ABOUT THE SPEAKER
David Casarett - Physician
David Casarett asks: What if mainstream health care operated more like a medical marijuana dispensary?

Why you should listen

In his third book, Stoned: A Doctor's Case for Medical Marijuana, palliative care physician David Casarett takes a first-person investigative journalist's approach to making sense of marijuana's therapeutic potential and adverse effects. He shares what he's learned about this chronically misunderstood drug -- including the control it gives patients over their health and the educational atmosphere of dispensaries -- and outlines what we still need to do to explore its potential health benefits.

Casarett is a professor of medicine at the Duke University School of Medicine and chief of palliative care for the Duke Health System. He is the author of more than 100 journal articles, numerous magazine articles, and Shocked, another nonfiction book about the science of resuscitation. Casarett's first novel in the Ethical Chiang Mai Detective Agency series, Murder at the House of Rooster Happiness, was published in September 2016. The next installment, The Missing Guests of the Magic Grove Hotel, will be published in the fall of 2017.

More profile about the speaker
David Casarett | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

David Casarett: A doctor's case for medical marijuana

David Casarett: O argumento de um médico sobre maconha medicinal

Filmed:
2,801,315 views

O médico David Casarett estava cansado de ouvir extravagâncias e meias verdades sobre maconha medicinal, então ele colocou seu chapéu de cético e foi investigar por conta própria. Ele retorna com um relatório fascinante sobre o que sabemos e o que não sabemos, e o que a medicina convencional pode aprender com as modernas clínicas de maconha medicinal.
- Physician
David Casarett asks: What if mainstream health care operated more like a medical marijuana dispensary? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I would like to tell you
about the most embarrassing thing
0
1600
3816
Eu gostaria de contar a vocês
sobre a coisa mais embaraçosa
00:17
that has ever happened to me in my years
of working as a palliative care physician.
1
5440
4800
que já aconteceu comigo em anos
trabalhando como médico paliativo.
00:22
This happened a couple of years ago.
2
10840
1736
Alguns anos atrás,
00:24
I was asked as a consultant
to see a woman in her 70s --
3
12600
3936
me pediram que eu atendesse uma mulher
que estava por volta dos 70 anos,
00:28
retired English professor
who had pancreatic cancer.
4
16560
3896
uma professora de inglês aposentada,
que tinha câncer de pâncreas.
00:32
I was asked to see her because
she had pain, nausea, vomiting ...
5
20480
4520
Me pediram para ir vê-la porque ela
estava com dores, náusea e vomitando...
00:37
When I went to see her,
we talked about those symptoms
6
25920
2656
Quando fui vê-la,
falamos sobre os seus sintomas
00:40
and in the course of that consultation,
7
28600
1896
e, durante aquela consulta,
00:42
she asked me whether I thought
that medical marijuana might help her.
8
30520
4720
ela me perguntou se eu achava
que a maconha medicinal poderia ajudá-la.
00:48
I thought back to everything
9
36560
2096
Pensei em tudo que aprendi na faculdade
de medicina sobre maconha medicinal,
00:50
that I had learned in medical school
about medical marijuana,
10
38680
3336
00:54
which didn't take very long
because I had learned absolutely nothing.
11
42040
3840
o que não tomou muito tempo, porque eu
não tinha aprendido nada a respeito.
00:58
And so I told her that as far as I knew,
12
46760
2856
E então eu disse pra ela
que, pelo que eu sabia,
01:01
medical marijuana
had no benefits whatsoever.
13
49640
3456
a maconha medicinal
não teria nenhum benefício.
01:05
And she smiled and nodded and reached
into the handbag next to the bed,
14
53120
4656
Ela sorriu, acenou com a cabeça,
pegou a bolsa dela próximo à cama
01:09
and pulled out a stack of about a dozen
randomized controlled trials
15
57800
4016
e tirou uma dúzia de testes
experimentais aleatórios da bolsa
01:13
showing that medical
marijuana has benefits
16
61840
2655
mostrando que a maconha
medicinal tem benefícios
01:16
for symptoms like nausea
and pain and anxiety.
17
64519
4257
para sintomas como náusea,
dor e ansiedade.
