ABOUT THE SPEAKER
Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings.

Why you should listen
Marc Kushner is a practicing architect who splits his time between designing buildings at HWKN, the architecture firm he cofounded, and amassing the world’s architecture on the website he runs, Architizer.com. Both have the same mission: to reconnect the public with architecture.
 
Kushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
More profile about the speaker
Marc Kushner | Speaker | TED.com
TED2014

Marc Kushner: Why the buildings of the future will be shaped by ... you

Marc Kushner: Porque as construções do futuro serão moldadas por ... você

Filmed:
3,735,933 views

"A arquitetura não diz respeito apenas à matemática ou ao zoneamento, mas também a emoções viscerais" diz Marc Kushner. Em uma abrangente, e por várias vezes engraçada, palestra, ele passa pelos últimos trinta anos de arquitetura para mostrar como o público, antes desconectado, se tornou parte essencial do processo. Com auxílio das mídias sociais, o feedback chega aos arquitetos anos antes de a construção ser concebida. O resultado? Uma arquitetura que fará mais por nós do que nunca.
- Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Today I'm going to speak to you
0
1828
1620
Hoje vou falar com vocês
00:15
about the last 30 years
of architectural history.
1
3472
3030
sobre os últimos 30 anos
da história da arquitetura.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
2
7685
2458
É bastante coisa
para colocar em 18 minutos.
00:22
It's a complex topic,
3
10167
1687
É um assunto complexo,
00:23
so we're just going to dive right in
at a complex place:
4
11878
4374
Então vamos começar
logo num lugar complexo:
00:28
New Jersey.
5
16276
1206
Nova Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
6
17506
3190
Porque há 30 anos... eu sou de Jersey
e eu tinha seis anos,
e morava lá na casa dos meus pais
00:32
and I was six, and I lived there
in my parents' house
7
20720
3842
em uma cidade chamada Livingston.
00:36
in a town called Livingston,
8
24586
1624
E este era o meu quarto quando criança.
00:38
and this was my childhood bedroom.
9
26234
2931
00:41
Around the corner from my bedroom
10
29689
2435
Virando no final do meu quarto
00:44
was the bathroom
that I used to share with my sister.
11
32148
2862
ficava o banheiro
que eu dividia com minha irmã.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
12
35225
2913
E entre meu quarto e o banheiro
00:50
was a balcony that overlooked
the family room.
13
38162
2801
havia um balcão que ficava
em cima da sala de estar.
00:53
And that's where everyone
would hang out and watch TV,
14
41413
3682
E era ali que todos
passavam o tempo e assistiam à TV,
00:57
so that every time that I walked
from my bedroom to the bathroom,
15
45119
4163
de maneira que sempre que eu ia
do meu quarto ao banheiro
01:01
everyone would see me,
16
49306
1336
todos me viam,
01:02
and every time I took a shower
and would come back in a towel,
17
50666
3754
e sempre que eu tomava banho
e voltava enrolado na toalha,
01:06
everyone would see me.
18
54444
1377
todos me viam.
01:08
And I looked like this.
19
56162
1381
E eu era assim.
01:10
I was awkward,
20
58718
3023
Eu era estranho,
01:13
insecure, and I hated it.
21
61765
2091
inseguro, e odiava aquilo.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
22
63880
3039
Eu odiava aquela caminhada,
odiava aquele balcão,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
23
66943
3024
odiava aquele quarto e odiava aquela casa.
01:22
And that's architecture.
24
70769
1688
E isso é arquitetura.
01:24
(Laughter)
25
72917
1317
(Risos)
01:26
Done.
26
74258
1318
Pronto.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
27
76088
3374
Aquela sensação,
aqueles sentimentos que eu sentia,
01:31
that's the power of architecture,
28
79486
2693
são o poder da arquitetura,
01:34
because architecture is not about math
and it's not about zoning,
29
82203
3538
porque a arquitetura não se trata
de matemática e nem de zoneamento,
01:37
it's about those visceral,
emotional connections
30
85765
3358
trata-se dessas conexões
viscerais e emocionais
01:41
that we feel to the places that we occupy.
31
89147
2756
que sentimos com os espaços que ocupamos.
01:44
And it's no surprise
that we feel that way,
32
92653
2876
E não é surpresa que nos sintamos assim,
01:47
because according to the EPA,
33
95553
2208
porque de acordo com a EPA,
01:49
Americans spend 90 percent
of their time indoors.
34
97785
4619
os americanos passam 90% de seu tempo
em ambientes fechados.
01:54
That's 90 percent of our time
surrounded by architecture.
35
102428
4736
São 90% do nosso tempo
rodeados pela arquitetura.
01:59
That's huge.
36
107188
1508
É muita coisa.
02:00
That means that architecture is shaping us
in ways that we didn't even realize.
37
108720
4493
Significa que a arquitetura nos influencia
de maneiras que nem percebemos.
