ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.

Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speaker
Tim Leberecht | Speaker | TED.com
TEDSummit

Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines

Tim Leberecht: Quatro maneiras de construir uma empresa na era das máquinas

Filmed:
1,618,597 views

Diante da inteligência artificial e do aprendizado das máquinas, precisamos de um novo e radical humanismo, diz Tim Leberecht. No autointitulado "negócio romântico", isso significa projetar organizações e locais de trabalho que celebrem a autenticidade, em vez da eficiência, e perguntas, em vez de respostas. Leberecht propõe quatro princípios, reconhecidamente subjetivos, para a construção de organizações belas.
- Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
0
560
3576
É esperado que metade da força
de trabalho seja substituída
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
1
4160
2720
por aplicativos e robôs
nos próximos 20 anos.
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
E muitos líderes corporativos agradecem
a chance de aumentar seus lucros.
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
Máquinas são mais eficientes;
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
4
14840
3960
humanos são complicados
e difíceis de gerenciar.
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
5
19720
5456
Eu gostaria que nossas empresas
se mantivessem humanas.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
Na verdade, gostaria
que se tornassem belas.
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
7
29120
3615
Como as máquinas nos tiram os empregos
e trabalham com mais eficiência,
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
8
32759
4217
em pouco tempo, o único trabalho
que restará aos humanos
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
9
37000
4080
será aquele que deve ser feito
com beleza, mais do que com eficiência.
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
Para manter nossa humanidade
nessa segunda era das máquinas,
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
11
44960
4000
talvez não tenhamos outra
escolha senão a de criar a beleza.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
Beleza é um conceito subjetivo.
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
Para o escritor Stendhal,
era a promessa da felicidade.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
Para mim, é como um gol do Lionel Messi.
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
(Risos)
01:12
So bear with me
16
60320
1576
Então me acompanhem
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
17
61920
4376
enquanto proponho quatro princípios
notadamente subjetivos
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
18
66320
2920
que podem ser usados para construir
uma organização bela.
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
Primeiro: fazer o supérfluo.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
[Fazer o supérfluo]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
Meses atrás, Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
CEO e fundador da empresa
de iogurtes Chobani,
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
anunciou sua decisão de outorgar ações
da empresa para seus 2 mil empregados.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
Para alguns, era uma guerra de marketing,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
para outros, um ato original
de reconhecimento.
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
26
87800
2680
Porém, algo mais era marcante nisso.
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
Veio de forma totalmente inesperada.
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
Não havia pressão do mercado
ou dos investidores,
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
e os empregados ficaram tão surpresos
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
30
97720
2480
que até choraram ao ouvir a notícia.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
31
101600
3320
Atos como os de Ulukaya são lindos
porque nos pegam de surpresa.
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
Criam algo do nada,
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
porque são completamente desnecessários.
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
Trabalhei numa empresa
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
que era o resultado de uma fusão
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
36
115720
3656
entre uma grande empresa de terceirização
e uma pequena empresa de design.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
Estávamos juntando 9 mil engenheiros
de aplicação com mil pessoas de criação.
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
39
123800
2736
E para unificar essas duas culturas
totalmente diferentes,
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
40
126560
3056
iríamos lançar uma terceira marca, nova.
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
41
129639
3497
A cor da nova marca seria laranja.
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
Conforme seguíamos
com o orçamento para o lançamento,
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
decidimos, no último momento,
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
cortar a compra de 10 mil
balões de cor laranja
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
que seriam distribuídos
aos empregados no mundo inteiro.
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
Eles pareceram bonitinhos,
mas desnecessários, no fim das contas.
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
Na época eu não sabia que essa decisão
marcava o começo do fim,
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
02:46
that these two organizations
would never become one.
49
154400
2640
que essas duas empresas
jamais se tornariam uma só.
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
50
157920
2696
E efetivamente, por fim a fusão falhou.
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
Seria por conta de não termos
nenhum balão laranja?
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
Não, claro que não.
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
Porém, a mentalidade de acabar
com os balões permeou todo o resto.
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
Nem sempre isso é percebido,
mas quando se corta o desnecessário,
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
se corta tudo o mais.
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
Liderar com beleza significa se elevar
além do que é apenas necessário.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
Então não mate seus balões laranja.
03:19
The second principle:
58
187040
1656
O segundo princípio:
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
criar intimidade.
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
[Criar intimidade]
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
61
191480
2816
Estudos mostram que o modo
como nos sentimos no local de trabalho
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
62
194320
2720
depende muito dos relacionamentos
com os nossos colegas.
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
E o que são relacionamentos senão
sequências de microinterações?
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
64
201120
3216
Existem centenas delas no cotidiano
das nossas organizações,
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
com potencial para distinguir
uma vida boa de uma vida bela.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
O pesquisador de casamentos, John Gottman,
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
diz que o segredo
do relacionamento saudável
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
68
214120
3056
não é o grande gesto
ou as promessas grandiosas,
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
mas sim, os pequenos
momentos de envolvimento.
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
Em outras palavras, a intimidade.
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
Na nossa rede de organizações,
