ABOUT THE SPEAKER
Amy Adele Hasinoff - Communications researcher
Amy Adele Hasinoff studies gender, sexuality, privacy and consent in new media.

Why you should listen

Amy Adele Hasinoff investigates how we think about communication technologies as both the cause of and solution to social problems. She wrote a book, Sexting Panic, about the well-intentioned but problematic responses to sexting in mass media, law and education. The National Communication Association described it as "[T]he rare book that advances scholarly conversations while also promising to enrich family conversations around the dinner table."

Hasinoff is an Assistant Professor in the communication department at the University of Colorado Denver. She publishes regularly in scholarly journals and books and wrote an op-ed about sexting for the New York Times.

More profile about the speaker
Amy Adele Hasinoff | Speaker | TED.com
TEDxMileHigh

Amy Adele Hasinoff: How to practice safe sexting

Amy Adele Hasinoff: Como praticar "sexting" com segurança

Filmed:
1,570,366 views

"Sexting", como qualquer atividade divertida, tem seus riscos. Mas uma séria violação de privacidade não deveria ser um deles. Amy Adele Hasinoff aborda as reações problemáticas ao sexting no contexto da mídia de massa, nas leis e educação; oferecendo soluções práticas para como indivíduos e empresas de tecnologia podem proteger dados digitais confidencias e potencialmente escandalosos.
- Communications researcher
Amy Adele Hasinoff studies gender, sexuality, privacy and consent in new media. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
People have been using media
to talk about sex for a long time.
0
720
4280
Por muito tempo, as pessoas têm usado
a mídia para falar sobre sexo.
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
5600
3440
Cartas de amor, telessexo,
fotos escandalosas.
00:21
There's even a story of a girl who eloped
with a man that she met over the telegraph
2
9480
6056
Temos até o caso de uma garota que fugiu
para casar-se com um homem
que ela conheceu por telegramas
00:27
in 1886.
3
15560
1640
em 1886.
00:30
Today we have sexting,
and I am a sexting expert.
4
18560
5096
Hoje há "sexting", o envio de conteúdo
érotico, e sou especialista nisso.
00:35
Not an expert sexter.
5
23680
1880
Não uma especialista em praticá-lo.
00:38
Though, I do know what this means --
I think you do too.
6
26800
4176
Bem, eu sei o que isso signifca
e eu acho que você, também.
00:43
[it's a penis]
7
31000
1375
[É um pênis]
00:44
(Laughter)
8
32400
2360
(Risos)
00:48
I have been studying sexting since
the media attention to it began in 2008.
9
36360
6336
Eu venho estudando sexting desde
que chamou a atenção da mídia em 2008.
00:54
I wrote a book on the moral
panic about sexting.
10
42720
2976
Escrevi um livro sobre o pânico moral
em relação ao sexting.
00:57
And here's what I found:
11
45720
1616
E descobri isto:
00:59
most people are worrying
about the wrong thing.
12
47360
3216
muitas pessoas se preocupam
com a coisa errada.
01:02
They're trying to just prevent
sexting from happening entirely.
13
50600
4176
Elas estão apenas tentando
impedir o sexting de acontecer.
01:06
But let me ask you this:
14
54800
1536
Mas vou perguntar o seguinte:
01:08
As long as it's completely consensual,
what's the problem with sexting?
15
56360
4856
contanto que seja consensual,
qual o problema com sexting?
01:13
People are into all sorts of things
that you may not be into,
16
61240
4016
As pessoas gostam de diversas coisas
que você pode não gostar,
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
65280
2296
como queijo azul ou coentro.
01:19
(Laughter)
18
67600
1640
(Risos)
01:22
Sexting is certainly risky,
like anything that's fun,
19
70600
4136
Sexting é arriscado,
como qualquer coisa divertida,
01:26
but as long as you're not sending an image
to someone who doesn't want to receive it,
20
74760
6696
mas, contanto que você não envie mensagens
para alguém que não queira recebê-las,
01:33
there's no harm.
21
81480
1776
não tem problema.
01:35
What I do think is a serious problem
22
83280
2616
O que eu considero problemático
01:37
is when people share
private images of others
23
85920
3256
é quando as pessoas compartilham
imagens de outras pessoas,
01:41
without their permission.
24
89200
1520
sem a permissão delas.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
91360
2336
Em vez de nos preocuparmos com sexting,
01:45
what I think we need to do
is think a lot more about digital privacy.
