ABOUT THE SPEAKER
Margaret Bourdeaux - Physician, global health policy analyst
Margaret Bourdeaux investigates the best ways to protect, recover and reconstruct health systems and institutions disrupted by war or disaster.

Why you should listen

Margaret Ellis Bourdeaux, MD, MPH spearheads the Threatened Health Systems Project at Harvard Medical School -- an initiative that brings together public sector leaders, health care providers, academics, military strategists and private sector stakeholders to generate creative approaches to protecting valuable health system resources in countries affected by armed conflict and acute political crisis.

Bourdeaux's journey in global health began when she took a year of leave from Yale Medical School to work in refugee camps during the Kosovo War in 1999. She returned on her own after the war to trace families she had befriended in the camps and find out what had happened to them. Living in villages of Kosovo's countryside, she documented how these families struggled to care for their children, find health services and make a living in a society decimated by genocide and ethnic conflict. This experience impressed upon her the stark truth that war kills people by stripping them of their personal, community and national resources and institutions. Far more people died in Kosovo from the depleted health systems and institutions than from wounds sustained during the armed conflict.

Later experiences in Haiti, Afghanistan, Libya, Sierra Leon, Madagascar and Liberia revealed a similar pattern: armed conflict would decimate indigenous health institutions that never recovered, leaving people helpless when later crises -- earthquakes, epidemics, renewed conflict -- invariably struck. Strong, resilient health systems are the key to making war, disasters and epidemics less deadly.

After completing a joint residency in Internal Medicine and Pediatrics at the Harvard Combined Med/Peds Program, Bourdeaux was among the first graduates of Brigham and Women's Global Women's Health Fellowship. She has worked with the Office of the Secretary of Defense Policy to analyze the US Department of Defense’s global health projects and programs. She led a joint Harvard-NATO team of analysts to evaluate the impacts, challenges and opportunities international security forces have in protecting and rebuilding health systems in conflict affected states. She joined the faculty of the Division of Global Health Equity at Brigham and Women’s Hospital and Harvard Medical School in 2011.

This year she was awarded the prestigious Harvard Global Health Institute's Burke Fellowship in Global Health to investigate the responsiveness of foreign aid to health system distress and disruption. She is co-developing the first executive education course between Harvard Medical School and Harvard Kennedy School of Government for senior security policy makers on health system threat detection and response. In addition, she is launching Harvard Global Health Institute's first Summit on Threatened Health Systems in June 2017.

More profile about the speaker
Margaret Bourdeaux | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Margaret Bourdeaux: Why civilians suffer more once a war is over

