ABOUT THE SPEAKER
Alice Bows-Larkin - Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet.

Why you should listen
Through her work on international transport, energy systems and carbon budgets, Alice Bows-Larkin has helped shape policies throughout the world, including the UK’s Climate Change Act. After studying physics and climate modeling, she joined the interdisciplinary Tyndall Centre at the University of Manchester. She’s currently working on a large project analyzing the future of shipping as climate shifts, and is exploring how to upscale innovation at the intersection of water, food and energy.
More profile about the speaker
Alice Bows-Larkin | Speaker | TED.com
TEDGlobalLondon

Alice Bows-Larkin: Climate change is happening. Here's how we adapt

Alice Bows-Larkin: Mudanças climáticas estão acontecendo. Aqui está como nos adaptamos.

Filmed:
1,278,564 views

Imagine o dia mais quente que você já viveu. Agora imagine que está seis, dez ou doze graus acima da temperatura. De acordo com Alice Bows-Larkin, pesquisadora em clima, é esse o futuro que nos espera se nós não reduzirmos significativamente as emissões de gases poluentes agora. Ela aconselha que é hora de fazermos coisas de um jeito diferente - uma completa mudança no sistema - e seriamente considerarmos trocar crescimento econômico por estabilidade climática.
- Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Over our lifetimes,
0
480
1656
Durante o tempo em que vivemos,
00:14
we've all contributed to climate change.
1
2160
2960
nós contribuimos para mudanças climáticas.
Ações, escolhas e comportamentos
00:17
Actions, choices and behaviors
2
5920
3536
são a causa do aumento da emissão
dos gases que provocam o efeito estufa.
00:21
will have led to an increase
in greenhouse gas emissions.
3
9480
3880
00:26
And I think that that's
quite a powerful thought.
4
14120
3056
Eu acredito que este seja
um conceito extremamente poderoso
00:29
But it does have the potential
to make us feel guilty
5
17200
3416
Mas ele não tem como fazer
com que nos sintamos culpados
quando pensamos em decisões que tomamos
00:32
when we think about decisions
we might have made
6
20640
2776
como para onde viajar,
00:35
around where to travel to,
7
23440
2496
com que frequência e como;
00:37
how often and how,
8
25960
2000
00:40
about the energy that we choose to use
9
28720
2576
sobre a energia que escolhemos usar
em nossas casas ou ambientes de trabalho,
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
31320
2600
ou simplesmente no estilo de vida
que levamos e apreciamos.
00:46
or quite simply the lifestyles
that we lead and enjoy.
11
34480
3880
00:51
But we can also turn
that thought on its head,
12
39800
3336
Mas nós podemos virar
esse conceito de pernas para o ar,
e pensar que se já causamos
um impacto tão negativo no clima
00:55
and think that if we've had
such a profound
13
43160
2536
00:57
but a negative impact
on our climate already,
14
45720
2840
temos a chance de impactar
futuras mudanças climáticas
01:01
then we have an opportunity to influence
the amount of future climate change
15
49000
5296
às quais teremos que nos adaptar.
01:06
that we will need to adapt to.
16
54320
1880
Então, nós temos uma escolha.
01:09
So we have a choice.
17
57320
1456
01:10
We can either choose to start
to take climate change seriously,
18
58800
4416
Podemos escolher começar a levar
as mudanças climáticas a sério,
efetivamente moderar e reduzir a emissão
de gases causadores do efeito estufa,
01:15
and significantly cut and mitigate
our greenhouse gas emissions,
19
63240
4656
e então será menor a adaptação aos
impactos das futuras mudanças climáticas.
01:19
and then we will have to adapt to less
of the climate change impacts in future.
20
67920
4320
A alternativa é continuar
ignorando as mudanças climáticas,
01:25
Alternatively, we can continue to really
ignore the climate change problem.
21
73120
4840
mas se nós fizermos isso,
estaremos escolhendo
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
78720
2616
01:33
to adapt to very much more powerful
climate impacts in future.