26
93720
4560
precisamos pensar mais
sobre privacidade digital.
01:50
The key is consent.
27
98880
2200
A chave é o consentimento.
01:53
Right now most people
are thinking about sexting
28
101680
3296
Agora, a maioria das pessoas
estão pensando sobre sexting
01:57
without really thinking
about consent at all.
29
105000
2960
sem ao menos pensar sobre consentimento.
02:00
Did you know that we currently
criminalize teen sexting?
30
108400
3680
Vocês sabiam que estamos criminalizando
adolescentes por praticarem sexting?
02:05
It can be a crime because
it counts as child pornography,
31
113400
3456
Pode ser um crime, pois é
considerado pornografia infantil,
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
116880
2856
se houver uma foto de um menor de 18 anos,
02:11
and it doesn't even matter
33
119760
1336
e realmente não importa
se eles tiraram a foto deles mesmos
02:13
if they took that image of themselves
and shared it willingly.
34
121120
4200
e compartilharam por vontade própria.
02:17
So we end up with this
bizarre legal situation
35
125800
2976
Então, temos uma situação judicial bizarra
na qual dois adolescentes de 17 anos
02:20
where two 17-year-olds
can legally have sex in most US states
36
128800
4536
podem ter relações sexuais legalmente
na maioria dos estados dos EUA,
02:25
but they can't photograph it.
37
133360
1880
mas eles não podem fotografá-las.
02:28
Some states have also tried
passing sexting misdemeanor laws
38
136560
4256
Alguns estados também tentaram decretar
leis de pequeno delito para sexting,
02:32
but these laws repeat the same problem
39
140840
3016
mas essas leis possuem o mesmo problema,
02:35
because they still
make consensual sexting illegal.
40
143880
3760
porque elas ainda tornam
o sexting consensual em um ato ilegal.
02:40
It doesn't make sense
41
148520
1256
Não faz sentido algum, banir o sexting
para resolver violações de privacidade.
02:41
to try to ban all sexting
to try to address privacy violations.
42
149800
4736
É como dizer: vamos resolver o problema
de estupro em relacionamentos,
02:46
This is kind of like saying,
43
154560
1496
02:48
let's solve the problem of date rape
by just making dating completely illegal.
44
156080
5440
tornando o namoro um ato ilegal.
02:55
Most teens don't get arrested for sexting,
but can you guess who does?
45
163120
5376
A maioria dos adolescentes
não é presa por sexting,
mas vocês conseguem adivinhar quem é?
03:00
It's often teens who are disliked
by their partner's parents.
46
168520
4976
Adolescentes que não são apreciados
pelos pais e mães do companheiro.
03:05
And this can be because of class bias,
racism or homophobia.
47
173520
4800
E isso pode se dar pela classe social,
racismo ou homofobia.
03:10
Most prosecutors are,
of course, smart enough
48
178960
2776
A maioria dos promotores
são inteligentes o suficiente
03:13
not to use child pornography charges
against teenagers, but some do.
49
181760
5480
para não utilizar acusações de pedofilia
contra adolescentes, mas alguns usam.
03:19
According to researchers
at the University of New Hampshire
50
187720
3656
De acordo com pesquisadores
da Universidade de New Hampshire
03:23
seven percent of all child pornography
possession arrests are teens,
51
191400
5656
7% das prisões por posse
de pornografia infantil
são de adolescentes praticando sexting
consentido com outros adolescentes.
03:29
sexting consensually with other teens.
52
197080
3000
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
201480
2536
A pornografia infantil é um crime grave,
03:36
but it's just not
the same thing as teen sexting.
54
204040
3680
mas não é a mesma coisa
que adolescentes praticando sexting.
03:41
Parents and educators
are also responding to sexting
55
209040
3416
Pais e educadores também
estão reagindo ao sexting
03:44
without really thinking
too much about consent.
56
212480
3136
sem pensar muito sobre consentimento.
03:47
Their message to teens is often:
just don't do it.
57
215640
4120
Sua mensagem para os jovens é:
"Apenas não faça isso".
03:52
And I totally get it --
there are serious legal risks
58
220200
3496
Eu compreendo, existem riscos legais
03:55
and of course, that potential
for privacy violations.
59
223720
3656
e, claro, o risco potencial
de violações de privacidade.
03:59
And when you were a teen,
60
227400
1256
E, quando você era adolescente,
04:00
I'm sure you did exactly
as you were told, right?
