:10
the most beautiful job in the world:
260
658790
2064
o trabalho mais lindo do mundo:
11:13
nurturing her newborn.
261
660854
2126
cuidar do seu recém-nascido.
11:15
And next time you think of a gift
262
662980
2305
Na próxima vez que pensarem num presente
11:17
for a new mom and her family,
263
665285
2090
para uma nova mãe e sua família,
11:19
don't look far: buy her soap.
264
667375
2790
não procurem muito: comprem sabão.
11:22
It's the most beautiful invention in public health.
265
670165
3208
É a mais bela invenção em saúde pública.
11:25
I hope you will join us
266
673373
2376
Espero que se juntem a nós
11:27
and make handwashing part of your daily lives
267
675749
2952
e tornem a lavagem de mãos
uma tarefa diária em suas vidas,
11:30
and our daily lives
268
678701
1704
em nossas vidas
11:32
and help more children like Myo
269
680405
2224
e ajudem mais crianças como Myo
a chegar aos 5 anos.
11:34
reach their fifth birthday.
270
682629
1128
11:35
Thank you.
271
683757
2407
Obrigada.
(Aplausos)
11:38
(Applause)
272
686164
2214

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Myriam Sidibe - Public-health expert
Dr. Myriam Sidibe promotes hand-washing with soap, setting up partnerships with governments, companies and communities to promote this simple, cheap, powerful disease-fighting tactic.

Why you should listen

Myriam Sidibe is one of the only people in the world with a doctorate in public health focused on handwashing with soap. As the Global Social Mission Director for Lifebuoy soap, she has spent 14 years working with thousands of children understanding the most effective ways to get them to wash their hands with soap at key occasions like before eating or after using the bathroom.

Sidibe leads Social Mission activity in 55 countries throughout Asia, Africa, the Middle East, and Latin America with the aim of changing handwashing behaviours of one billion people by 2020 – that’s the biggest hygiene behaviour change program in the world.

Sidibe is one of the driving forces behind the creation of Global Handwashing Day, which recognises the need to raise awareness of handwashing with soap as a simple but lifesaving habit that can prevent disease. She represents Unilever and often partners with organisations such as Millennium Villages, the World Bank, PSI, WSUP, MCHIP and USAID to educate people about the importance of handwashing with soap, and run programmes that will help form healthy handwashing habits for life.

More profile about the speaker
Myriam Sidibe | Speaker | TED.com