23
81360
4520
a adaptação a impactos climáticos
muito mais poderosos no futuro.
E não é só isso.
01:38
And not only that.
24
86320
1216
01:39
As people who live in countries
with high per capita emissions,
25
87560
3376
Como cidadãos de países
com altas emissões per capita,
01:42
we're making that choice
on behalf of others as well.
26
90960
3400
nós estamos também fazendo
essa escolha em nome de outros.
Mas a escolha que nós não temos
01:47
But the choice that we don't have
27
95120
1976
01:49
is a no climate change future.
28
97120
2320
é a de nenhuma mudança
climática no futuro.
01:53
Over the last two decades,
29
101280
1976
Ao longo das duas últimas décadas,
01:55
our government negotiators
and policymakers have been coming together
30
103280
3856
governantes e legisladores têm se reunido
para discutir mudanças no clima,
01:59
to discuss climate change,
31
107160
1920
02:01
and they've been focused on
avoiding a two-degree centigrade warming
32
109440
4416
e o foco tem sido evitar
um aquecimento de 2 °C
acima de níveis pré-industriais.
02:05
above pre-industrial levels.
33
113880
1800
02:08
That's the temperature that's associated
with dangerous impacts
34
116520
3576
Essa é a temperatura associada
a impactos perigosos
abrangendo uma gama
de indicadores que afetariam
02:12
across a range of different indicators,
35
120120
2600
seres humanos e o meio ambiente.
02:15
to humans and to the environment.
36
123120
2616
Portanto, 2 °C representam
perigosas mudanças climáticas.
02:17
So two degrees centigrade
constitutes dangerous climate change.
37
125760
4159
Mas essas mudanças climáticas
podem ser subjetivas.
02:22
But dangerous climate change
can be subjective.
38
130544
2192
02:24
So if we think about
an extreme weather event
39
132760
2296
Se pensarmos num evento climático extremo
02:27
that might happen
in some part of the world,
40
135080
2048
que pode acontecer
em alguma parte do mundo,
02:29
and if that happens in a part of the world
where there is good infrastructure,
41
137440
3976
e se ele acontecer em uma parte do mundo
onde exista uma boa infraestrutura,
02:33
where there are people
that are well-insured and so on,
42
141440
2760
onde as pessoas são asseguradas,
02:36
then that impact can be disruptive.
43
144520
3616
o impacto pode ser brusco,
ele pode causar desordem, ter um custo.
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
148160
3256
Poderia até causar mortes.
02:43
It could even cause some deaths.
45
151440
1720
Mas se o mesmo evento climático
acontecer em uma parte do mundo
02:45
But if that exact same weather event
happens in a part of the world
46
153600
3496
onde exista parca infraestrutura,
02:49
where there is poor infrastructure,
47
157120
2016
02:51
or where people are not well-insured,
48
159160
2216
ou onde as pessoas não tenham seguro,
02:53
or they're not having
good support networks,
49
161400
2416
ou se elas não tiverem
estruturas de suporte,
02:55
then that same climate change impact
could be devastating.
50
163840
4040
então o impacto do mesmo
evento poderia ser devastador.
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
168320
3536
Poderia causar a perda
de um grande número de moradias,
03:03
but it could also cause
significant amounts of death.
52
171880
3000
mas poderia também significar
um número enorme de mortes.
Este é um gráfico mostrando
a emissão de CO2, à esquerda,
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions
at the left-hand side
53
175800
3976
de indústrias e extração de petróleo,
03:11
from fossil fuel and industry,
54
179800
1816
03:13
and time from before
the Industrial Revolution
55
181640
2976
desde o tempo anterior
à Revolução Industrial
até os dias de hoje.
03:16
out towards the present day.
56
184640
1600
E o que é verdadeiramente assustador
03:18
And what's immediately striking about this
57
186840
2456
é que as emissões vêm
crescendo exponencialmente.
03:21
is that emissions
have been growing exponentially.