61
228680
3400
tenho certeza que você fazia
tudo que te pediam, certo?
04:05
You're probably thinking,
my kid would never sext.
62
233440
3456
Você provavelmente está pensando:
"Meu filho nunca faria isso".
04:08
And that's true, your little angel
may not be sexting
63
236920
3456
E isso é verdade, seu anjinho
pode não estar praticando sexting
04:12
because only 33 percent
64
240400
3136
porque apenas 33% dos jovens
de 16 a 17 anos estão praticando isso.
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
243560
2360
04:19
But, sorry, by the time they're older,
odds are they will be sexting.
66
247200
4616
Desculpe, mas quando eles crescerem,
há grandes chances de eles fazerem isso.
04:23
Every study I've seen puts the rate
above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
251840
6200
Todos os estudos avaliam uma taxa
superior a 50% na faixa dos 18 a 24 anos.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
258720
3056
E, na maioria das vezes, nada dá errado.
04:33
People ask me all the time things like,
isn't sexting just so dangerous, though?
69
261800
5376
As pessoas me perguntam o tempo inteiro:
"Mas sexting não é muito perigoso?
04:39
It's like you wouldn't
leave your wallet on a park bench
70
267200
3576
Você não deixaria sua carteira
no banco do parque,
04:42
and you expect it's going to get stolen
if you do that, right?
71
270800
3440
e imagina que ela seria roubada
se você fizesse isso, certo?"
04:46
Here's how I think about it:
72
274880
1456
Eu penso desta forma:
04:48
sexting is like leaving your wallet
at your boyfriend's house.
73
276360
3936
sexting é como deixar sua carteira
na casa do seu namorado.
04:52
If you come back the next day
74
280320
1776
Se você voltar no dia seguinte
04:54
and all the money is just gone,
75
282120
2280
e todo o dinheiro tiver sumido,
04:57
you really need to dump that guy.
76
285040
2120
você precisa dar um fora nesse cara.
04:59
(Laughter)
77
287690
2170
(Risos)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
291360
2320
Em vez de criminalizar sexting
05:05
to try to prevent
these privacy violations,
79
293720
2616
para tentar previnir essas
violações de privacidade,
05:08
instead we need to make consent central
80
296360
3296
precisamos tornar o consentimento
em um fator central
05:11
to how we think about the circulation
of our private information.
81
299680
4080
quando pensamos sobre a circulação
de nossas informações pessoais.
05:16
Every new media technology
raises privacy concerns.
82
304480
4256
Qualquer nova tecnologia de mídia
provoca preocupações quanto à privacidade.
05:20
In fact, in the US the very first
major debates about privacy
83
308760
4616
Na verdade, os primeiros grandes debates
nos Estados Unidos sobre privacidade
05:25
were in response to technologies
that were relatively new at the time.
84
313400
4496
se deram em razão de tecnologias
relativamente novas na época.
05:29
In the late 1800s,
people were worried about cameras,
85
317920
3896
No final do século 19, as pessoas
estavam preocupadas com as câmeras,
05:33
which were just suddenly
more portable than ever before,
86
321840
3456
que de repente se tornaram
mais portáteis do que nunca,
05:37
and newspaper gossip columns.
87
325320
2496
e com as colunas de fofocas dos jornais.
05:39
They were worried that the camera
would capture information about them,
88
327840
3816
Estavam preocupadas que a câmera
poderia capturar suas informações,
05:43
take it out of context
and widely disseminate it.
89
331680
3200
tirá-las do contexto
e disseminá-las em grande escala.
05:47
Does this sound familiar?
90
335240
1616
Isso soa familiar?
05:48
It's exactly what we're worrying about
now with social media and drone cameras,
91
336880
4856
É exatamente essa a nossa preocupação
com redes sociais, drones com câmera,
05:53
and, of course, sexting.
92
341760
1640
e, é claro, com sexting.
05:55
And these fears about technology,
93
343920
2216
E esses medos da tecnologia fazem sentido,
05:58
they make sense
94
346160
1216
05:59
because technologies
can amplify and bring out
95
347400
3416
porque as tecnologias podem amplificar
e trazer à tona nossos piores
defeitos e comportamentos.
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
350840
2720
06:06
But there are solutions.
97
354160
2376
Mas existem soluções.
06:08
And we've been here before
with a dangerous new technology.