Margaret Bourdeaux: Por que civis sofrem mais quando uma guerra termina

Filmed:
979,657 views

A guerra não mata só pessoas. ela destrói as instituições que mantêm a sociedade em funcionamento, como serviços de água e luz, bancos e hospitais. A médica e analista global de políticas de saúde Margaret Bourdeaux propõe uma abordagem audaciosa para a recuperação pós-conflito, focando na construção de sistemas de saúde fortes e resilientes que protejam populações vulneráveis.
- Physician, global health policy analyst
Margaret Bourdeaux investigates the best ways to protect, recover and reconstruct health systems and institutions disrupted by war or disaster. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So have you ever wondered
what it would be like
0
978
3102
Você já se perguntou como seria
00:16
to live in a place with no rules?
1
4104
2574
viver em um lugar sem regras?
00:19
That sounds pretty cool.
2
7833
1151
Parece bem legal.
00:21
(Laughter)
3
9008
1038
(Risos)
Um dia você acorda e descobre
00:22
You wake up one morning, however,
4
10070
1637
00:23
and you discover that the reason
there are no rules
5
11731
2480
que a razão para não haver regras
é porque não há governo e não há leis.
00:26
is because there's no government,
and there are no laws.
6
14235
3361
00:29
In fact, all social institutions
have disappeared.
7
17620
4067
Na verdade, todas as instituições
sociais desapareceram.
00:34
So there's no schools,
8
22918
1333
Então não há escolas,
não há hospitais,
00:36
there's no hospitals,
9
24275
1166
00:37
there's no police,
10
25465
1308
não há polícia,
00:38
there's no banks,
11
26797
1335
não há bancos,
00:40
there's no athletic clubs,
12
28156
2554
não há academias,
00:42
there's no utilities.
13
30734
1503
não há água ou luz.
00:44
Well, I know a little bit
about what this is like,
14
32884
3192
Bom, eu entendo um pouco disso,
00:48
because when I was
a medical student in 1999,
15
36100
2849
porque, quando eu era
estudante de medicina, em 1999,
00:50
I worked in a refugee camp
in the Balkans during the Kosovo War.
16
38973
4485
trabalhei em um campo de refugiados
nos Bálcãs durante a Guerra do Kosovo.
00:57
When the war was over,
17
45009
1150
Quando a guerra acabou, incrivelmente
00:58
I got permission -- unbelievably --
from my medical school
18
46183
3058
obtive permissão da minha escola médica
01:01
to take some time off
19
49265
1151
para tirar férias
01:02
and follow some of the families
that I had befriended in the camp
20
50440
4171
e seguir algumas das famílias com quem
eu tinha feito amizade no acampamento
01:06
back to their village in Kosovo,
21
54635
2423
até seus vilarejos em Kosovo,
01:09
and understand how they navigated
life in this postwar setting.
22
57082
5367
e entender como eles enfrentavam
a vida neste cenário de pós-guerra.
01:16
Postwar Kosovo
was a very interesting place
23
64511
3220
Kosovo pós-guerra
era um lugar muito interessante
01:19
because NATO troops were there,
24
67755
3169
porque as tropas da OTAN estavam lá,
01:22
mostly to make sure
the war didn't break out again.
25
70948
3636
principalmente para garantir
que a guerra não começasse novamente.
01:26
But other than that,
it was actually a lawless place,
26
74608
3493
Mas, tirando isso, era um lugar sem lei,
01:30
and almost every social institution,
both public and private,
27
78125
3265
e quase toda instituição social,
tanto públicas como privadas
01:33
had been destroyed.
28
81414
1275
haviam sido destruídas.
01:35
So I can tell you
29
83619
3889
Então posso dizer a vocês
01:39
that when you go into one
of these situations and settings,
30
87532
4515
que, quando você se encontra
em uma situação e lugar desses,
01:44
it is absolutely thrilling ...
31
92071
3807
é completamente emocionante...
01:47
for about 30 minutes,
32
95902
1352
por cerca de meia hora,
01:49
because that's about how long it takes
before you run into a situation
33
97278
4672
porque esse é o tempo que leva
para você perceber
01:53
where you realize
how incredibly vulnerable you are.
34
101974
4543
o quão vulnerável você está.
01:59
For me, that moment came
when I had to cross the first checkpoint,
35
107720
3767
Para mim, esse momento ocorreu quando
atravessei o primeiro ponto de inspeção;
percebi, enquanto eu dirigia até lá,
02:03
and I realized as I drove up
36
111511
1793
02:05
that I would be negotiating passage
through this checkpoint
37
113328
4098
que estaria negociando minha passagem
por esse ponto de inspeção
02:09
with a heavily armed individual
38
117450
2214
com um indivíduo fortemente armado
02:11
who, if he decided to shoot me
right then and there,
39
119688
3386
que, se decidisse atirar em mim
ali, naquele instante,
02:15
actually wouldn't be doing
anything illegal.
40
123098
2330
não estaria fazendo nada ilegal.
02:18
But the sense of vulnerability that I had
was absolutely nothing
41
126991
4863
Mas a sensação de vulnerabilidade
que eu tinha não era nada
02:23
in comparison to the vulnerability
of the families that I got to know
42
131878
3898
comparada à vulnerabilidade
das famílias que eu conheci
02:27
over that year.
43
135800
1660
durante aquele ano.
02:29
You see, life in a society