58
189320
3040
Se observarmos um período
mais curto desde 1950,
03:25
If we focus in on a shorter
period of time from 1950,
59
193160
4216
nós estabelecemos em 1988
03:29
we have established in 1988
60
197400
3096
o Painel Intergovernamental
sobre Mudanças Climáticas,
03:32
the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
61
200520
2640
o Rio Earth Summit em 1992,
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
203920
3376
03:39
then rolling on a few years,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
207320
4040
e avançando alguns anos,
em 2009 tivemos o Acordo de Copenhagen,
03:44
where it established avoiding
a two-degree temperature rise
64
212000
4456
no qual foi estabelecido que o aumento
de 2 °C teria que ser evitado
por questões científicas
e para garantir as bases de igualdade.
03:48
in keeping with the science
and on the basis of equity.
65
216480
3480
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
220680
3936
E em 2012, nós tivemos o evento Rio+20.
E durante todo o tempo,
em todos esses encontros
03:56
And all the way through,
during all of these meetings
67
224640
2816
e também em muitos outros,
03:59
and many others as well,
68
227480
1560
04:01
emissions have continued to rise.
69
229440
2200
as emissões continuaram a aumentar.
04:04
And if we focus on our historical
emission trend in recent years,
70
232920
5216
E se nós observarmos o padrão
histórico da emissão nos últimos anos,
e compararmos informação com conhecimento
04:10
and we put that together
with our understanding
71
238160
2216
04:12
of the direction of travel
in our global economy,
72
240400
2480
da forma como nos transportamos
na economia global,
04:15
then we are much more on track
73
243280
1736
estamos muito mais próximos
04:17
for a four-degree centigrade
global warming
74
245040
3000
de um aquecimento global de 4 °C,
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
248440
3240
do que estamos de um de 2 °C.
Vamos fazer uma breve pausa
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
252400
1736
04:26
and think about this four-degree
global average temperature.
77
254160
3799
e pensar sobre esses 4 °C
na média da temperatura global.
A maior parte do nosso planeta
se constitui de oceanos.
04:30
Most of our planet
is actually made up of the sea.
78
258600
3160
04:34
Now, because the sea has a greater
thermal inertia than the land,
79
262560
3320
Pelo fato de o mar ter uma inércia térmica
maior do que o continente,
04:38
the average temperatures over land
are actually going to be higher
80
266560
3096
a média da temperatura
sobre o continente será mais alta
do que a temperatura no mar.
04:41
than they are over the sea.
81
269680
1520
04:43
The second thing is that we
as human beings don't experience
82
271640
3616
O segundo ponto é que, como seres humanos,
não estamos habituados
a temperaturas globais medianas.
04:47
global average temperatures.
83
275280
1560
04:49
We experience hot days, cold days,
84
277200
2816
Estamos acostumados a dias
quentes, frios, chuvosos,
04:52
rainy days, especially if you live
in Manchester like me.
85
280040
2920
principalmente se viver
em Manchester, como eu.
Então coloque-se no centro de uma cidade.
04:55
So now put yourself in a city center.
86
283800
2656
Imagine um lugar no mundo:
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
286480
1576
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
288080
3376
Mumbai, Pequim, Nova York, Londres.
05:03
It's the hottest day
that you've ever experienced.
89
291480
3200
É o dia mais quente que você jamais viveu.
O sol está muito quente,
05:07
There's sun beating down,
90
295040
1456
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
296520
2360
concreto e vidro ao seu redor.
Agora imagine esse mesmo dia,
05:11
Now imagine that same day --
92
299640
2176
mas a temperatura subiu 10 ou 12 graus
05:13
but it's six, eight,
maybe 10 to 12 degrees warmer
93
301840
4600
naquele dia, durante a onda de calor.
05:18
on that day during that heat wave.
94
306760
1760
05:20
That's the kind of thing
we're going to experience
95
308920
2334
É a sensação que vamos experimentar
no cenário de aumento global
de temperatura de 4 °C.
05:23
under a four-degree global
average temperature scenario.