02:05
That makes us a little bit gullible
and very, very predictable.
38
113922
5374
Isso nos torna um pouco ingênuos
e muitíssimo previsíveis.
Significa que quando lhes mostro
um edifício como esse,
02:11
It means that when I show you
a building like this,
39
119464
2629
02:14
I know what you think:
40
122117
1382
eu sei o que vocês pensam:
02:15
You think "power"
and "stability" and "democracy."
41
123523
3347
vocês pensam "poder",
"estabilidade" e "democracia".
02:19
And I know you think that
because it's based on a building
42
127239
3633
E eu sei que pensam assim
porque é baseado em um edifício
02:22
that was build 2,500 years ago
by the Greeks.
43
130896
2794
que foi construído
há 2.500 anos pelos gregos.
02:26
This is a trick.
44
134272
1322
É um truque.
02:27
This is a trigger that architects use
45
135912
2168
É um gatilho que os arquitetos usam
02:30
to get you to create
an emotional connection
46
138104
3889
para fazê-los criar uma conexão emocional
02:34
to the forms that we build
our buildings out of.
47
142017
2641
com as formas que usamos
para construir nosso edifícios.
02:37
It's a predictable emotional connection,
48
145237
2640
É uma conexão emocional previsível,
02:39
and we've been using this trick
for a long, long time.
49
147901
3220
E nós já usamos esse truque
há muito tempo.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
50
151629
3273
Nós o usamos há 200 anos
para construir bancos,
02:46
We used it in the 19th century
to build art museums.
51
154926
3157
no século 19
para construir museus de arte
02:50
And in the 20th century in America,
52
158107
2205
e no século 20, nos EUA,
02:52
we used it to build houses.
53
160336
1835
nós o usamos para construir casas.
02:54
And look at these solid,
stable little soldiers
54
162195
2738
E deem uma olhada
nesses guerreiros sólidos e estáveis
02:56
facing the ocean
and keeping away the elements.
55
164957
2571
encarando o oceano
e mantendo longe os elementos.
03:00
This is really, really useful,
56
168265
2635
É realmente muito útil,
03:02
because building things is terrifying.
57
170924
2987
porque construir coisas é assustador.
03:06
It's expensive, it takes a long time,
and it's very complicated.
58
174331
4136
É caro, demora muito e é complicadíssimo.
03:10
And the people that build things --
59
178996
2158
E as pessoas que constroem coisas --
03:13
developers and governments --
60
181178
2205
desenvolvedores e governos --
03:15
they're naturally afraid of innovation,
61
183407
2853
naturalmente têm medo da inovação,
03:18
and they'd rather just use those forms
that they know you'll respond to.
62
186284
3980
e preferem usar as formas que sabem
que vão provocar reação.
03:23
That's how we end up
with buildings like this.
63
191125
2189
É assim que surgem edifícios assim.
03:26
This is a nice building.
64
194096
1670
Este é um edifício bem legal.
03:27
This is the Livingston Public Library
65
195790
2291
É a Biblioteca Pública de Livingston
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
66
198105
3110
que foi concluída em 2004
na minha cidade natal,
03:33
and, you know, it's got a dome
67
201239
1625
e, sabem, ela tem um domo
03:34
and it's got this round thing
and columns, red brick,
68
202888
3607
e tem essa coisa redonda
e colunas, tijolos vermelhos,
03:38
and you can kind of guess what Livingston
is trying to say with this building:
69
206495
4990
e dá para saber o que Livingston
está tentando passar com esse edifício:
03:43
children, property values and history.
70
211509
3526
crianças, valores
de propriedade e história.
03:47
But it doesn't have much to do
with what a library actually does today.
71
215751
3535
Mas não tem muito a ver com o que
uma biblioteca realmente faz hoje em dia.
03:52
That same year, in 2004,
on the other side of the country,
72
220209
4064
Nesse mesmo ano, em 2004,
do outro lado do país,
03:56
another library was completed,
73
224297
1995
outra biblioteca foi concluída,
03:58
and it looks like this.
74
226316
1473
e ela é assim.
03:59
It's in Seattle.
75
227998
1333
Fica em Seattle.
04:02
This library is about how
we consume media in a digital age.
76
230140
5554
Essa biblioteca trata-se de como
utilizamos a mídia na era digital.
04:07
It's about a new kind
of public amenity for the city,
77
235718
3570
Trata-se de um novo tipo
de comodidade para a cidade
04:11
a place to gather and read and share.
78
239312
2605
um lugar para se reunir,
ler e compartilhar.
04:15
So how is it possible
79
243244
1623
Então como é possível
04:16
that in the same year,
in the same country,
80
244891
3413
que no mesmo ano, no mesmo país,
04:20
two buildings, both called libraries,
81
248328
2623
dois edifícios,
ambos chamados bibliotecas,
04:22
look so completely different?