01:20
She handed me those articles and said,
18
68800
2896
Ela me entregou os artigos e disse:
01:23
"Maybe you should read these
before offering an opinion ...
19
71720
4280
"Talvez você devesse lê-los,
antes de dar a sua opinião...
01:28
doctor."
20
76880
1216
doutor".
01:30
(Laughter)
21
78120
1216
(Risos)
01:31
So I did.
22
79360
1856
Então eu li.
01:33
That night I read all of those articles
and found a bunch more.
23
81240
3496
Naquela noite, li todos os artigos
e encontrei muitos outros.
01:36
When I came to see her the next morning,
24
84760
2136
Quando fui vê-la na manhã seguinte,
01:38
I had to admit that it looks like
there is some evidence
25
86920
3736
tive que admitir que havia
algumas evidências
01:42
that marijuana can offer medical benefits
26
90680
3336
de que a maconha pode oferecer
benefícios medicinais
01:46
and I suggested that if she
really was interested,
27
94040
3656
e sugeri que, caso ela estivesse
realmente interessada,
01:49
she should try it.
28
97720
1520
ela deveria tentar.
01:51
You know what she said?
29
99800
1200
Sabe o que ela respondeu?
01:54
This 73-year-old,
retired English professor?
30
102160
3440
Essa professora aposentada de 73 anos?
01:58
She said, "I did try it
about six months ago.
31
106200
2416
Ela disse: "Eu tentei,
uns seis meses atrás.
02:00
It was amazing.
32
108640
1536
Foi algo maravilhoso.
02:02
I've been using it every day since.
33
110200
2696
Tenho usado todos os dias desde então.
02:04
It's the best drug I've discovered.
34
112920
2256
É a melhor droga que eu já descobri.
02:07
I don't know why it took me 73 years
to discover this stuff. It's amazing."
35
115200
4136
Eu não sei por que levei 73 anos
pra descobrir isso. É maravilhoso".
02:11
(Laughter)
36
119360
1016
(Risos)
02:12
That was the moment at which I realized
37
120400
2136
Naquele momento percebi
02:14
I needed to learn something
about medical marijuana
38
122560
3256
que eu precisava aprender
sobre maconha medicinal,
porque aquilo para o qual fui preparado
na faculdade de medicina
02:17
because what I was prepared for
in medical school
39
125840
2856
02:20
bore no relationship to reality.
40
128720
2440
não tinha relação com a realidade.
02:23
So I started reading more articles,
I started talking to researchers,
41
131960
3496
Então comecei a ler mais artigos,
comecei a falar com pesquisadores,
02:27
I started talking to doctors,
42
135480
1416
conversar com os médicos
02:28
and most importantly,
I started listening to patients.
43
136920
2760
e, principalmente,
comecei a ouvir os pacientes.
02:32
I ended up writing a book
based on those conversations,
44
140360
2776
Acabei escrevendo um livro
baseado nessas conversas,
02:35
and that book really revolved
around three surprises --
45
143160
3096
e esse livro gira em torno
de três surpresas;
02:38
surprises to me, anyway.
46
146280
1976
surpresas para mim, pelo menos.
02:40
One I already alluded to --
47
148280
1536
Uma eu já citei,
02:41
that there really are some benefits
to medical marijuana.
48
149840
3136
que realmente há benefícios
médicos na maconha medicinal.
02:45
Those benefits may not be
as huge or as stunning
49
153000
3736
Esses benefícios podem não ser
tão grandes ou brilhantes
02:48
as some of the most avid proponents
of medical marijuana
50
156760
2936
como alguns dos maiores defensores
dessa área querem nos fazer acreditar,
02:51
would have us believe,
51
159720
1216
mas são reais.
02:52
but they are real.
52
160960
1280
02:54
Surprise number two:
53
162920
1416
Surpresa número dois:
02:56
medical marijuana does have some risks.
54
164360
2696
a maconha medicinal tem alguns riscos.
02:59
Those risks may not be
as huge and as scary
55
167080
3016
Esses riscos podem não ser
tão grandes e assustadores
03:02
as some of the opponents of medical
marijuana would have us believe,
56
170120
3336
como alguns opositores à maconha medicinal
querem nos fazer acreditar,
03:05
but they are real risks, nonetheless.