96
311278
4040
05:27
And the problem with these extremes,
97
315960
1776
E o problema com esses extremos,
e não apenas extremos em temperatura,
05:29
and not just the temperature extremes,
98
317760
1816
05:31
but also the extremes in terms of storms
and other climate impacts,
99
319600
4056
mas em tempestades e outros impactos,
é que nossa infraestrutura não está
preparada para esses eventos.
05:35
is our infrastructure is just not set up
to deal with these sorts of events.
100
323680
4480
Nossas estradas e ferrovias
foram projetadas para durar muito
05:40
So our roads and our rail networks
101
328520
1896
05:42
have been designed to last for a long time
102
330440
2176
05:44
and withstand only
certain amounts of impacts
103
332640
2656
e resistir apenas certo número de impactos
em diferentes partes do mundo.
05:47
in different parts of the world.
104
335320
1616
05:48
And this is going to be
extremely challenged.
105
336960
2256
E isso vai ser um problema enorme.
05:51
Our power stations
are expected to be cooled by water
106
339240
3536
As estações de energia
são resfriadas com água
05:54
to a certain temperature
to remain effective and resilient.
107
342800
3760
a uma certa temperatura
para continuarem eficientes.
Nossos prédios são
projetados para o conforto
05:58
And our buildings
are designed to be comfortable
108
346880
2256
06:01
within a particular temperature range.
109
349160
2216
dentro de uma escala de temperatura.
06:03
And this is all going to be
significantly challenged
110
351400
3136
E tudo isso será significantemente afetado
num cenário de 4 °C mais quente.
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
354560
2256
06:08
Our infrastructure has not been
designed to cope with this.
112
356840
3800
A infraestrutura atual
não resistirá a isso.
06:14
So if we go back, also thinking
about four degrees,
113
362440
3856
Então, se voltarmos a pensar
sobre aqueles 4 °C,
não se trata apenas do impacto direto,
06:18
it's not just the direct impacts,
114
366320
1976
06:20
but also some indirect impacts.
115
368320
2000
mas também impactos indiretos.
06:22
So if we take food security, for example.
116
370640
2880
Se considerarmos segurança
de alimentos, por exemplo.
A produção de milho e trigo
06:25
Maize and wheat yields
117
373920
1840
em algumas partes do mundo
06:28
in some parts of the world
118
376160
1656
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
377840
2960
será 40% mais baixa
06:33
under a four-degree scenario,
120
381200
2016
num cenário de aumento de 4 °C,
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
383240
2600
e a de arroz será 30% mais baixa.
06:38
This will be absolutely devastating
for global food security.
122
386160
3520
Isso será devastador para
a segurança de alimentos no planeta.
Concluindo, os tipos de impacto esperados
06:42
So all in all, the kinds
of impacts anticipated
123
390680
2936
neste cenário de 4 °C de diferença
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
393640
2760
06:49
are going to be incompatible
with global organized living.
125
397000
4680
serão incompatíveis
com uma vida civilizada no planeta.
Voltemos às trajetórias
e aos gráficos de 4 °C e 2 °C.
06:55
So back to our trajectories and our graphs
of four degrees and two degrees.
126
403840
3960
07:00
Is it reasonable still
to focus on the two-degree path?
127
408960
3440
Seria razoável manter o foco
na variação de 2 °C?
07:04
There are quite a lot of my colleagues
and other scientists
128
412920
2816
Há vários colegas meus
e outros cientistas
07:07
who would say that it's now too late
to avoid a two-degree warming.
129
415760
3320
que dirão que é tarde
para evitar o aumento de 2 °C.
07:11
But I would just like
to draw on my own research
130
419857
2239
Mas gostaria de compartilhar
minha pesquisa
07:14
on energy systems, on food systems,
131
422120
3056
em sistemas de energia, alimentos,
aviação e também frete,
07:17
aviation and also shipping,
132
425200
1840
para dizer que ainda existe
uma pequena chance de resistir
07:19
just to say that I think there is still
a small fighting chance
133
427600
4056
para impedir essa mudança
climática "perigosa" de 2 °C.