where there are no social institutions
44
137484
5113
Veja, a vida em uma sociedade
em que não existem instituições sociais
02:34
is riddled with danger and uncertainty,
45
142621
3444
é repleta de perigos e incertezas,
02:38
and simple questions like,
"What are we going to eat tonight?"
46
146089
3374
e perguntas simples como:
"O que vamos comer hoje à noite?"
02:42
are very complicated to answer.
47
150425
2681
são muito difíceis de responder.
02:46
Questions about security,
when you don't have any security systems,
48
154739
4350
Perguntas sobre segurança,
quando você não tem
nenhum sistema de segurança,
02:51
are terrifying.
49
159113
1418
são assustadoras.
02:52
Is that altercation I had
with the neighbor down the block
50
160555
2763
A discussão que eu tive
com o vizinho na outra rua
02:55
going to turn into a violent episode
that will end my life
51
163342
2814
vai virar um episódio violento
que acabará com a minha vida
02:58
or my family's life?
52
166180
1237
ou com a vida da minha família?
03:00
Health concerns
when there is no health system
53
168023
2926
Preocupações com a saúde
onde não há um sistema de saúde
03:02
are also terrifying.
54
170973
1540
também são assustadoras.
03:05
I listened as many families
had to sort through questions like,
55
173294
3618
Ouvi várias famílias precisando
resolver questões como:
03:08
"My infant has a fever.
What am I going to do?"
56
176936
2873
"Meu bebê está com febre. O que eu faço?"
03:12
"My sister, who is pregnant,
is bleeding. What should I do?
57
180423
3680
"Minha irmã, que está grávida,
está sangrando. O que devo fazer?
03:16
Who should I turn to?"
58
184127
1174
Quem pode me ajudar?"
03:17
"Where are the doctors,
where are the nurses?
59
185325
2130
"Onde estão os médicos, os enfermeiros?
Se eu encontrar um,
será que ele é confiável?
03:19
If I could find one, are they trustworthy?
60
187479
2761
03:22
How will I pay them?
In what currency will I pay them?"
61
190264
2733
Como vou pagá-los?
Em que moeda posso pagá-los?"
03:25
"If I need medications,
where will I find them?
62
193021
2794
"Se eu precisar de remédios,
onde posso encontrá-los?"
"Se eu tomar esses remédios,
será que eles são falsificados?"
03:28
If I take those medications,
are they actually counterfeits?"
63
196844
2895
E assim por diante.
03:31
And on and on.
64
199763
1499
03:34
So for life in these settings,
65
202945
2372
A vida nessas condições,
03:37
the dominant theme,
the dominant feature of life,
66
205341
4480
o tema principal, o tema dominante da vida
03:41
is the incredible vulnerability
that people have to manage
67
209845
3943
é a inacreditável vulnerabilidade
que essas pessoas têm de suportar
03:45
day in and day out,
68
213812
1549
dia após dia,
03:47
because of the lack of social systems.
69
215385
2834
por causa da falta de sistemas sociais.
03:50
And it actually turns out
70
218243
1236
E acontece que esse detalhe da vida
é muito difícil de explicar
03:51
that this feature of life
is incredibly difficult to explain
71
219503
4027
03:55
and be understood by people
who are living outside of it.
72
223554
2975
e de ser compreendido
por pessoas que vivem fora dele.
03:59
I discovered this when I left Kosovo.
73
227221
4636
Descobri isso, quando saí de Kosovo.
04:03
I came back to Boston,
I became a physician,
74
231881
3205
Voltei para Boston, tornei-me uma médica,
04:07
I became a global public
health policy researcher.
75
235110
4011
tornei-me uma pesquisadora
em políticas de saúde pública global.
Juntei-me à Harvard Medical School,
04:11
I joined the Harvard Medical School
76
239145
1790
e à Divisão de Saúde Global
do Brigham and Women's Hospital.
04:12
and Brigham and Women's Hospital
Division of Global Health.
77
240959
2842
Como pesquisadora, eu queria muito
resolver esse problema imediatamente.
04:15
And I, as a researcher,
78
243825
1234
04:17
really wanted to get started
on this problem right away.
79
245083
2654
Pensei: "Como podemos reduzir
a vulnerabilidade devastadora
04:19
I was like, "How do we reduce
the crushing vulnerability
80
247761
3568
das pessoas vivendo
nesses ambientes frágeis?
04:23
of people living in these types
of fragile settings?
81
251353
3771
04:27
Is there any way
we can start to think about
82
255148
2469
Há alguma forma de começar a pensar
04:29
how to protect and quickly recover
83
257641
2705
sobre como proteger
e recuperar rapidamente
04:32
the institutions
that are critical to survival,
84
260370
2809
as instituições que são
decisivas para a sobrevivência,
04:35
like the health system?"
85
263203
1513
como o sistema de saúde?"
04:36
And I have to say,
I had amazing colleagues.
86
264740
3321
E, preciso dizer,
eu tinha colegas incríveis.
04:40
But one interesting thing about it was,
87
268582
1886
Mas uma coisa interessante era
04:42
this was sort of an unusual
question for them.
88
270492
2484
que aquele tipo de pergunta
era estranho para eles.
04:45
They were kind of like,
"Oh, if you work in war,
89
273000
2309
Eles diziam: "Ah, se você
trabalha na guerra,
não significa que trabalha
em campos de refugiados,
04:47
doesn't that mean
you work on refugee camps,
90
275333
2249
04:49