57
173480
2400
mas, mesmo assim, eles são reais.
03:08
But it was the third surprise
that was most ...
58
176440
2456
Mas a terceira surpresa é a mais...
03:10
surprising.
59
178920
1456
impressionante.
03:12
And that is that a lot
of the patients I talked with
60
180400
3016
A maioria dos pacientes com que conversei,
03:15
who've turned to medical
marijuana for help,
61
183440
2696
que se voltaram para a ajuda
da maconha medicinal,
03:18
weren't turning to medical marijuana
because of its benefits
62
186160
2936
não recorreram a ela
devido aos seus benefícios,
03:21
or the balance of risks and benefits,
63
189120
2016
ou ao equilíbrio
entre riscos e benefícios,
03:23
or because they thought
it was a wonder drug,
64
191160
2376
ou por acharem
que era uma droga muito boa,
03:25
but because it gave them
control over their illness.
65
193560
3736
mas sim porque ela dava a eles
o controle sobre sua enfermidade.
03:29
It let them manage their health
66
197320
2176
Deixava-os controlarem sua saúde
03:31
in a way that was productive and efficient
67
199520
3176
de um jeito eficiente, produtivo,
03:34
and effective and comfortable for them.
68
202720
2560
eficaz e confortável para eles.
03:38
To show you what I mean,
let me tell you about another patient.
69
206200
2976
Vou contar a história de outra
paciente para exemplificar.
Robin tinha uns 40 anos quando a conheci,
03:41
Robin was in her early 40s when I met her.
70
209200
2176
03:43
She looked though
like she was in her late 60s.
71
211400
3376
mas parecia ter quase 70.
03:46
She had suffered from rheumatoid arthritis
for the last 20 years,
72
214800
3256
Ela tinha sofrido de artrite reumatoide
durante os últimos 20 anos,
03:50
her hands were gnarled by arthritis,
73
218080
2416
as mãos dela retorceram devido à artrite,
03:52
her spine was crooked,
74
220520
1736
sua coluna estava torcida,
03:54
she had to rely
on a wheelchair to get around.
75
222280
2616
ela precisava de cadeira de rodas
para se locomover.
03:56
She looked weak and frail,
76
224920
1616
Ela parecia frágil e fraca,
03:58
and I guess physically she probably was,
77
226560
2256
e acho que fisicamente ela estava,
04:00
but emotionally,
cognitively, psychologically,
78
228840
2976
porém emocionalmente,
psicologicamente, cognitivamente
04:03
she was among the toughest
people I've ever met.
79
231840
3680
era uma das pessoas
mais duronas que eu já conheci.
04:08
And when I sat down next to her
80
236240
1496
E quando me sentei perto dela
04:09
in a medical marijuana dispensary
in Northern California
81
237760
2656
em um centro de maconha medicinal
no Norte da Califórnia
04:12
to ask her about why she turned
to medical marijuana,
82
240440
3416
pra perguntar por que ela
usa maconha medicinal,
04:15
what it did for her and how it helped her,
83
243880
2976
o que isso tinha feito a ela
e como a tinha ajudado,
04:18
she started out by telling me things
84
246880
1736
ela começou me contando o que eu
já tinha ouvido de outros pacientes.
04:20
that I had heard
from many patients before.
85
248640
2016
04:22
It helped with her anxiety;
86
250680
1976
Que a ajuda com a ansiedade;
04:24
it helped with her pain;
87
252680
1376
com a sua dor;
04:26
when her pain was better,
she slept better.
88
254080
2056
sem dor ela dormia melhor.
04:28
And I'd heard all that before.
89
256160
1456
Eu já sabia daquilo.
04:29
But then she said something
that I'd never heard before,
90
257640
2656
Mas ela disse algo
que eu nunca tinha ouvido:
04:32
and that is that it gave her
control over her life
91
260320
3776
que aquilo deu a ela
o controle sobre a sua vida
04:36
and over her health.
92
264120
1696
e sobre a sua saúde.