07:23
of avoiding this two-degree
dangerous climate change.
134
431680
3616
07:27
But we really need
to get to grips with the numbers
135
435320
2381
Mas o que precisamos
é ter controle dos números
07:29
to work out how to do it.
136
437725
1200
para decidir o que fazer.
07:31
So if you focus in on this trajectory
and these graphs,
137
439840
2800
Se você mantiver o foco
nesta trajetória e nestes gráficos,
o círculo amarelo mostra
07:35
the yellow circle there
highlights that the departure
138
443080
2976
que o afastamento
da via vermelha de 4 °C
07:38
from the red four-degree pathway
139
446080
2496
para a via verde de 2 °C é imediato.
07:40
to the two-degree
green pathway is immediate.
140
448600
4040
E isso é por causa
das emissões cumulativas,
07:45
And that's because
of cumulative emissions,
141
453040
2976
ou o orçamento de carbono.
07:48
or the carbon budget.
142
456040
1576
07:49
So in other words, because
of the lights and the projectors
143
457640
3656
Em outras palavras, por causa
dos holofotes e projetores
que estão neste momento nesta sala,
07:53
that are on in this room right now,
144
461320
1696
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
463040
1953
o CO2 que está indo para a atmosfera
07:57
as a result of that
electricity consumption
146
465017
2320
como o resultado do consumo de energia
dura um longo tempo.
07:59
lasts a very long time.
147
467680
1496
Parte dele continuará na atmosfera
por um século, talvez muito mais.
08:01
Some of it will be in our atmosphere
for a century, maybe much longer.
148
469200
4016
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases
tend to be cumulative.
149
473240
3720
Ele se acumulará, pois gases de efeito
estufa tendem a ser cumulativos.
E isso explica um pouco
sobre essas trajetórias.
08:09
And that tells us something
about these trajectories.
150
477760
2816
08:12
First of all, it tells us that it's
the area under these curves that matter,
151
480600
4016
Primeiro nos mostra que é a área
abaixo das curvas que importa,
não onde chegaremos em uma
data específica no futuro.
08:16
not where we reach
at a particular date in future.
152
484640
2976
E isso é importante porque não importa
08:19
And that's important,
because it doesn't matter
153
487640
2191
se nós desenvolvermos
uma tecnologia de ponta
08:21
if we come up with some amazing
whiz-bang technology
154
489855
2801
08:24
to sort out our energy problem
on the last day of 2049,
155
492680
3856
que vá solucionar o problema
de energia no último dia de 2049,
bem a tempo de resolver
todos os problemas.
08:28
just in the nick of time
to sort things out.
156
496560
2296
Porque enquanto isso, emissões
de gases terão se acumulado.
08:30
Because in the meantime,
emissions will have accumulated.
157
498880
3120
Portanto, se continuarmos no caminho
deste cenário de 4 °C a mais,
08:34
So if we continue on this red,
four-degree centigrade scenario pathway,
158
502720
5080
o quanto mais continuarmos nele,
08:40
the longer we continue on it,
159
508320
1896
08:42
that will need to be
made up for in later years
160
510240
3376
terá que ser compensado
nos anos que se seguirem
08:45
to keep the same carbon budget,
to keep the same area under the curve,
161
513640
3840
para manter o mesmo orçamento de carbono,
para manter a mesma área abaixo da curva,
o que significa que a trajetória
vermelha, fica mais acentuada.
08:49
which means that that trajectory,
the red one there, becomes steeper.
162
517960
4096
Em outras palavras, se não reduzirmos
as emissões a curto ou médio prazo,
08:54
So in other words, if we don't reduce
emissions in the short to medium term,
163
522080
3736
08:57
then we'll have to make more significant
year-on-year emission reductions.
164
525840
3720
teremos que fazer reduções
de emissões anuais mais radicais.
09:02
We also know that we have
to decarbonize our energy system.