and you work on documenting
mass atrocities?" --
91
277606
2432
e documentando atrocidades em massa?",
04:52
which is, by the way, very,
very, very important.
92
280062
2600
que é, aliás, muito, muito importante.
04:55
So it took me a while to explain
why I was so passionate about this issue,
93
283477
5154
Levei algum tempo para explicar
por que eu me importava tanto com isso,
05:00
until about six years ago.
94
288655
1691
até uns seis anos atrás.
05:02
That's when this landmark study
95
290370
2065
Foi então que um estudo importante,
05:04
that looked at and described
the public health consequences of war
96
292459
4109
que observou e descreveu as consequências
da guerra na saúde pública,
05:08
was published.
97
296592
1342
foi publicado.
05:09
They came to an incredible,
provocative conclusion.
98
297958
4937
Eles chegaram a uma incrível
e provocadora conclusão.
05:15
These researchers concluded
99
303851
2649
Estes pesquisadores concluíram
05:18
that the vast majority of death
and disability from war
100
306524
3474
que a grande maioria das mortes
e deficiências da guerra
05:22
happens after the cessation of conflict.
101
310022
2633
ocorre após o fim do conflito.
05:24
So the most dangerous time to be a person
living in a conflict-affected state
102
312679
5038
Logo, o período mais perigoso para viver
em um estado afetado pelo conflito
05:29
is after the cessation of hostilities;
103
317741
2043
é após o cessar de hostilidades;
05:31
it's after the peace deal has been signed.
104
319808
2001
é após a assinatura do tratado de paz.
05:33
It's when that political solution
has been achieved.
105
321833
2561
É quando a solução política é alcançada.
05:36
That seems so puzzling,
but of course it's not,
106
324418
3534
Parece tão confuso, mas não é,
05:39
because war kills people
by robbing them of their clinics,
107
327976
5805
porque a guerra mata pessoas
por retirar delas suas clínicas,
05:45
of their hospitals,
108
333805
1177
seus hospitais,
05:47
of their supply chains.
109
335006
1864
suas cadeias de suprimentos.
05:48
Their doctors are targeted, are killed;
they're on the run.
110
336894
3591
Seus médicos são perseguidos,
assassinados; estão em fuga.
05:52
And more invisible
and yet more deadly is the destruction
111
340509
3919
E mais invisível e ainda mais
mortal é a destruição
05:56
of the health governance institutions
and their finances.
112
344452
3536
das órgãos governamentais
de saúde e suas finanças.
06:01
So this is really not
surprising at all to me.
113
349118
3239
Então isso não me surpreende nem um pouco.
06:05
But what is surprising
and somewhat dismaying,
114
353790
2550
Mas o que é surpreendente
e um tanto desanimador,
06:08
is how little impact this insight has had,
115
356364
3974
é a quantidade mínima de impacto
que essa informação trouxe,
06:12
in terms of how we think
about human suffering and war.
116
360362
3584
em termos de como encaramos
o sofrimento humano e a guerra.
06:16
Let me give you a couple examples.
117
364679
1707
Mostrarei alguns exemplos.
06:19
Last year, you may remember,
118
367106
1911
No ano passado, vocês devem se lembrar,
06:21
Ebola hit the West African
country of Liberia.
119
369041
4125
o vírus Ebola atingiu a Libéria,
um país no oeste africano.
06:26
There was a lot of reporting
about this group, Doctors Without Borders,
120
374161
3868
Houve várias notícias sobre este grupo,
Médicos sem Fronteiras,
06:30
sounding the alarm
and calling for aid and assistance.
121
378053
2898
que soaram o alarme
e pediram por ajuda e assistência.
06:33
But not a lot of that reporting
answered the question:
122
381502
3862
Mas a maior parte das notícias
não respondeu a pergunta:
06:37
Why is Doctors Without Borders
even in Liberia?
123
385388
2552
"Por que os Médicos sem Fronteiras
estão na Libéria?"
06:39
Doctors Without Borders
is an amazing organization,
124
387964
2676
Médicos sem Fronteiras
é uma organização incrível,
06:42
dedicated and designed to provide
emergency care in war zones.
125
390664
4415
dedicada e criada para fornecer
auxílio emergencial em zonas de guerra.
06:47
Liberia's civil war had ended in 2003 --
126
395641
2817
A guerra civil na Libéria
terminou em 2003,
06:50
that was 11 years
before Ebola even struck.
127
398482
2837
isso aconteceu 11 anos
antes da aparição do Ebola.
06:54
When Ebola struck Liberia,
128
402632
1720
Quando o Ebola atingiu a Libéria,
06:56
there were less than 50 doctors
in the entire country
129
404376
3627
havia menos de 50 médicos em um país
com 4,5 milhões de pessoas.
07:00
of 4.5 million people.
130
408027
1862
07:02
Doctors Without Borders is in Liberia
131
410709
2184
Os Médicos sem Fronteiras estão na Libéria
07:04
because Liberia still doesn't really have
a functioning health system,
132
412917
3381
porque o país ainda não tem
um sistema de saúde em funcionamento,
11 anos depois.
07:08
11 years later.
133
416322
1667
07:10
When the earthquake hit Haiti in 2010,
134
418013
3312
Quando o terremoto
atingiu o Haiti em 2010,
07:13
the outpouring of international
aid was phenomenal.
135
421349
3533
o amparo internacional foi fenomenal.
07:16
But did you know that only
two percent of that funding
136