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
promovemos a força de laços fracos
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
73
227320
2856
e subestimamos a força dos laços fortes.
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
Esquecemos as palavras do escritor
Richard Bach, que disse:
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
"Intimidade,
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
não conexão;
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
intimidade é o oposto de solidão".
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
78
238920
3360
Então como construímos
empresas com intimidade?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
A organização humanitária CARE
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
80
245360
2376
queria lançar uma campanha
pró-igualdade de gêneros
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
em aldeias do norte da Índia,
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
mas percebeu rapidamente
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
83
251400
2960
que tinha de ter antes uma conversa
com sua própria equipe.
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
84
254960
5056
Então convidou os 36 membros
da equipe e seus parceiros
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
para ir a um dos templos Khajuraho,
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
conhecido por suas esculturas eróticas.
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
87
265520
3576
Lá discutiram abertamente
seus relacionamentos pessoais,
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
suas próprias experiências
de igualdade de gênero
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
com colegas de trabalho e parceiros.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
Foi uma revelação para os participantes.
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
Não apenas permitiu se relacionarem
com as comunidades que serviam,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
mas também quebrou barreiras invisíveis,
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
93
283960
2216
criando uma relação duradoura entre eles.
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
94
286200
3760
Nem um único membro da equipe deixou
a organização nos anos seguintes.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
Isso é criar intimidade.
05:05
No masks ...
96
293720
1360
Sem máscaras...
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
ou com várias máscaras.
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
(Risos)
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
A Danone, empresa de alimentos,
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
queria traduzir seu manifesto
em iniciativas de produto,
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
e pegou a equipe de gestores
05:18
and 100 employees
from across different departments,
102
306720
3616
e 100 empregados de diferentes setores,
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
níveis de experiência e regiões
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
para três dias de revisão de estratégia.
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
Foi solicitado a todos que vestissem
fantasias durante todo o encontro:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
perucas, chapéus loucos, boás de penas,
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
óculos gigantes e tudo mais.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
E, ao final saíram
com resultados concretos
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
e cheios de entusiasmo.
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
110
328040
2976
Ao perguntar à mulher que criou
aquele evento, a razão daquilo funcionar,
05:43
why it worked,
111
331040
1216
ela simplesmente disse: "Nunca subestime
o poder de uma peruca ridícula".
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(Risos)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(Aplausos)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
Porque as perucas apagam a hierarquia,
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
e a hierarquia mata a intimidade;
05:57
both ways,
117
345960
1216
em ambos os sentidos,
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
para o CEO e para o estagiário.
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
119
349440
4136
Perucas nos permitem
usar um disfarce falso
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
para mostrar algo verdadeiro
sobre nós mesmos.
Isso não é fácil na nossa
vida diária de trabalho,
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
121
357120
2216
06:11
because the relationship
with our organizations
122
359360
2336
porque o relacionamento com as empresas
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
123
361720
3880
é, frequentemente, como o de um casal
que se distanciou,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
sofreu traições e desapontamentos,
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
125
369280
3320
e estão desesperados para serem
lindos um para o outro novamente.
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
O primeiro passo na direção
da beleza envolve um grande risco.
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
O risco de ser feio.
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
[Ser feio]
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
Muitas organizações atuais são fortes
em criar locais de trabalho lindos,
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
que parecem tudo, menos trabalho:
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
resorts de férias, cafés, parques
ou campi de universidades.
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(Risos)
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
133
392320
2176
Baseados em promessas mentais positivas,
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
falamos sobre brincar, sobre jogos,
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
135
397920
3536
e há até uma "start-up"
que, quando alguém é demitido,
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
diz que ele se formou.
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(Risos)
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
138
404800
3496
Esse tipo de linguagem bonita
está apenas "na superfície da pele,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
mas a feiura se aprofunda até os ossos",
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
como disse a escritora Dorothy Parker.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
Ser autêntico é ser feio.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
Não significa que não pode haver diversão
ou que se deve ser vulgar ou cínico,
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
143
423240
3400
mas que você interage
com o verdadeiramente feio.
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
Como este industrial, que queria mudar
uma de suas unidades em dificuldades.
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
145
429040
3736
Foram identificados, nomeados e fixados
num quadro todos os problemas,
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
146
432800
3416
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
e havia centenas deles,
que se tornavam obstáculos
ao melhor desempenho.
07:29
that had become obstacles
to better performance.
148
437920
2296
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
149
440240
2576
Colocaram todos eles
em quadros dentro de uma sala,
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
que chamaram de "a sala feia".
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
151
445120
2376
O feio se tornou visível
para que todos notassem,
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
e isso foi comemorado.
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
E a sala feia serviu como uma mistura
de espelho de exibição e sala de operação,
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
uma biópsia da carne viva
para cortar toda a burocracia.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