04:37
She could use it when she wanted,
93
265840
2096
Ela podia usar quando ela quisesse,
04:39
in the way that she wanted,
94
267960
1416
do jeito que ela quisesse,
04:41
at the dose and frequency
that worked for her.
95
269400
2416
com uma dose e frequência
que funcionavam pra ela.
04:43
And if it didn't work for her,
then she could make changes.
96
271840
3376
E, se não funcionasse,
ela poderia fazer mudanças.
04:47
Everything was up to her.
97
275240
1416
Tudo dependia da sua vontade.
04:48
The most important thing she said
98
276680
1696
O mais importante, ela disse,
04:50
was she didn't need
anybody else's permission --
99
278400
2656
era que ela não precisava
da permissão de ninguém,
04:53
not a clinic appointment,
not a doctor's prescription,
100
281080
2616
nem de uma consulta,
nem de uma receita médica,
nem de um pedido do farmacêutico.
04:55
not a pharmacist's order.
101
283720
1536
04:57
It was all up to her.
102
285280
1896
Tudo dependia dela.
04:59
She was in control.
103
287200
1800
Ela estava no controle.
05:01
And if that seems like a little thing
for somebody with chronic illness,
104
289800
3416
E se isso parece algo pequeno
para alguém com uma doença crônica,
não é... não é mesmo.
05:05
it's not -- not at all.
105
293240
1200
05:07
When we face a chronic serious illness,
106
295280
2176
Quando enfrentamos
uma doença crônica séria,
05:09
whether it's rheumatoid arthritis
or lupus or cancer or diabetes,
107
297480
5296
seja artrite reumatoide,
lúpus, câncer, diabetes,
05:14
or cirrhosis,
108
302800
1496
ou uma cirrose,
05:16
we lose control.
109
304320
1816
nós perdemos o controle.
05:18
And note what I said: "when," not "if."
110
306160
2536
E repare que eu digo "quando" e não "se".
05:20
All of us at some point in our lives
will face a chronic serious illness
111
308720
4256
Todos nós, em algum momento, vamos
enfrentar alguma doença crônica séria
05:25
that causes us to lose control.
112
313000
2496
que nos causará perda do controle.
05:27
We'll see our function decline,
some of us will see our cognition decline,
113
315520
3856
Veremos nosso funcionamento diminuir,
alguns verão a cognição cair,
05:31
we'll be no longer able
to care for ourselves,
114
319400
2656
não seremos mais capazes
de cuidar de nós mesmos,
05:34
to do the things that we want to do.
115
322080
2256
de fazer o que queremos fazer.
05:36
Our bodies will betray us,
116
324360
2096
O nosso corpo vai nos trair,
05:38
and in that process, we'll lose control.
117
326480
2576
e, nesse processo, perderemos o controle.
05:41
And that's scary.
118
329080
1896
Isso é assustador.
05:43
Not just scary -- that's frightening,
119
331000
2136
Não só assustador, é amedrontante.
05:45
it's terrifying.
120
333160
1576
É aterrorizante.
05:46
When I talk to my patients,
my palliative care patients,
121
334760
2656
Quando falo com meus pacientes
de tratamento paliativo,
05:49
many of whom are facing illnesses
that will end their lives,
122
337440
3896
muito estão enfrentando uma doença
que vai acabar com suas vidas,
05:53
they have a lot of be frightened of --
123
341360
2056
eles têm muito do que se aterrorizar,
05:55
pain, nausea, vomiting,
constipation, fatigue,
124
343440
3616
dores, náuseas, vômitos,
prisões de ventre, fadiga,
05:59
their impending mortality.
125
347080
1296
a morte iminente.
06:00
But what scares them
more than anything else
126
348400
2576
Porém o que mais os assusta
06:03
is this possibility that at some point,
127
351000
2176
é a possibilidade de que em algum momento,
06:05
tomorrow or a month from now,
128
353200
2176
amanhã ou no mês seguinte,
06:07
they're going to lose
control of their health,
129
355400
3136
eles irão perder o controle da saúde,
06:10
of their lives,
130
358560
1616
das suas vidas,
06:12
of their healthcare,
131
360200
1376
do seu tratamento,
06:13
and they're going to become
dependent on others,
132
361600
2496
e eles se tornarão dependentes dos outros,
06:16
and that's terrifying.