82
250975
1632
sejam completamente diferentes?
04:25
And the answer is that architecture works
on the principle of a pendulum.
83
253576
5533
A resposta é que a arquitetura funciona
pelo princípio de um pêndulo.
04:31
On the one side is innovation,
84
259501
2868
De um lado fica a inovação,
04:34
and architects are constantly pushing,
pushing for new technologies,
85
262393
3617
e os arquitetos estão sempre
forçando novas tecnologias,
04:38
new typologies, new solutions
for the way that we live today.
86
266034
3682
novas tipologias, novas soluções
para a maneira como vivemos hoje.
04:41
And we push and we push and we push
87
269886
2394
E forçamos e forçamos e forçamos
04:44
until we completely alienate all of you.
88
272304
2599
até que alienamos
todos vocês completamente.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
89
274927
2226
Todos vestimos preto,
ficamos muito deprimidos,
04:49
you think we're adorable,
90
277177
2161
vocês acham que somos adoráveis,
04:51
we're dead inside because
we've got no choice.
91
279362
3459
estamos mortos por dentro
porque não temos outra escolha.
04:54
We have to go to the other side
92
282845
1752
Nós temos que ir para o outro lado
04:56
and reengage those symbols
that we know you love.
93
284621
3115
e readmitir aqueles símbolos
que sabemos que vocês adoram.
05:00
So we do that, and you're happy,
94
288394
2159
E assim fazemos, vocês ficam felizes,
05:02
we feel like sellouts,
95
290577
1810
nós nos sentimos como traidores,
05:04
so we start experimenting again
96
292411
1650
e começamos a testar novamente
05:06
and we push the pendulum back
and back and forth and back and forth
97
294085
3194
e forçamos o pêndulo de volta
e para frente, e assim temos feito
05:09
we've gone for the last 300 years,
98
297303
2375
nos últimos 300 anos
05:11
and certainly for the last 30 years.
99
299702
2113
e certamente pelos últimos 30 anos.
05:14
Okay, 30 years ago
we were coming out of the '70s.
100
302926
3592
Certo, 30 anos atrás
estava acabando a década de 70.
05:18
Architects had been busy experimenting
with something called brutalism.
101
306542
3659
Os arquitetos estavam ocupados
testando uma coisa chamada brutalismo.
05:22
It's about concrete.
102
310519
1246
Trata-se de concreto.
05:23
(Laughter)
103
311789
1472
(Risos)
05:25
You can guess this.
104
313285
1144
Já sabem, né?
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
105
314453
3330
Janelas pequenas, escala desumanizante.
05:29
This is really tough stuff.
106
317807
2763
É coisa realmente dura.
05:32
So as we get closer to the '80s,
107
320594
2763
E à medida que nos aproximamos
da década de 80,
05:35
we start to reengage those symbols.
108
323381
2343
começamos a readmitir esses símbolos.
05:37
We push the pendulum
back into the other direction.
109
325748
2948
Nós empurramos o pêndulo
de volta na outra direção.
05:40
We take these forms that we know you love
110
328720
2809
Nós pegamos essas formas
que sabemos que vocês adoram
05:43
and we update them.
111
331553
1565
e nós as atualizamos.
05:45
We add neon
112
333142
2009
Colocamos neon,
05:47
and we add pastels
113
335175
2264
introduzimos tons pasteis,
05:49
and we use new materials.
114
337463
1654
usamos material novo
05:51
And you love it.
115
339141
1438
e vocês adoram.
05:52
And we can't give you enough of it.
116
340603
1949
E vocês nunca se cansam disso.
05:54
We take Chippendale armoires
117
342576
2164
Nós pegamos armários Chippendale
05:56
and we turned those into skyscrapers,
118
344764
2372
e os transformamos em arranha-céus,
05:59
and skyscrapers can be
medieval castles made out of glass.
119
347160
4706
e arranha-céus podem ser
castelos medievais feitos de vidro.
06:04
Forms got big,
120
352409
1552
As formas ficaram maiores,
06:05
forms got bold and colorful.
121
353985
2527
as formas ficaram ousadas e coloridas.
06:08
Dwarves became columns.
122
356536
2844
Anões tornaram-se colunas.
06:11
(Laughter)
123
359404
1039
(Risos)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
124
360467
2106
Cisnes cresceram ao tamanho de edifícios.
06:14
It was crazy.
125
362597
1337
Foi uma loucura.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
126
364640
3873
Mas era a década de 80, estava legal.
06:20
(Laughter)
127
368537
1178
(Risos)
06:21
We're all hanging out in malls
128
369739
1994
Todos estávamos passeando pelos shoppings
06:23
and we're all moving to the suburbs,
129
371757
2381
e nos mudando para a periferia,
06:26
and out there, out in the suburbs,
130
374162
2574
e lá longe, lá na periferia,
06:28
we can create our own
architectural fantasies.