424906
3671
Mas vocês sabiam
que apenas 2% daquele fundo
foi direcionado à reconstrução
de instituições públicas no Haiti,
07:20
went to rebuild
Haitian public institutions,
137
428601
2842
07:23
including its health sector?
138
431467
1760
incluindo o setor de saúde?
07:25
From that perspective,
139
433877
1417
Por esta perspectiva,
07:27
Haitians continue to die
from the earthquake even today.
140
435318
3376
os haitianos continuam a morrer
por causa do terremoto até hoje.
07:31
I recently met this gentleman.
141
439843
2077
Recentemente, conheci um senhor.
07:33
This is Dr. Nezar Ismet.
142
441944
2078
Este é o Dr. Nezar Ismet.
07:36
He's the Minister of Health
in the northern autonomous region of Iraq,
143
444046
3836
Ele é Ministro da Saúde na região
autônoma ao nordeste do Iraque,
07:39
in Kurdistan.
144
447906
1431
no Curdistão.
07:41
Here he is announcing
that in the last nine months,
145
449361
3882
Aqui, ele está anunciando
que nos últimos nove meses,
07:45
his country, his region, has increased
from four million people
146
453267
4042
seu país, sua região, passou
de 4 milhões de pessoas
07:49
to five million people.
147
457333
1532
para 5 milhões de pessoas.
07:50
That's a 25 percent increase.
148
458889
1868
É um aumento de 25%.
07:52
Thousands of these new arrivals
have experienced incredible trauma.
149
460781
3866
Milhares das pessoas que chegaram
passaram por traumas terríveis.
07:57
His doctors are working
16-hour days without pay.
150
465159
4195
Os médicos estão trabalhando
16 horas por dia sem remuneração.
08:03
His budget has not increased
by 25 percent;
151
471047
2823
O orçamento da saúde não aumentou 25%;
08:05
it has decreased by 20 percent,
152
473894
2395
ele diminuiu 20%,
08:08
as funding has flowed to security concerns
and to short-term relief efforts.
153
476313
4641
pois os recursos foram
direcionados à segurança
e à ajuda humanitária imediata.
08:13
When his health sector fails --
154
481749
1604
Quando o setor de saúde falha,
08:15
and if history is any guide, it will --
155
483377
2413
e, se a história é
um indicador, ele falhará,
08:17
how do you think that's going to influence
156
485814
2046
como vocês acham que isso
influenciará a decisão
08:19
the decision making
of the five million people in his region
157
487884
3232
de 5 milhões de pessoas em sua região
08:23
as they think about
whether they should flee
158
491140
2819
enquanto elas ponderam se devem fugir
08:25
that type of vulnerable living situation?
159
493983
2491
daquela situação de vida vulnerável?
08:29
So as you can see,
this is a frustrating topic for me,
160
497730
2934
Como vocês podem ver, esse é
um assunto frustrante para mim,
08:32
and I really try to understand:
161
500688
1502
e eu realmente tento entender:
08:34
Why the reluctance to protect and support
162
502214
3524
por que há relutância em proteger e apoiar
08:37
indigenous health systems
and security systems?
163
505762
3636
os sistemas de saúde
e de segurança nativos?
08:41
I usually tier two concerns,
two arguments.
164
509422
2619
Normalmente junto
duas preocupações, dois argumentos.
08:44
The first concern is about corruption,
165
512927
2187
A primeira preocupação é a corrupção,
08:47
and the concern that people
in these settings are corrupt
166
515138
2719
e a preocupação de que pessoas
nessa situação são corruptas
08:49
and they are untrustworthy.
167
517881
1745
e não confiáveis.
08:52
And I will admit that I have met
unsavory characters
168
520256
3061
Admito que conheci pessoas repugnantes
08:55
working in health sectors
in these situations.
169
523341
2356
trabalhando nos setores
de saúde nessas situações.
08:57
But I will tell you that the opposite
is absolutely true
170
525721
3700
Mas direi a vocês que o oposto
é completamente verdadeiro
09:01
in every case I have worked on,
171
529445
2030
em todo caso que trabalhei;
09:03
from Afghanistan to Libya, to Kosovo,
to Haiti, to Liberia --
172
531499
3813
do Afeganistão à Líbia,
ao Kosovo, ao Haiti, à Libéria,
09:07
I have met inspiring people,
173
535336
2099
conheci pessoas inspiradoras,
09:09
who, when the chips were down
for their country,
174
537459
2495
que, quando os problemas
atingiram seus países,
09:11
they risked everything
to save their health institutions.
175
539978
3309
arriscaram tudo para salvar
suas instituições de saúde.
09:15
The trick for the outsider
who wants to help
176
543311
3348
O segredo para o estrangeiro
que deseja ajudar
09:18
is identifying who those individuals are,
177
546683
2904
é descobrir quem são esses indivíduos,
09:21
and building a pathway for them to lead.
178
549611
2308
e construir um caminho
para que eles guiem.
09:23
That is exactly what happened
in Afghanistan.
179
551943
3184
Foi exatamente isso
que aconteceu no Afeganistão.
09:27
One of the unsung and untold
success stories
180
555714
3329
Uma das histórias de sucesso desconhecidas
09:31
of our nation-building effort
in Afghanistan
181
559067
2918
do nosso esforço
em reconstruir o Afeganistão
09:34
involved the World Bank in 2002
investing heavily
182
562009
3496
envolveu um investimento pesado
do Banco Mundial em 2002
09:37
in identifying, training and promoting