165
530600
3160
Também sabemos que devemos
descarbonizar o sistema de energia.
09:06
But if we don't start to cut
emissions in the short to medium term,
166
534200
3896
Mas se não começarmos a reduzir
as emissões a curto ou médio prazo,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
538120
2360
teremos que descarbonizar ainda mais cedo.
Isso é um grande desafio para todos nós.
09:13
So this poses really big
challenges for us.
168
541080
2880
09:18
The other thing it does is tells us
something about energy policy.
169
546080
3120
E nos mostra algo
sobre as políticas de energia.
Se você vive numa parte do mundo
onde as emissões per capita já são altas,
09:21
If you live in a part of the world where
per capita emissions are already high,
170
549760
3936
isso nos mostra que temos
que reduzir a demanda de energia.
09:25
it points us towards
reducing energy demand.
171
553720
3440
09:29
And that's because
with all the will in the world,
172
557800
2336
Isso porque nem com toda
a boa vontade do mundo,
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
560160
2536
a infraestrutura de engenharia
de larga escala
que temos que pôr em prática rapidamente
09:34
that we need to roll out rapidly
174
562720
2136
09:36
to decarbonize the supply side
of our energy system
175
564880
3096
para descarbonizar o lado da oferta
do nosso sistema de energia,
simplesmente não acontecerá
em tempo hábil.
09:40
is just simply not going
to happen in time.
176
568000
2240
09:42
So it doesn't matter
whether we choose nuclear power
177
570680
2456
Portanto, não importa
se escolhermos energia nuclear,
09:45
or carbon capture and storage,
178
573160
1856
ou a captura e armazenamento de CO2,
aumentar a produção de biocombustível,
09:47
upscale our biofuel production,
179
575040
2336
09:49
or go for a much bigger roll-out
of wind turbines and wave turbines.
180
577400
4216
ou instalar uma quantidade maior
de aerogeradores ou turbinas de ondas.
09:53
All of that will take time.
181
581640
1640
Tudo isso levará tempo.
09:55
So because it's the area
under the curve that matters,
182
583720
2536
E por ser a área abaixo
da curva que importa,
temos que nos concentrar
em eficiência de energia,
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
586280
1936
10:00
but also on energy conservation --
in other words, using less energy.
184
588240
4520
mas também em conservação de energia,
em outras palavras, usar menos energia.
E se assim fizermos, isso também significa
10:05
And if we do that, that also means
185
593200
2216
10:07
that as we continue to roll out
the supply-side technology,
186
595440
3640
que se continuarmos a desenvolver
tecnologia de oferta e demanda,
10:11
we will have less of a job to do
if we've actually managed
187
599381
2715
teremos menos trabalho
se tivermos efetivamente conseguido
10:14
to reduce our energy consumption,
188
602120
2296
reduzir nosso consumo de energia,
10:16
because we will then need
less infrastructure on the supply side.
189
604440
4480
pois precisaremos de menos
infraestrutura no lado da reserva.
Um outro problema
com o qual teremos que lutar
10:21
Another issue that we really
need to grapple with
190
609720
2576
é o do bem-estar e da igualdade.
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
612320
3200
10:27
There are many parts of the world where
the standard of living needs to rise.
192
615960
4760
Há muitas partes do mundo onde
o padrão de vida precisa ser melhorado.
Mas com sistemas de energia
com base em combustível fóssil,
10:33
Bbut with energy systems
currently reliant on fossil fuel,
193
621440
4736
conforme economias crescem,
cresce a emissão de gases.
10:38
as those economies grow
so will emissions.
194
626200
2560
E agora nós nos vemos reféns
do mesmo orçamento de carbono,
10:41
And now, if we're all constrained
by the same amount of carbon budget,
195
629320
3576
o que significa que se em certas partes
do mundo as emissões crescem,
10:44
that means that if some parts of
the world's emissions are needing to rise,
196
632920
3536
em outras partes do mundo
elas precisam ser reduzidas.