98
356560
3560
E já tivemos uma tecnologia
nova e perigosa antes.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
360720
3776
Em 1908, Ford introduziu o carro modelo T.
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
364520
2576
As fatalidades no trânsito
estavam aumentando.
06:19
It was a serious problem --
it looks so safe, right?
101
367120
2800
Era um problema sério, mas ele parece
tão seguro, não é mesmo?
06:24
Our first response
was to try to change drivers' behavior,
102
372080
3976
Nossa primeira reação foi tentar
mudar o comportamento dos motoristas,
06:28
so we developed speed limits
and enforced them through fines.
103
376080
3720
então, desenvolvemos limites de velocidade
e os reforçamos através de multas.
06:32
But over the following decades,
104
380240
1856
Mas ao longo das décadas seguintes,
06:34
we started to realize the technology
of the car itself is not just neutral.
105
382120
5496
começamos a perceber que a tecnologia
de um carro não é apenas neutra.
06:39
We could design the car to make it safer.
106
387640
3216
Poderíamos planejar um carro
para ser mais seguro.
06:42
So in the 1920s, we got
shatter-resistant windshields.
107
390880
3456
Então, em 1920, ganhamos
para-brisas resistentes.
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
394360
2496
Em 1950, os cintos de segurança.
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
396880
3080
E em 1990, os airbags.
06:52
All three of these areas:
110
400440
2376
Todas estas três areas:
06:54
laws, individuals and industry
came together over time
111
402840
4776
leis, indivíduos e indústria,
integraram-se com o tempo
06:59
to help solve the problem
that a new technology causes.
112
407640
3776
para ajudar a resolver o problema
que a nova tecnologia causa.
07:03
And we can do the same thing
with digital privacy.
113
411440
3240
E podemos fazer o mesmo
com a privacidade digital.
07:07
Of course, it comes back to consent.
114
415160
2760
É claro, tudo volta ao consentimento.
07:10
Here's the idea.
115
418360
1216
Esta é a ideia.
07:11
Before anyone can distribute
your private information,
116
419600
3816
Antes de qualquer pessoa poder distribuir
a informação pessoal de outra,
07:15
they should have to get your permission.
117
423440
2240
deveria receber sua permissão.
07:18
This idea of affirmative consent
comes from anti-rape activists
118
426240
4816
A ideia de consentimento afirmativo
vem de ativistas contra estupro
07:23
who tell us that we need consent
for every sexual act.
119
431080
3776
que nos dizem que precisamos
de consentimento para qualquer ato sexual.
07:26
And we have really high standards
for consent in a lot of other areas.
120
434880
4576
E temos altos padrões para consentimento
em muitas outras áreas.
07:31
Think about having surgery.
121
439480
1856
Pense em uma cirurgia.
07:33
Your doctor has to make sure
122
441360
1616
Seu médico deve garantir
07:35
that you are meaningfully and knowingly
consenting to that medical procedure.
123
443000
4040
que você concorde plenamente
com o procedimento médico a ser realizado.
07:39
This is not the type of consent
like with an iTunes Terms of Service
124
447520
3696
Esse não é o tipo de consentimento
igual aos termos de serviço do iTunes
07:43
where you just scroll to the bottom
and you're like, agree, agree, whatever.
125
451240
3656
onde você navega até o final da página
e concorda com tudo e tanto faz.
07:46
(Laughter)
126
454920
1720
(Risos)
07:49
If we think more about consent,
we can have better privacy laws.
127
457160
5256
Se pensarmos mais sobre consentimento
podemos ter melhores leis de privacidade.
07:54
Right now, we just don't have
that many protections.
128
462440
3416
Agora, não temos muita proteção.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife
is a terrible person,
129
465880
3576
Se seu ex-marido ou ex-mulher
for uma pessoa terrível,
08:01
they can take your nude photos
and upload them to a porn site.
130
469480
4216
ela pode pegar as fotos de você nu
e postá-las em um site pornô.
08:05
It can be really hard
to get those images taken down.
131
473720
3216
Pode ser muito difícil
tirar essas fotos da internet.
08:08
And in a lot of states,
132
476960
1216
E, em muitos estados,
08:10
you're actually better off
if you took the images of yourself
133
478200
3816
é melhor se você mesmo tirar
tirar suas próprias fotos,
08:14
because then you can
file a copyright claim.
134
482040
2800
porque assim você pode mover
uma ação de direitos autorais.