Afghani health sector leaders.
183
565529
5135
para identificar, treinar e promover
líderes do setor de saúde afegão.
09:44
These health sector leaders
have pulled off an incredible feat
184
572049
3853
Esses líderes do setor de saúde
conseguiram uma proeza impressionante
09:47
in Afghanistan.
185
575926
1372
no Afeganistão.
09:49
They have aggressively increased
access to health care
186
577322
3947
Eles aumentaram agressivamente
o acesso à saúde
09:53
for the majority of the population.
187
581293
2016
para a maioria da população.
09:55
They are rapidly improving
the health status
188
583333
2204
Estão melhorando rapidamente
o estado de saúde da população afegã,
09:57
of the Afghan population,
189
585561
1271
09:58
which used to be the worst in the world.
190
586856
1986
que costumava ser o pior do mundo.
10:01
In fact, the Afghan Ministry
of Health does things
191
589945
2822
Na verdade, o Ministro de Saúde faz coisas
que eu gostaria que fizéssemos aqui.
10:04
that I wish we would do in America.
192
592791
1696
Eles utilizam dados para criar políticas.
10:06
They use things like data to make policy.
193
594511
2372
10:08
It's incredible.
194
596907
1185
É incrível.
10:10
(Laughter)
195
598116
2392
(Risos)
10:12
The other concern I hear a lot about is:
196
600532
1929
A outra preocupação que ouço muito é:
"Não podemos pagar por isso,
não temos dinheiro.
10:14
"We just can't afford it,
we just don't have the money.
197
602485
2602
10:17
It's just unsustainable."
198
605111
1355
É insustentável".
10:19
I would submit to you
that the current situation
199
607419
2733
Digo a vocês que a situação atual
10:22
and the current system we have
200
610176
1735
e o sistema que temos atualmente
10:23
is the most expensive, inefficient system
we could possibly conceive of.
201
611935
4038
é o sistema mais caro e ineficiente
que poderia existir.
10:27
The current situation
is that when governments like the US --
202
615997
3378
A situação atual é que governos
como o norte-americano,
10:31
or, let's say, the collection
of governments
203
619399
2064
ou, digamos, o conjunto de governos
10:33
that make up the European Commission --
204
621487
1874
que compõem a Comissão Europeia,
gastam, todo ano, US$ 15 bilhões
10:35
every year, they spend 15 billion dollars
205
623385
2649
10:38
on just humanitarian and emergency
and disaster relief worldwide.
206
626058
4006
somente em ajuda humanitária,
de emergência e desastre no mundo inteiro.
10:42
That's nothing about foreign aid,
that's just disaster relief.
207
630088
3321
Não há nada de ajuda externa,
é somente ajuda para o desastre.
10:46
Ninety-five percent of it
goes to international relief agencies,
208
634075
5045
Disso, 95% vai para agências
de ajuda humanitária internacionais,
10:51
that then have to import resources
into these areas,
209
639144
4337
que depois têm de importar
recursos para aquelas áreas,
10:55
and knit together some type
of temporary health system, let's say,
210
643505
4389
e tecer em conjunto algum tipo
de sistema de saúde temporário, digamos,
que eles desfazem e mandam embora
quando o dinheiro acaba.
10:59
which they then dismantle and send away
when they run out of money.
211
647918
3569
11:04
So our job, it turns out, is very clear.
212
652181
3930
Nossa tarefa, no final, é bem clara.
11:09
We, as the global health
community policy experts,
213
657181
4775
Nós, como especialistas em políticas
comunitárias de saúde global,
11:13
our first job is to become experts
in how to monitor
214
661980
5545
nossa primeira tarefa é nos tornarmos
especialistas em monitorar
11:19
the strengths and vulnerabilities
of health systems
215
667549
2447
as forças e vulnerabilidades
dos sistemas de saúde
11:22
in threatened situations.
216
670020
2567
em situações perigosas.
11:24
And that's when we see doctors fleeing,
217
672611
2010
Quando vemos médicos em fuga,
quando vemos os recursos
de saúde acabarem,
11:26
when we see health resources drying up,
218
674645
1937
quando vemos as instituições desabando,
11:28
when we see institutions crumbling --
219
676606
2435
11:31
that's the emergency.
220
679065
1613
essa é a emergência.
11:32
That's when we need to sound the alarm
and wave our arms.
221
680702
3110
É aí que devemos soar o alarme
e acenar com os braços.
11:35
OK?
222
683836
1394
Certo?
11:37
Not now.
223
685254
1151
Não agora.
Todos veem que há uma emergência,
eles não precisam que nós mostremos isso.
11:38
Everyone can see that's an emergency,
they don't need us to tell them that.
224
686429
3912
11:43
Number two:
225
691122
1939
Número dois:
11:45
places like where I work at Harvard
need to take their cue
226
693085
3337
lugares como o que trabalho em Harvard
precisam pegar a deixa da experiência
do Banco Mundial no Afeganistão.
11:48
from the World Bank experience
in Afghanistan,
227
696446
2198
Precisamos e vamos conseguir
11:50
and we need to -- and we will --
228
698668
1657
11:52
build robust platforms to support
health sector leaders like these.
229
700349
5263
construir plataformas fortes para apoiar
líderes do setor de saúde como estes.
11:58
These people risk their lives.
230
706471
1702
Estas pessoas arriscam suas vidas.