131
376760
3332
podemos criar nossas próprias
fantasias arquiteturais.
06:32
And those fantasies,
132
380116
1754
E essas fantasias,
06:33
they can be Mediterranean
133
381894
2063
elas podem ser mediterrâneas,
06:35
or French
134
383981
1925
francesas
06:37
or Italian.
135
385930
1200
ou italianas.
06:39
(Laughter)
136
387154
1643
(Risos)
Possivelmente
com infinitos palitos de pão.
06:40
Possibly with endless breadsticks.
137
388821
1893
06:42
This is the thing about postmodernism.
138
390738
2026
Essa é a coisa do pós-modernismo.
06:44
This is the thing about symbols.
139
392788
1814
Essa é a coisa dos símbolos.
06:46
They're easy, they're cheap,
140
394908
2980
Eles são fáceis, são baratos,
06:49
because instead of making places,
141
397912
2505
porque em vez de criar lugares,
06:52
we're making memories of places.
142
400441
2052
estamos criando as memórias dos lugares.
06:55
Because I know,
and I know all of you know,
143
403091
2856
Porque eu sei,
e sei que todos vocês sabem,
06:57
this isn't Tuscany.
144
405971
1315
que isto não é na Toscana.
07:00
This is Ohio.
145
408182
1145
Isto é em Ohio.
07:01
(Laughter)
146
409452
1518
(Risos)
07:02
So architects get frustrated,
147
410994
1825
Assim os arquitetos ficam frustrados,
07:04
and we start pushing the pendulum
back into the other direction.
148
412843
3331
e começamos a empurrar
o pêndulo de volta na outra direção.
07:08
In the late '80s and early '90s,
149
416559
2227
No final dos anos 80, início dos anos 90,
07:10
we start experimenting with something
called deconstructivism.
150
418810
3248
começamos a experimentar
uma coisa chamada desconstrutivismo.
07:14
We throw out historical symbols,
151
422727
2746
Nós nos livramos dos símbolos históricos,
07:17
we rely on new, computer-aided
design techniques,
152
425497
3846
e nos baseamos em novas técnicas
de design realizadas em computador,
07:21
and we come up with new compositions,
153
429367
1957
e criamos novas composições,
07:23
forms crashing into forms.
154
431348
2856
formas encontrando-se com formas.
07:26
This is academic and heady stuff,
155
434228
3023
Isso é coisa acadêmica e arrebatadora,
07:29
it's super unpopular,
156
437275
1851
é superimpopular,
07:31
we totally alienate you.
157
439150
1663
nós alienamos vocês totalmente.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just
swing back into the other direction.
158
440837
4187
Normalmente, o pêndulo balançaria
de volta na outra direção.
07:37
And then, something amazing happened.
159
445048
2332
E aí algo incrível aconteceu.
07:40
In 1997, this building opened.
160
448331
2891
Em 1997, este edifício foi inaugurado.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao,
by Frank Gehry.
161
451898
2755
Este é o Guggenheim Bilbao,
de Frank Gehry.
07:48
And this building
162
456228
1404
E este edifício
07:49
fundamentally changes
the world's relationship to architecture.
163
457656
4264
muda fundamentalmente
a relação do mundo com a arquitetura.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao
was one of those rare moments
164
462694
3900
Paul Goldberger disse que Bilbao
foi um daqueles raros momentos
07:58
when critics, academics,
and the general public
165
466618
3303
quando a crítica, a academia
e o público em geral
08:01
were completely united around a building.
166
469945
2766
estavam completamente unidos
em volta de um edifício.
08:05
The New York Times
called this building a miracle.
167
473401
3061
O New York Times
definiu esse edifício como um milagre.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
168
477160
5682
O turismo em Bilbao aumentou 2.500%
08:14
after this building was completed.
169
482866
1669
depois da conclusão deste edifício.
08:16
So all of a sudden, everybody
wants one of these buildings:
170
484885
3449
E assim de repente,
todo mundo quer um edifício desses:
08:21
L.A.,
171
489044
1339
Los Angeles,
08:23
Seattle,
172
491633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
173
493196
1604
Chicago,
08:26
New York,
174
494824
1704
Nova Iorque,
08:28
Cleveland,
175
496552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
176
498470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
177
499737
1034
(Risos)
08:32
Everybody wants one,
and Gehry is everywhere.
178
500795
3223
Todo mundo quer um,
e o Gehry está em todo lugar.
08:36
He is our very first starchitect.
179
504042
3340
Ele é nosso primeiríssimo
arquiteto-estrela.
08:39
Now, how is it possible
that these forms --
180
507989
4876
Bem, como é possível que essas formas...
08:44
they're wild and radical --
181
512889
1905
elas são selvagens e radicais...
08:46
how is it possible that they become
so ubiquitous throughout the world?