08:17
(Laughter)
135
485320
2056
(Risos)
08:19
Right now, if someone
violates your privacy,
136
487400
2976
Neste momento, se alguém
violar a sua privacidade,
08:22
whether that's an individual
or a company or the NSA,
137
490400
4200
seja um indivíduo, ou uma empresa,
ou a Agência de Segurança Nacional,
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
495280
2736
você pode tentar entrar com um processo,
08:30
though you may not be successful
139
498040
2136
apesar de ter poucas chances de sucesso,
08:32
because many courts assume
that digital privacy is just impossible.
140
500200
4776
porque muitos tribunais concluem
que a privacidade digital é impossível.
08:37
So they're not willing
to punish anyone for violating it.
141
505000
3440
Portanto, eles não estão dispostos
a punir aqueles que a violam.
08:41
I still hear people
asking me all the time,
142
509200
2896
Eu ainda ouço pessoas
me perguntando toda hora:
08:44
isn't a digital image somehow blurring
the line between public and private
143
512120
5296
"Uma imagem digital não está distorcendo
a linha entre o público e o privado,
08:49
because it's digital, right?
144
517440
1640
porque é digital, correto?"
08:51
No! No!
145
519600
1336
Não! Não!
08:52
Everything digital
is not just automatically public.
146
520960
3336
Nem tudo que é digital
é automaticamente público.
08:56
That doesn't make any sense.
147
524320
1896
Isso não faz sentido.
08:58
As NYU legal scholar
Helen Nissenbaum tells us,
148
526240
3496
Como a professora de direito da NYU,
Helen Nissenbaum, nos diz,
09:01
we have laws and policies and norms
149
529760
2616
temos leis, políticas e normas
09:04
that protect all kinds
of information that's private,
150
532400
3136
que protegem todo tipo
de informações privadas,
09:07
and it doesn't make a difference
if it's digital or not.
151
535560
3416
e não faz diferença se é digital ou não.
09:11
All of your health records are digitized
152
539000
2656
Todos os seus dados de saúde
são digitalizados,
09:13
but your doctor can't
just share them with anyone.
153
541680
3136
mas seu médico não pode
compartilhá-los com ninguém.
09:16
All of your financial information
is held in digital databases,
154
544840
4456
Toda sua informação financeira
é mantida em bancos de dados digitais,
09:21
but your credit card company can't
just post your purchase history online.
155
549320
4240
mas sua companhia de cartão de crédito
não pode publicar
seu histórico de compra.
09:27
Better laws could help address
privacy violations after they happen,
156
555080
5456
Leis melhores poderiam nos ajudar
a lidar com violações de privacidades,
09:32
but one of the easiest things
we can all do is make personal changes
157
560560
4376
mas um das coisas mais fáceis
de se fazer são mudanças pessoais
09:36
to help protect each other's privacy.
158
564960
2680
que nos ajudem a proteger
a privacidade alheia.
09:40
We're always told that privacy
159
568360
1896
Sempre nos dizem que a privacidade
09:42
is our own, sole,
individual responsibility.
160
570280
3056
é de nossa exclusiva
responsabilidade individual;
09:45
We're told, constantly monitor
and update your privacy settings.
161
573360
4256
para monitorarmos e atualizarmos
constantemente nossos dados de segurança;
09:49
We're told, never share anything
you wouldn't want the entire world to see.
162
577640
4800
para nunca compartilharmos nada
que não queiramos que o mundo veja.
09:55
This doesn't make sense.
163
583400
1216
Isso não faz sentido.
09:56
Digital media are social environments
164
584640
2976
Mídias digitais são espaços sociais
09:59
and we share things
with people we trust all day, every day.
165
587640
4280
e, todos os dias, compartilhamos
coisas com pessoas que confiamos.
10:04
As Princeton researcher
Janet Vertesi argues,
166
592760
2976
De acordo com a pesquisadora Janet Vertesi
da Universidade de Princeton,
10:07
our data and our privacy,
they're not just personal,
167
595760
4016
nossos dados e nossa privacidade
não são apenas pessoais,
10:11
they're actually interpersonal.
168
599800
2576
eles são, na realidade, interpessoais.
10:14
And so one thing you can do
that's really easy
169
602400
3256
Portanto, algo bem fácil
que você pode fazer
10:17
is just start asking for permission before
you share anyone else's information.
170
605680
5096
é pedir permissão à pessoa antes
de compartilhar informações pessoais dela.
10:22
If you want to post a photo
of someone online, ask for permission.