A parte mais feia do nosso
corpo é o cérebro.
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
Literalmente e neurologicamente.
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
Nosso cérebro vê como feio,
o que não é familiar...
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
arte moderna, música sem tom,
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
jazz, talvez,
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
óculos de realidade virtual,
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
objetos estranhos, sons e pessoas.
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
Todos já fomos feios alguma vez.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
Fomos bebês que pareciam estranhos,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
um estranho no ninho, um estrangeiro.
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
165
485960
3480
E seremos feios novamente
quando não nos enquadrarmos.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
O "Center for Political Beauty",
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
um grupo de ativistas de Berlim,
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
168
494880
2680
recentemente organizou
uma grande intervenção artística.
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
Com a permissão dos parentes,
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
exumaram corpos de refugiados
afogados na fronteira da Europa,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
os transportaram para Berlim
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
e então os enterraram novamente
no centro da capital alemã.
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
173
510400
3696
A ideia era permitir
que alcançassem o destino desejado,
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
ainda que depois de suas mortes.
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
175
516960
3016
Esses atos de embelezamento
podem não ser tão bonitos,
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
mas são muito necessários.
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
Tudo tende a ser feio quando há
apenas um significado, uma verdade,
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
só respostas e nenhuma pergunta.
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
179
526880
3000
Organizações bonitas
seguem fazendo perguntas.
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
Elas se mantêm incompletas,
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
181
533275
2381
que é o quarto e último dos princípios.
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
[Permanecer incompleto]
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
Recentemente estive em Paris,
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
e um amigo me levou ao "Nuit Debout",
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
que significa "vigília noturna",
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
o movimento de protesto auto-organizado,
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
criado em resposta às propostas
para as leis trabalhistas da França.
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
188
550680
3216
Toda noite, centenas se juntam
na "Place de la République".
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
189
553920
2576
Eles se juntam num acampamento temporário
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
190
556520
2600
para discutir sua visão
da República Francesa.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
E no centro dessa adocracia
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
192
562800
2256
havia uma reunião
na qual todos podiam falar,
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
usando uma língua especial de sinais.
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
194
568920
3256
Como o "Occupy Wall Street"
e outros movimentos de protesto,
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
195
572200
2896
o "Nuit Debout" nasceu no auge da crise.
09:47
It was messy --
196
575120
1456
Era uma bagunça,
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
cheio de controvérsias e contradições.
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
Concordando ou não
com os objetivos desses movimentos,
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
cada um deles foi uma linda lição
na matéria humanidade.
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
E que oportuno Paris,
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
a cidade dos ideais, da beleza,
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
ser o seu cenário.
Isso nos lembra
que, como as grandes cidades,
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
as mais belas organizações são ideias
pelas quais vale a pena lutar,
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
mesmo e especialmente
quando seu resultado é incerto.
10:15
They are movements;
206
603480
1296
São movimentos;
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
207
604800
2336
são imperfeitas, nunca
totalmente organizadas
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
e assim evitam se tornarem banais.
10:21
They have something
but we don't know what it is.
209
609880
2336
Elas têm algo, mas não sabemos
exatamente o que é.
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
Permanecem misteriosas,
não conseguimos tirar os olhos delas.
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
Achamos elas lindas.
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
Então fazer o supérfluo,
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
criar intimidade,
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
ser feio,
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
se manter incompleto,
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
216
626560
2976
não são apenas qualidades
das organizações belas,
10:41
these are inherently
human characteristics.
217
629560
2440
são características
inerentemente humanas.
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
218
632600
3640
Também são essas as qualidades
do que chamamos de lar.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
E quando as interrompemos,
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
o mínimo que podemos fazer é garantir
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
221
642280
4016
que ainda nos sentimos em casa,
dentro das nossas organizações
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
222
646320
3400
e que usamos as organizações
para criar esse sentimento para os outros.
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
223
650600
3096
Beleza pode salvar o mundo
quando abraçamos esses princípios
11:05
and design for them.
224
653720
1480
e nos preparamos para eles.
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
225
656160
3216
Diante da inteligência artificial
e do aprendizado das máquinas,
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
precisamos de um novo e radical humanismo.
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
Devemos conquistar e promover
uma nova educação estética e sentimental.
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
Porque senão,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
acabaremos nos sentindo
como extraterrestres
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
230
671840
4016
em organizações e sociedades
cheias de máquinas inteligentes
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
que não têm apreciação, qualquer que seja,
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
pelo desnecessário,
11:32
the intimate,
233
680360
1256
pela intimidade,
11:33
the incomplete
234
681640
1696
pelo incompleto
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
e definitivamente pelo feio.
11:37
Thank you.
236
685760
1216
Obrigado.
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(Aplausos)
Translated by Valmir Campos Araujo
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.

Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speaker
Tim Leberecht | Speaker | TED.com