133
364120
1880
e isso é aterrorizante.
06:18
So it's no wonder really
that patients like Robin,
134
366720
3536
Não é uma surpresa
que pacientes como Robin,
06:22
who I just told you about,
135
370280
2016
sobre quem acabei de contar
e que eu conheci na clínica,
06:24
who I met in that clinic,
136
372320
1416
06:25
turn to medical marijuana
137
373760
1536
se voltem para a maconha medicinal,
06:27
to try to claw back
some semblance of control.
138
375320
3456
para tentar retomar algum controle.
06:30
How do they do it though?
139
378800
1256
Como eles fazem isso?
06:32
How do these medical
marijuana dispensaries --
140
380080
2656
Como essas clínicas de maconha medicinal,
06:34
like the one where I met Robin --
141
382760
1976
como essa na qual conheci a Robin,
06:36
how do they give patients like Robin
back the sort of control that they need?
142
384760
6696
como elas dão de volta aos pacientes
o controle que eles precisam?
06:43
And how do they do it
143
391480
1296
E como elas fazem isso de uma forma
que hospitais e clínicas convencionais
06:44
in a way that mainstream
medical hospitals and clinics,
144
392800
4056
06:48
at least for Robin, weren't able to?
145
396880
2336
não conseguem, pelo menos para a Robin?
06:51
What's their secret?
146
399240
1816
Qual é o segredo delas?
06:53
So I decided to find out.
147
401080
2656
Então eu decidi descobrir.
06:55
I went to a seedy clinic
in Venice Beach in California
148
403760
4136
Fui a uma clínica ilegal
em Venice Beach, na Califórnia,
06:59
and got a recommendation
149
407920
1296
e consegui uma recomendação
07:01
that would allow me
to be a medical marijuana patient.
150
409240
3536
que me permitiria ser um paciente
de maconha medicinal.
Consegui uma carta de recomendação
07:04
I got a letter of recommendation
that would let me buy medical marijuana.
151
412800
4016
que me permitiria
comprar maconha medicinal.
07:08
I got that recommendation illegally,
152
416840
1816
Consegui de forma ilegal,
porque não sou residente na Califórnia,
07:10
because I'm not
a resident of California --
153
418680
2056
devo admitir isso.
07:12
I should note that.
154
420760
1216
Devo admitir também, para esclarecer,
07:14
I should also note, for the record,
155
422000
1736
07:15
that I never used that letter
of recommendation to make a purchase,
156
423760
3536
que nunca usei aquela carta
de recomendação para fazer uma compra,
07:19
and to all of you DEA agents out there --
157
427320
2696
isso é para todos os agentes do DEA.
07:22
(Laughter)
158
430040
1216
(Risos)
07:23
love the work that you're doing,
159
431280
1576
Amo o trabalho de vocês,
continuem com ele.
07:24
keep it up.
160
432880
1216
07:26
(Laughter)
161
434120
1016
(Risos)
07:27
Even though it didn't let me
make a purchase though,
162
435160
2429
Mesmo não me permitindo comprar,
07:30
that letter was priceless
because it let me be a patient.
163
438440
3856
aquela carta era importante
porque me permitia ser um paciente.
07:34
It let me experience
what patients like Robin experience
164
442320
4216
Ela me permitia passar pelas experiências
que pacientes como Robin passam
07:38
when they go to a medical
marijuana dispensary.
165
446560
3016
quando vão a uma clínica
de maconha medicinal.
07:41
And what I experienced --
166
449600
1416
E o que eu vivenciei,
07:43
what they experience every day,
167
451040
2216
e é o que vivenciam todos os dias
07:45
hundreds of thousands
of people like Robin --
168
453280
3456
centenas de milhares
de pessoas como a Robin,
07:48
was really amazing.
169
456760
2216
foi uma experiencia incrível.
07:51
I walked into the clinic,
170
459000
1256
Eu entrei na clínica,
07:52
and from the moment that I entered
many of these clinics and dispensaries,
171
460280
3656
e a partir do momento em que entrei
em muitas dessas clínicas e dispensários,
07:55
I felt like that dispensary, that clinic,
172
463960
2576
senti que eles estavam ali pra me ajudar.