171
610800
4536
Se você quiser publicar uma foto
de alguém, peça permissão.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
615360
2456
Se você quiser encaminhar um e-mail,
10:29
ask for permission.
173
617840
1376
peça permissão.
10:31
And if you want to share
someone's nude selfie,
174
619240
2776
E se você quiser compartilhar
a "selfie" de alguém nu,
10:34
obviously, ask for permission.
175
622040
2280
obviamente, peça permissão.
10:37
These individual changes can really
help us protect each other's privacy,
176
625560
4456
Essas mudanças individuais podem
nos ajudar a proteger nossa privacidade,
10:42
but we need technology companies
on board as well.
177
630040
3800
mas precisamos que as empresas
de tecnologia também nos auxiliem.
10:46
These companies have very little
incentive to help protect our privacy
178
634360
4496
Essas empresas têm pouco incentivo
para ajudar a proteger nossa privacidade
10:50
because their business models
depend on us sharing everything
179
638880
3296
porque seu modelo de negócio
depende de compartilharmos tudo
10:54
with as many people as possible.
180
642200
2240
com o maior número de pessoas possível.
10:57
Right now, if I send you an image,
181
645080
1936
Agora, se eu mandar uma foto a vocês,
10:59
you can forward that
to anyone that you want.
182
647040
3096
vocês podem encaminhá-la
para qualquer pessoa que desejarem.
11:02
But what if I got to decide
if that image was forwardable or not?
183
650160
4256
Mas e se eu puder decidir se essa foto
pode ser encaminhada ou não?
11:06
This would tell you, you don't
have my permission to send this image out.
184
654440
4056
Isso lhe diz que você não tem
minha permissão para encaminhá-la.
11:10
We do this kind of thing all the time
to protect copyright.
185
658520
4136
Fazemos esse tipo de coisa o tempo todo
para proteger direitos autorais.
11:14
If you buy an e-book, you can't just
send it out to as many people as you want.
186
662680
4776
Se você comprar um livro eletrônico,
você não pode compartilhar com todo mundo.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
667480
2560
Então, por que não tentar
isso com celulares?
11:22
What you can do is we can demand
that tech companies add these protections
188
670960
4776
O que podemos fazer é pedir que empresas
de tecnologia adicionem essas proteções
11:27
to our devices and our platforms
as the default.
189
675760
3736
em nossos aparelhos
e plataformas como padrão.
11:31
After all, you can choose
the color of your car,
190
679520
3416
Afinal, você pode escolher
a cor de seu carro,
11:34
but the airbags are always standard.
191
682960
2840
mas os airbags são sempre o padrão.
11:40
If we don't think more
about digital privacy and consent,
192
688080
3816
Se não pensarmos mais
sobre privacidade digital e consentimento,
11:43
there can be serious consequences.
193
691920
2720
poderá haver sérias consequências.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
695360
2256
Havia uma adolescente de Ohio,
11:49
let's call her Jennifer,
for the sake of her privacy.
195
697640
2840
vamos chamá-la de Jennifer,
para o bem de sua privacidade.
11:53
She shared nude photos of herself
with her high school boyfriend,
196
701120
3576
Ela compartilhou fotos nuas
com o seu namorado do ensino médio,
11:56
thinking she could trust him.
197
704720
1520
pensando que podia confiar nele.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
707720
1936
Infelizmente, ele a traiu
12:01
and sent her photos
around the entire school.
199
709680
2976
e mandou as fotos dela
para a escola inteira.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
712680
3520
Jeniffer se sentiu humilhada
e envergonhada,
12:08
but instead of being compassionate,
her classmates harassed her.
201
716800
4136
mas em vez de compaixão,
seus colegas de classe a atormentaram.
12:12
They called her a slut and a whore
202
720960
1856
Chamaram-na de puta e de vagabunda
12:14
and they made her life miserable.
203
722840
1960
e fizeram de sua vida um inferno.
12:17
Jennifer started missing school
and her grades dropped.
204
725360
3680
Jeniffer começou a faltar à escola
e suas notas caíram.
12:21
Ultimately, Jennifer decided
to end her own life.
205
729520
3800
Por fim, Jennifer decidiu
tirar a própria vida.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
734720
2696
Jeniffer não fez nada de errado.
12:29
All she did was share a nude photo
207
737440
2256
Tudo que fez foi compartilhar uma foto nua
12:31
with someone she thought
that she could trust.