10:48
then other parts of the world's
emissions need to reduce.
197
636480
3680
Isso significa um grande
desafio às nações ricas.
10:53
So that poses very significant challenges
for wealthy nations.
198
641000
4160
De acordo com a nossa pesquisa,
10:57
Because according to our research,
199
645920
2440
se você estiver em um país onde
as emissões per capita são altas,
11:00
if you're in a country where per capita
emissions are really high --
200
648705
3191
da América do Norte, Europa, Austrália,
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
651920
3440
a redução de emissão
da ordem de 10% ao ano,
11:07
emissions reductions of the order
of 10 percent per year,
202
655880
3256
começando imediatamente,
11:11
and starting immediately,
will be required for a good chance
203
659160
4056
será imperativa para que exista a chance
de evitar o alvo de 2 °C a mais.
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
663240
2080
Irei agora contextualizar.
11:18
Let me just put that into context.
205
666120
1776
11:19
The economist Nicholas Stern
206
667920
1816
O economista Nicholas Stern
11:21
said that emission reductions
of more than one percent per year
207
669760
3216
disse que a redução de emissões
de mais de 1% ao ano
só estiveram associadas
à recessão econômica ou catástrofes.
11:25
had only ever been associated
with economic recession or upheaval.
208
673000
4520
Portanto isso é um obstáculo
na questão de crescimento econômico,
11:31
So this poses huge challenges
for the issue of economic growth,
209
679000
4840
11:37
because if we have our
high carbon infrastructure in place,
210
685360
3600
porque se tivermos nossa infraestrutura
de carbono em funcionamento,
11:41
it means that if our economies grow,
211
689280
2400
isso significa que se nossas
economias crescerem,
11:44
then so do our emissions.
212
692040
1680
as emissões de gases também crescerão.
11:46
So I'd just like to take
a quote from a paper
213
694240
2096
Vou usar um pensamento de um artigo
escrito por mim e Kevin Anderson em 2011,
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
696360
3400
11:52
where we said that to avoid the two-degree
framing of dangerous climate change,
215
700240
5240
no qual dissemos: "Para evitar
o perigoso aumento de 2 °C no clima,
11:58
economic growth needs to be exchanged
at least temporarily
216
706000
4216
o crescimento econômico precisa
ser trocado, ainda que temporariamente,
por um período de austeridade
planejada nos países ricos".
12:02
for a period of planned austerity
in wealthy nations.
217
710240
4400
Este é um conselho difícil de ser aceito
12:08
This is a really difficult
message to take,
218
716360
3040
12:12
because what it suggests is that
we really need to do things differently.
219
720200
4760
porque o que ele indica é que teremos
que colocar mudanças em prática.
12:17
This is not about just incremental change.
220
725440
4000
E isso não é uma questão
de mudanças parciais.
É uma questão de fazer coisas de outro
modo, uma total mudança no sistema,
12:21
This is about doing things differently,
about whole system change,
221
729960
4296
12:26
and sometimes
it's about doing less things.
222
734280
3696
e, em alguns casos,
uma questão de fazer menos coisas.
12:30
And this applies to all of us,
223
738000
2416
Isso se aplica a todos nós,
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
740440
2160
seja qual for nossa esfera de influência.
12:35
So it could be from writing
to our local politician
225
743040
3096
Enviando uma mensagem
ao político da sua comunidade,
12:38
to talking to our boss at work
or being the boss at work,
226
746160
3200
conversando com o chefe no trabalho,
ou sendo o chefe no trabalho,
12:41
or talking with our friends and family,
or, quite simply, changing our lifestyles.
227
749680
4480
ou conversando com amigos e família,
ou, simplesmente mudando o estilo de vida.
Porque nós realmente precisamos
mudar significativamente.
12:47
Because we really need
to make significant change.
228
755280
3160
12:50
At the moment, we're choosing
a four-degree scenario.
229
758920
4216
Neste momento, estamos escolhendo
o cenário de 4 °C de aquecimento.