12:00
I think we can match their courage
with some support.
231
708197
3712
Creio que possamos nos aproximar
de sua coragem com nosso apoio.
12:04
Number three:
232
712425
1154
Número três:
12:05
we need to reach out
and make new partnerships.
233
713603
2578
precisamos alcançar
e fazer novas parcerias.
12:08
At our global health center,
234
716205
1874
No nosso centro de saúde global,
12:10
we have launched a new initiative
with NATO and other security policy makers
235
718103
4012
lançamos uma nova iniciativa
com a OTAN e outras organizações
12:14
to explore with them what they can do
to protect health system institutions
236
722139
5366
para explorar o que pode ser feito
para proteger instituições
do sistema de saúde
12:19
during deployments.
237
727529
1715
durante as mobilizações.
12:21
We want them to see
238
729268
1540
Queremos que eles vejam
12:22
that protecting health systems
and other critical social institutions
239
730832
4700
que proteger os sistemas de saúde
e outras instituições sociais críticas
12:27
is an integral part of their mission.
240
735556
2443
é uma parte integrante de sua missão.
12:30
It's not just about avoiding
collateral damage;
241
738023
3137
Não é só sobre evitar o dano colateral;
12:33
it's about winning the peace.
242
741184
1805
é sobre alcançar a paz.
12:36
But the most important partner
we need to engage is you,
243
744725
3583
Mas o parceiro mais importante
que precisamos ter é você,
12:40
the American public,
and indeed, the world public.
244
748332
3432
o público norte-americano,
e, sem dúvida, o público mundial.
12:43
Because unless you understand
the value of social institutions,
245
751788
5696
Porque a menos que você entenda
o valor das instituições sociais,
12:49
like health systems
in these fragile settings,
246
757508
2511
como os sistemas de saúde
nestes ambientes frágeis,
12:53
you won't support efforts to save them.
247
761066
2248
você não apoiará
os esforços para salvá-los.
12:55
You won't click on that article
248
763338
2398
Você não vai clicar no artigo
12:57
that talks about "Hey, all those
doctors are on the run in country X.
249
765760
4966
que fala: "Ei, todos os médicos
estão em fuga no país X.
13:02
I wonder what that means.
250
770750
2417
O que será que isso significa?
13:05
I wonder what that means
251
773191
1852
O que será que isso faz
com a capacidade do sistema de saúde
de detectar uma gripe influenza".
13:07
for that health system's ability
to, let's say, detect influenza."
252
775067
3952
13:11
"Hmm, it's probably not good."
That's what I'd tell you.
253
779853
3377
"Hmm, provavelmente não ajuda."
Eu diria isso a você.
13:15
Up on the screen,
254
783770
1164
Coloquei na tela
13:16
I've put up my three favorite American
institution defenders and builders.
255
784958
6280
os meus três defensores e construtores
norte-americanos favoritos.
13:23
Over here is George C. Marshall,
256
791846
2885
Aqui está George C. Marshall,
13:26
he was the guy that proposed
the Marshall Plan
257
794755
2829
foi ele quem propôs o Plano Marshall
13:29
to save all of Europe's economic
institutions after World War II.
258
797608
4191
para salvar as instituições econômicas
europeias após a Segunda Guerra Mundial.
13:34
And this Eleanor Roosevelt.
259
802299
2353
Esta é Eleanor Roosevelt.
13:36
Her work on human rights
really serves as the foundation
260
804676
3146
Seu trabalho com direitos humanos
realmente serviu de base
13:39
for all of our international
human rights organizations.
261
807846
3028
para todas as organizações
internacionais de direitos humanos.
13:43
Then my big favorite is Ben Franklin,
262
811330
2040
E o meu grande favorito é Ben Franklin,
13:45
who did many things
in terms of creating institutions,
263
813394
3208
que fez várias coisas em termos
de criação de instituições,
13:48
but was the midwife of our constitution.
264
816626
2767
mas foi o parteiro da nossa constituição.
13:52
And I would say to you
265
820582
1724
Eu diria a vocês
13:54
that these are folks who, when our
country was threatened,
266
822330
3753
que estas são pessoas que, quando
nosso país estava ameaçado,
13:58
or our world was threatened,
267
826107
2007
ou quando nosso mundo estava ameaçado,
14:00
they didn't retreat.
268
828138
1303
não fugiram.
14:01
They didn't talk about building walls.
269
829465
2341
Eles não quiseram construir muros.
14:03
They talked about building institutions
to protect human security,
270
831830
5381
Eles falavam sobre construir instituições
para proteger a segurança humana;
14:10
for their generation and also for ours.
271
838008
2614
para a geração deles
e também para a nossa.
14:13
And I think our generation
should do the same.
272
841194
2798
E acho que nossa geração
deve fazer o mesmo.
14:16
Thank you.
273
844683
1160
Obrigada.
14:17
(Applause)
274
845867
2229
(Aplausos)
Translated by Gabriella Valente
Reviewed by Bertrand Campos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Margaret Bourdeaux - Physician, global health policy analyst
Margaret Bourdeaux investigates the best ways to protect, recover and reconstruct health systems and institutions disrupted by war or disaster.