208
739720
2816
com alguém que ela julgava confiável.
12:34
And yet our laws tell her
209
742560
2616
E, ainda assim, nossas leis dizem
12:37
that she committed a horrible crime
equivalent to child pornography.
210
745200
4160
que ela cometeu um crime terrível,
equivalente a pornografia infantil.
12:41
Our gender norms tell her
211
749920
1496
Nossas normas de gênero dizem
que, ao produzir essa foto,
12:43
that by producing
this nude image of herself,
212
751440
3216
12:46
she somehow did the most
horrible, shameful thing.
213
754680
3200
ela, de alguma forma,
fez algo terrível e vergonhoso.
12:50
And when we assume that privacy
is impossible in digital media,
214
758400
4216
E quando assumimos que privacidade
é algo impossível na mídia digital,
12:54
we completely write off and excuse
her boyfriend's bad, bad behavior.
215
762640
5520
acabamos ignorando e perdoando
o mau comportamento de seu namorado.
13:01
People are still saying all the time
to victims of privacy violations,
216
769200
5736
As pessoas ainda dizem o tempo inteiro,
às vítimas de violações de privacidade:
13:06
"What were you thinking?
217
774960
1256
"Onde estava com a cabeça?
13:08
You should have never sent that image."
218
776240
2480
Você nunca deveria ter
enviado essa imagem".
13:11
If you're trying to figure out
what to say instead, try this.
219
779640
4000
Se você está tentando imaginar
o que dizer, tente isto:
13:16
Imagine you've run into your friend
who broke their leg skiing.
220
784160
3520
imagine que você encontrou um amigo
que quebrou a perna esquiando.
13:20
They took a risk to do something fun,
and it didn't end well.
221
788240
4576
Ele correu um risco por algo divertido
e não se deu bem no final.
13:24
But you're probably
not going to be the jerk who says,
222
792840
2536
Mas você provavelmente
não será o estúpido que diz:
13:27
"Well, I guess you shouldn't
have gone skiing then."
223
795400
2440
"Bem, acho que você não
deveria ter ido esquiar".
13:32
If we think more about consent,
224
800080
2136
Se pensarmos mais sobre consentimento,
13:34
we can see that victims
of privacy violations
225
802240
3256
podemos ver que vítimas
de violações de privacidade
13:37
deserve our compassion,
226
805520
1736
merecem nossa compaixão,
13:39
not criminalization, shaming,
harassment or punishment.
227
807280
4600
e não criminalização, humilhação,
degradação e punição.
13:44
We can support victims,
and we can prevent some privacy violations
228
812440
4496
Nós devemos apoiar as vítimas, e podemos
prevenir algumas violações de privacidade
13:48
by making these legal,
individual and technological changes.
229
816960
4320
através de mudanças legais,
individuais e tecnológicas.
13:53
Because the problem is not sexting,
the issue is digital privacy.
230
821840
5816
Pois o problema não é o sexting,
mas a privacidade digital.
13:59
And one solution is consent.
231
827680
2360
E uma solução é o consentimento.
14:02
So the next time a victim
of a privacy violation comes up to you,
232
830680
4576
Então, na próxima vez que uma vítima
de violação de privacidade nos abordar,
14:07
instead of blaming them,
let's do this instead:
233
835280
2736
em vez de culpá-las, façamos o seguinte:
14:10
let's shift our ideas
about digital privacy,
234
838040
3416
vamos mudar nossas ideias
sobre privacidade digital,
14:13
and let's respond with compassion.
235
841480
2640
e reagir com compaixão.
14:16
Thank you.
236
844680
1216
Obrigada.
14:17
(Applause)
237
845920
6136
(Aplausos)
Translated by Matheus Teixeira
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amy Adele Hasinoff - Communications researcher
Amy Adele Hasinoff studies gender, sexuality, privacy and consent in new media.

Why you should listen

Amy Adele Hasinoff investigates how we think about communication technologies as both the cause of and solution to social problems. She wrote a book, Sexting Panic, about the well-intentioned but problematic responses to sexting in mass media, law and education. The National Communication Association described it as "[T]he rare book that advances scholarly conversations while also promising to enrich family conversations around the dinner table."

Hasinoff is an Assistant Professor in the communication department at the University of Colorado Denver. She publishes regularly in scholarly journals and books and wrote an op-ed about sexting for the New York Times.

More profile about the speaker
Amy Adele Hasinoff | Speaker | TED.com