Se realmente pretendemos evitar
o cenário dos 2 °C de aquecimento,
12:55
If we really want to avoid
the two-degree scenario,
230
763160
3336
12:58
there really is no time
like the present to act.
231
766520
3576
não há nada além do momento presente
para que algo seja feito.
Obrigada.
13:02
Thank you.
232
770120
1216
(Aplausos)
13:03
(Applause)
233
771360
6760
Bruno Giussani: Alice,
basicamente o que você diz,
13:12
Bruno Giussani: Alice,
basically what you're saying,
234
780827
2429
13:15
the talk is, unless wealthy nations
start cutting 10 percent per year
235
783280
3456
é que a não ser que nações ricas
comecem a cortar 10% das emissões por ano,
13:18
the emissions now, this year,
not in 2020 or '25,
236
786760
4856
agora, este ano, não em 2020 ou 25,
13:23
we are going to go straight
to the four-plus-degree scenario.
237
791640
3960
estamos nos encaminhando
para o cenário de 4 °C ou mais.
13:28
I am wondering what's your take
on the cut by 70 percent for 2070.
238
796160
3736
Eu gostaria de saber sua opinião
sobre o corte de 70% para 2070.
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just
nowhere near enough to avoid two degrees.
239
799920
3576
Alice Bows-Larkin: Não há
como evitar os 2 °C.
Uma das coisas que sempre...
13:35
One of the things that often --
240
803520
1484
13:37
when there are these modeling studies
that look at what we need to do,
241
805028
3548
esses estudos que indicam
o que precisamos fazer,
tendem a supervalorizar
a rapidez com que outros países
13:40
is they tend to hugely overestimate
how quickly other countries in the world
242
808600
4496
podem começar a redução
de emissão de gases,
13:45
can start to reduce emissions.
243
813120
1576
13:46
So they make kind of
heroic assumptions about that.
244
814720
3336
então eles fazem
previsões heroicas a respeito.
Quanto mais fizermos isso...
13:50
The more we do that,
because it's the cumulative emissions,
245
818080
2762
pois são as emissões cumulativas,
mudanças a curto prazo que importam.
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
820866
1958
13:54
So it does make a huge difference.
247
822832
1635
Faz uma grande diferença
13:56
If a big country like China, for example,
248
824491
1965
se um país grande como a China
continuar a crescer,
13:58
continues to grow
even for just a few extra years,
249
826480
2416
ainda que por só alguns anos,
14:00
that will make a big difference
to when we need to decarbonize.
250
828920
3016
isso fará uma diferença em quando
eles precisarão descarbonizar.
14:03
So I don't think we can even say
when it will be,
251
831960
2496
Não podemos dizer quando acontecerá,
14:06
because it all depends
on what we have to do in the short term.
252
834480
2960
pois tudo depende daquilo
que faremos a curto prazo.
Acho que temos uma ideia,
mas não damos início às engrenagens
14:09
But I think we've just got huge scope,
and we don't pull those levers
253
837464
3272
que reduzirão a demanda
de energia, o que é uma vergonha.
14:12
that allow us to reduce
the energy demand, which is a shame.
254
840760
2920
BG: Obrigado pela presença
e por compartilhar estes dados.
14:15
BG: Alice, thank you for coming
to TED and sharing this data.
255
843998
2858
ABL: Obrigada.
14:18
ABL: Thank you.
256
846880
1200
(Aplausos)
14:20
(Applause)
257
848120
1880
Translated by Adriana Hollenbeck
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alice Bows-Larkin - Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet.

Why you should listen
Through her work on international transport, energy systems and carbon budgets, Alice Bows-Larkin has helped shape policies throughout the world, including the UK’s Climate Change Act. After studying physics and climate modeling, she joined the interdisciplinary Tyndall Centre at the University of Manchester. She’s currently working on a large project analyzing the future of shipping as climate shifts, and is exploring how to upscale innovation at the intersection of water, food and energy.
More profile about the speaker
Alice Bows-Larkin | Speaker | TED.com