182
514818
3839
como é possível que elas se tornem
tão comuns ao redor do mundo?
08:51
And it happened because media
so successfully galvanized around them
183
519270
5496
E isso aconteceu porque a mídia criou
uma animação tão grande nisso
08:56
that they quickly taught us
that these forms mean culture and tourism.
184
524790
5797
que logo nos ensinaram que essas formas
significam cultura e turismo.
09:03
We created an emotional
reaction to these forms.
185
531068
3398
Nós criamos uma reação emocional
a essas formas.
09:06
So did every mayor in the world.
186
534490
2372
Assim como todo prefeito pelo mundo.
09:08
So every mayor knew
that if they had these forms,
187
536967
2502
Todo prefeito sabia
que se tivesse essas formas,
09:11
they had culture and tourism.
188
539493
2990
ele teria cultura e turismo.
Esse fenômeno na virada do novo milênio
09:15
This phenomenon
at the turn of the new millennium
189
543778
2332
aconteceu com alguns outros
arquitetos-estrela.
09:18
happened to a few other starchitects.
190
546134
2130
09:20
It happened to Zaha
191
548288
2383
Aconteceu com Zaha
09:22
and it happened to Libeskind,
192
550695
2399
e aconteceu com Libeskind,
09:25
and what happened
to these elite few architects
193
553118
4614
e o que aconteceu com esses
poucos arquitetos de elite
09:29
at the turn of the new millennium
194
557756
1756
na virada do novo milênio
09:31
could actually start to happen
to the entire field of architecture,
195
559536
3677
pode mesmo começar a acontecer
com todo o campo da arquitetura,
09:35
as digital media starts
to increase the speed
196
563237
3238
à medida que a mídia digital
começa a aumentar
nossa velocidade de consumo de informação.
09:38
with which we consume information.
197
566499
1815
09:41
Because think about
how you consume architecture.
198
569096
2948
Pois pensem em como vocês
consomem a arquitetura.
09:44
A thousand years ago,
199
572429
1215
Mil anos atrás,
09:45
you would have had to have walked to
the village next door to see a building.
200
573668
3820
você teria que caminhar até
o vilarejo vizinho para ver um edifício.
09:49
Transportation speeds up:
201
577488
1630
O transporte acelera:
09:51
You can take a boat, you can take a plane,
you can be a tourist.
202
579142
3000
você pode pegar um barco,
pode pegar um avião, pode ser turista.
09:54
Technology speeds up:
You can see it in a newspaper, on TV,
203
582166
2897
A tecnologia acelera:
você pode vê-lo no jornal, na TV,
09:57
until finally, we are all
architectural photographers,
204
585087
4863
até que finalmente, somos todos
fotógrafos arquiteturais,
10:01
and the building has become
disembodied from the site.
205
589974
3900
e o edifício se tornou
independente do local.
10:06
Architecture is everywhere now,
206
594768
3547
A arquitetura está em todo lugar agora,
10:10
and that means that
the speed of communication
207
598339
3114
e isso significa que
a velocidade de comunicação
10:13
has finally caught up
to the speed of architecture.
208
601477
3093
finalmente alcançou
a velocidade da arquitetura.
10:17
Because architecture
actually moves quite quickly.
209
605409
2470
Porque a arquitetura
vai realmente bem rápido.
10:19
It doesn't take long
to think about a building.
210
607903
2708
Não demora muito
para pensar em um edifício.
10:22
It takes a long time to build a building,
211
610635
2153
Demora muito para construir um edifício,
10:24
three or four years,
212
612812
2294
três ou quatro anos,
10:27
and in the interim, an architect
will design two or eight
213
615130
3668
E nesse período, um arquiteto
pode projetar dois, oito
10:30
or a hundred other buildings
214
618822
2646
ou centenas de outros edifícios
10:33
before they know if that building
that they designed four years ago
215
621492
3691
antes de saber se aquele edifício
que ele projetou quatro anos antes
10:37
was a success or not.
216
625207
1878
teve sucesso ou não.
10:39
That's because there's never been
a good feedback loop in architecture.
217
627690
3549
Isso é porque nunca houve um sistema
de avaliação muito bom na arquitetura.
10:44
That's how we end up
with buildings like this.
218
632416
2892
É assim que surgem edifícios como estes.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
219
635332
2940
O brutalismo não foi
um movimento de dois anos;
10:50
it was a 20-year movement.
220
638296
1871
foi um movimento de 20 anos.
10:52
For 20 years, we were producing
buildings like this
221
640383
3818
Por 20 anos, continuavam
surgindo edifícios assim
10:56
because we had no idea
how much you hated it.
222
644225
2868
porque nós não tínhamos ideia
do quanto odiados seriam.