Why you should listen

Margaret Ellis Bourdeaux, MD, MPH spearheads the Threatened Health Systems Project at Harvard Medical School -- an initiative that brings together public sector leaders, health care providers, academics, military strategists and private sector stakeholders to generate creative approaches to protecting valuable health system resources in countries affected by armed conflict and acute political crisis.

Bourdeaux's journey in global health began when she took a year of leave from Yale Medical School to work in refugee camps during the Kosovo War in 1999. She returned on her own after the war to trace families she had befriended in the camps and find out what had happened to them. Living in villages of Kosovo's countryside, she documented how these families struggled to care for their children, find health services and make a living in a society decimated by genocide and ethnic conflict. This experience impressed upon her the stark truth that war kills people by stripping them of their personal, community and national resources and institutions. Far more people died in Kosovo from the depleted health systems and institutions than from wounds sustained during the armed conflict.

Later experiences in Haiti, Afghanistan, Libya, Sierra Leon, Madagascar and Liberia revealed a similar pattern: armed conflict would decimate indigenous health institutions that never recovered, leaving people helpless when later crises -- earthquakes, epidemics, renewed conflict -- invariably struck. Strong, resilient health systems are the key to making war, disasters and epidemics less deadly.

After completing a joint residency in Internal Medicine and Pediatrics at the Harvard Combined Med/Peds Program, Bourdeaux was among the first graduates of Brigham and Women's Global Women's Health Fellowship. She has worked with the Office of the Secretary of Defense Policy to analyze the US Department of Defense’s global health projects and programs. She led a joint Harvard-NATO team of analysts to evaluate the impacts, challenges and opportunities international security forces have in protecting and rebuilding health systems in conflict affected states. She joined the faculty of the Division of Global Health Equity at Brigham and Women’s Hospital and Harvard Medical School in 2011.

This year she was awarded the prestigious Harvard Global Health Institute's Burke Fellowship in Global Health to investigate the responsiveness of foreign aid to health system distress and disruption. She is co-developing the first executive education course between Harvard Medical School and Harvard Kennedy School of Government for senior security policy makers on health system threat detection and response. In addition, she is launching Harvard Global Health Institute's first Summit on Threatened Health Systems in June 2017.

More profile about the speaker
Margaret Bourdeaux | Speaker | TED.com