11:00
It's never going to happen again,
223
648284
2800
Nunca mais vai acontecer,
11:03
I think,
224
651108
2130
eu acho,
11:05
because we are living on the verge
of the greatest revolution in architecture
225
653262
6100
porque estamos vivendo à beira
da maior revolução na arquitetura
11:11
since the invention of concrete,
226
659386
2369
desde a invenção do concreto,
11:13
of steel, or of the elevator,
227
661779
2454
do aço, ou do elevador,
11:16
and it's a media revolution.
228
664257
1682
e é uma revolução de mídia.
11:19
So my theory is that when
you apply media to this pendulum,
229
667072
4660
A minha teoria é a de que,
se adicionarmos a mídia nesse pêndulo,
11:23
it starts swinging faster and faster,
230
671756
2861
ele começa a balançar
cada vez mais rápido,
11:26
until it's at both extremes
nearly simultaneously,
231
674641
3738
até que esteja nas duas extremidades
quase ao mesmo tempo,
11:30
and that effectively blurs the difference
between innovation and symbol,
232
678403
4968
e isso efetivamente mistura
a inovação e o símbolo,
11:35
between us, the architects,
and you, the public.
233
683395
3375
entre nós, os arquitetos,
e vocês, o público.
11:39
Now we can make nearly instantaneous,
emotionally charged symbols
234
687342
6060
Agora podemos criar símbolos carregados
emocionalmente quase instantaneamente
11:45
out of something that's brand new.
235
693426
1689
a partir de algo novo em folha.
11:48
Let me show you how this plays out
236
696453
1733
Vou mostrar como funciona
11:50
in a project that my firm
recently completed.
237
698210
2166
num projeto que minha empresa
completou recentemente.
Nós fomos contratados para reconstruir
este edifício que pegou fogo.
11:52
We were hired to replace this building,
which burned down.
238
700829
3475
11:56
This is the center of a town
called the Pines
239
704304
2469
Este é o centro
de uma cidade chamada Pines,
em Fire Island, no estado de Nova Iorque.
11:58
in Fire Island in New York State.
240
706797
1746
12:00
It's a vacation community.
241
708567
1413
É um resort de férias.
12:02
We proposed a building that was audacious,
242
710729
3753
Nós propusemos um edifício audacioso,
12:06
that was different than any of the forms
that the community was used to,
243
714506
3651
diferente de qualquer forma
que era familiar à comunidade
12:10
and we were scared
and our client was scared
244
718181
4521
e nós ficamos receosos,
nosso cliente ficou receoso
12:14
and the community was scared,
245
722726
1763
e a comunidade ficou receosa.
12:16
so we created a series
of photorealistic renderings
246
724513
4156
Então nós criamos uma série
de representações "fotorrealistas"
12:20
that we put onto Facebook
247
728693
1378
que nós colocamos no Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
248
730095
2126
e colocamos no Instagram,
12:24
and we let people start
to do what they do:
249
732245
2321
e deixamos as pessoas
fazerem o que elas fazem:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
250
734590
2701
compartilhar, comentar, curtir, odiar.
12:30
But that meant that two years
before the building was complete,
251
738232
4330
Mas isso fez com que, dois anos
antes da conclusão do edifício,
12:34
it was already a part of the community,
252
742586
3328
ele já fizesse parte da comunidade,
12:37
so that when the renderings
looked exactly like the finished product,
253
745938
6266
tanto que quando as representações
ficaram exatamente como o produto final,
12:44
there were no surprises.
254
752228
1960
não houve nenhuma surpresa.
12:46
This building was already a part
of this community,
255
754212
3888
Esse edifício já fazia parte
da comunidade,
12:50
and then that first summer,
256
758124
2285
e naquele primeiro verão,
12:52
when people started arriving
and sharing the building on social media,
257
760433
3918
quando as pessoas começaram a chegar
e compartilhar o edifício na mídia social,
12:56
the building ceased to be just an edifice
and it became media,
258
764375
5487
o edifício deixou de ser somente
uma construção e passou a ser mídia,
13:01
because these, these are not
just pictures of a building,
259
769886
3783
porque estas não são só
imagens de um edifício;
13:05
they're your pictures of a building.
260
773693
2387
são as suas imagens de um edifício.
13:08
And as you use them to tell your story,
261
776527
3287
E quando você as usa
para contar a sua história,
13:11
they become part
of your personal narrative,
262
779838
2708
elas se tornam parte
da sua narrativa pessoal,
13:14
and what you're doing
is you're short-circuiting
263
782570
3548
e o que você faz é conectar
13:18
all of our collective memory,
264
786142
2250
toda nossa memória coletiva,
13:20
and you're making these charged symbols
for us to understand.
265
788416
3855
e está criando símbolos
carregados para entendermos.
13:25
That means we don't need
the Greeks anymore
266
793187
2289
Significa que não precisamos
mais dos gregos
13:27
to tell us what to think
about architecture.
267
795500
2618
para nos dizer o que pensar
sobre arquitetura.
13:30
We can tell each other
what we think about architecture,
268
798142
4025
Podemos dizer uns aos outros
o que pensamos sobre arquitetura,
13:34
because digital media hasn't just changed
the relationship between all of us,
269
802191
5771
Porque a mídia digital
não mudou só a relação entre nós,
13:39
it's changed the relationship
between us and buildings.
270
807986
3529
mas também a relação
entre nós e os edifícios.
13:44
Think for a second about
those librarians back in Livingston.
271
812614
3118
Pensem por um segundo
nos bibliotecários em Livingston.
13:48
If that building was going
to be built today,
272
816390
2415
Se aquele edifício
fosse ser construído hoje,
13:50
the first thing they would do is go online
and search "new libraries."
273
818829
4644
a primeira coisa seria
buscar on-line por "novas bibliotecas".
13:55
They would be bombarded by examples
of experimentation, of innovation,
274
823705
5270
Eles seriam bombardeados
com exemplos de experimentos, de inovação,
14:00
of pushing at the envelope
of what a library can be.
275
828999
3188
de vanguarda, no que se refere
a como uma biblioteca pode ser
14:04
That's ammunition.
276
832998
1343
Isso é munição.
14:06
That's ammunition
that they can take with them
277
834846
2335
É a munição que eles podem levar consigo
14:09
to the mayor of Livingston,
to the people of Livingston,
278
837205
3125
ao prefeito de Livingston,
ao povo de Livingston,
14:12
and say, there's no one answer
to what a library is today.
279
840354
3959
e digamos, não há outra resposta
que defina uma biblioteca hoje.
14:16
Let's be a part of this.
280
844337
1485
Sejamos parte disso.
14:18
This abundance of experimentation
281
846287
2866
Essa abundância de experimentos
14:21
gives them the freedom
to run their own experiment.
282
849177
3059
oferece-lhes a liberdade de realizar
seus próprios experimentos.
14:26
Everything is different now.
283
854452
2212
Tudo é diferente hoje em dia.
14:28
Architects are no longer
these mysterious creatures
284
856664
3355
Arquitetos não são mais
essas criaturas misteriosas
14:32
that use big words
and complicated drawings,
285
860043
2495
que usam palavras longas
e rascunhos complicados,
14:34
and you aren't the hapless public,
286
862562
2960
e vocês não são o público infeliz,
14:37
the consumer that won't accept
anything that they haven't seen anymore.
287
865546
3535
o consumidor que não vai mais aceitar
nada que ainda não tenham visto.
14:42
Architects can hear you,
288
870980
1733
Os arquitetos podem ouvi-los,
14:44
and you're not intimidated
by architecture.
289
872737
2104
e vocês não se sentem
intimidados pela arquitetura.
14:47
That means that that pendulum
swinging back and forth
290
875770
3382
Isso significa que o pêndulo
balançando de um lado para o outro,
14:51
from style to style,
from movement to movement,
291
879176
2978
de estilo a estilo,
de movimento a movimento,
14:54
is irrelevant.
292
882178
1281
é irrelevante.
14:55
We can actually move forward
293
883680
2600
Nós podemos avançar
14:58
and find relevant solutions
to the problems that our society faces.
294
886304
4366
e encontrar soluções relevantes
aos problemas que temos em sociedade.
15:03
This is the end of architectural history,
295
891757
3442
Esse é o fim da história arquitetural,
15:07
and it means that
the buildings of tomorrow
296
895223
2868
e significa que os edifícios do futuro
15:10
are going to look a lot different
than the buildings of today.
297
898115
3163
vão ser muito diferentes
dos edifícios de hoje.
15:14
It means that a public space
in the ancient city of Seville
298
902389
4408
Significa que o espaço público
na antiga cidade de Sevilha
15:18
can be unique and tailored
to the way that a modern city works.
299
906821
4184
pode ser único e ajustado
ao funcionamento de uma cidade moderna.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn
can be a stadium in Brooklyn,
300
911992
4419
Significa que um estádio no Brooklyn
pode ser um estádio no Brooklyn,
15:28
not some red-brick historical pastiche
301
916435
2762
não uma reprodução histórica
em tijolo vermelho
15:31
of what we think a stadium ought to be.
302
919221
2480
do que pensamos que um estádio deve ser.
15:34
It means that robots are going
to build our buildings,
303
922540
2833
Quer dizer que os robôs
vão construir nossos edifícios,
15:37
because we're finally ready for the forms
that they're going to produce.
304
925397
3617
porque finalmente estamos prontos
para as formas que vão produzir.
15:41
And it means that buildings
will twist to the whims of nature
305
929842
3851
E significa que os edifícios vão ceder
aos caprichos da natureza
15:45
instead of the other way around.
306
933717
1803
ao invés do contrário.
15:48
It means that a parking garage
in Miami Beach, Florida,
307
936676
3604
Significa que um edifício-garagem
em Miami Beach, na Flórida,
15:52
can also be a place for sports
308
940304
2484
também pode ser um local para esportes,
15:54
and for yoga
309
942812
1379
para ioga
15:56
and you can even
get married there late at night.
310
944215
2579
e você inclusive
pode se casar lá de noite.
15:58
(Laughter)
311
946818
1024
(Risos)
15:59
It means that three architects
can dream about swimming
312
947866
4163
Quer dizer que três arquitetos
podem sonhar em nadar
16:04
in the East River of New York,
313
952053
1920
no rio East em Nova Iorque,
16:05
and then raise nearly
half a million dollars
314
953997
2490
e então levantar
quase meio milhão de dólares
16:08
from a community
that gathered around their cause,
315
956511
3328
de uma comunidade
que se uniu por sua causa,
16:11
no one client anymore.
316
959863
1730
sem mais um único cliente.
Significa que não há mais edifício
pequeno demais para inovação,
16:14
It means that no building
is too small for innovation,
317
962765
2901
16:17
like this little reindeer pavilion
318
965690
2198
como esse pequeno pavilhão de renas
16:19
that's as muscly and sinewy
as the animals it's designed to observe.
319
967912
5091
que é tão musculoso e energético
como os animais que dele são observados.
E significa que um edifício
não precisa ser bonito
16:25
And it means that a building
doesn't have to be beautiful
320
973808
2738
16:28
to be lovable,
321
976570
1293
para ser amável,
16:29
like this ugly little building in Spain,
322
977887
3015
como este pequeno edifício na Espanha,
16:32
where the architects dug a hole,
323
980926
2481
onde os arquitetos cavaram um buraco,
16:35
packed it with hay,
324
983431
1382
encheram-no com feno,
16:36
and then poured concrete around it,
325
984837
2333
e jogaram concreto ao seu redor,
16:39
and when the concrete dried,
326
987194
1640
e quando o concreto secou,
16:40
they invited someone to come
and clean that hay out
327
988858
3560
eles convidaram alguém
para vir e dar um jeito no feno
16:44
so that all that's left when it's done
328
992442
2931
de modo que tudo o que resta ao final
16:47
is this hideous little room
329
995397
2675
é essa salinha horrenda
16:50
that's filled with the imprints
and scratches of how that place was made,
330
998096
5954
abarrotada de marcas e arranhões
de como ela foi construída,
16:56
and that becomes the most sublime place
to watch a Spanish sunset.
331
1004074
4484
e torna-se o lugar mais sublime
para assistir a um pôr-do-sol espanhol.
17:01
Because it doesn't matter
if a cow builds our buildings
332
1009658
3355
Porque não importa se uma vaca
constrói nossos edifícios
17:05
or a robot builds our buildings.
333
1013037
1810
ou um robô constrói nossos edifícios.
17:06
It doesn't matter how we build,
it matters what we build.
334
1014871
3348
Não importa como construímos,
mas sim o que construímos.
17:10
Architects already know how
to make buildings that are greener
335
1018899
3425
Os arquitetos já sabem como fazer
edifícios mais verdes,
17:14
and smarter and friendlier.
336
1022348
2158
mais espertos e mais amigáveis.
17:16
We've just been waiting
for all of you to want them.
337
1024530
2574
Só estamos esperando
que vocês comecem a querê-los.
17:20
And finally, we're not
on opposite sides anymore.
338
1028022
3328
E finalmente, não estamos mais
em lados opostos.
17:23
Find an architect, hire an architect,
339
1031957
2972
Encontre um arquiteto,
contrate um arquiteto,
17:26
work with us to design better buildings,
better cities, and a better world,
340
1034953
5817
ajude-nos a projetar edifícios melhores,
cidades melhores e um mundo melhor,
17:32
because the stakes are high.
341
1040794
2240
porque há muita coisa em jogo.
17:35
Buildings don't just reflect our society,
they shape our society
342
1043635
5190
Os edifícios não só
representam nossa sociedade;
eles definem nossa sociedade
aos menores espaços,
17:40
down to the smallest spaces:
343
1048849
2052
17:42
the local libraries,
344
1050925
2004
às bibliotecas locais,
17:44
the homes where we raise our children,
345
1052953
2429
às casas onde criamos nossos filhos,
17:47
and the walk that they take
from the bedroom to the bathroom.
346
1055406
3193
e à caminhada
que eles fazem do quarto ao banheiro.
17:51
Thank you.
347
1059288
1100
Obrigado.
17:52
(Applause)
348
1060412
3000
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings.

Why you should listen
Marc Kushner is a practicing architect who splits his time between designing buildings at HWKN, the architecture firm he cofounded, and amassing the world’s architecture on the website he runs, Architizer.com. Both have the same mission: to reconnect the public with architecture.
 
Kushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
More profile about the speaker
Marc Kushner | Speaker | TED.com