07:58
was there for me.
173
466560
1640
08:00
There were questions
at the outset about who I am,
174
468880
2896
Faziam perguntas sobre quem eu sou,
08:03
what kind of work I do,
175
471800
1856
que tipo de trabalho faço,
08:05
what my goals are in looking
for a medical marijuana prescription,
176
473680
4056
quais eram os meus objetivos ao procurar
por uma prescrição de maconha medicinal,
08:09
or product,
177
477760
2816
ou algum produto,
08:12
what my goals are,
what my preferences are,
178
480600
2376
quais eram os meus objetivos,
minhas preferências,
08:15
what my hopes are,
179
483000
1256
minhas esperanças,
08:16
how do I think, how do I hope
this might help me,
180
484280
2656
como eu acho e espero
que isso vá me ajudar,
08:18
what am I afraid of.
181
486960
1616
quais eram os meus medos.
08:20
These are the sorts of questions
182
488600
1576
Esses são os tipos de perguntas
08:22
that patients like Robin
get asked all the time.
183
490200
2456
que pacientes como a Robin
recebem o tempo todo.
08:24
These are the sorts of questions
that make me confident
184
492680
2936
Esse é o tipo de pergunta
que me deixa confiante
08:27
that the person I'm talking with
really has my best interests at heart
185
495640
3656
de que as pessoas com quem estou falando
realmente têm interesse em me ajudar
08:31
and wants to get to know me.
186
499320
1680
e querem me conhecer.
08:34
The second thing I learned
in those clinics
187
502200
2696
A segunda coisa
que aprendi nessas clínicas
08:36
is the availability of education.
188
504920
2176
é a disponibilidade de instrução.
08:39
Education from the folks
behind the counter,
189
507120
2816
Instrução fornecida pelos atendentes,
08:41
but also education
from folks in the waiting room.
190
509960
3216
mas também pelas pessoas
na sala de espera.
08:45
People I met were more than happy,
as I was sitting next to them --
191
513200
3536
As pessoas estavam muito felizes,
enquanto eu estava sentado perto delas,
08:48
people like Robin --
192
516760
1255
pessoas como a Robin,
08:50
to tell me about who they are,
why they use medical marijuana,
193
518039
3777
em me contar quem elas eram, o motivo
de usarem a maconha medicinal,
08:53
what helps them, how it helps them,
194
521840
2216
como isso as ajudava,
08:56
and to give me advice and suggestions.
195
524080
1936
e em me dar dicas e sugestões sobre isso.
08:58
Those waiting rooms really are
a hive of interaction, advice and support.
196
526040
5640
Aquelas salas de espera são cheias
de interação, conselho e suporte.
09:04
And third, the folks behind the counter.
197
532640
2256
E terceiro, os atendentes.
09:06
I was amazed at how willing
those people were
198
534920
3376
Fiquei impressionado com o quanto
eles estavam dispostos a ajudar,
09:10
to spend sometimes an hour or more
talking me through the nuances
199
538320
4536
passando uma hora ou mais
conversando comigo sobre as nuances
de uma variedade versus outra,
09:14
of this strain versus that strain,
200
542880
2056
09:16
smoking versus vaporizing,
201
544960
1696
de fumar versus vaporizar,
09:18
edibles versus tinctures --
202
546680
1736
comestíveis versus tintura,
09:20
all, remember, without me
making any purchase whatsoever.
203
548440
3760
lembrando que tudo isso
sem eu ter feito nenhum tipo de compra.
09:25
Think about the last time
you went to any hospital or clinic
204
553240
3816
Pense na última vez que você entrou
em um hospital ou em uma clínica
09:29
and the last time anybody spent an hour
explaining those sorts of things to you.
205
557080
4800
e alguém ficou horas te explicando
de que se tratava cada coisa.
09:34
The fact that patients like Robin
are going to these clinics,
206
562680
3616
O fato de pacientes como a Robin
irem a essas clínicas e dispensários
09:38
are going to these dispensaries
207
566320
1576
e receberem esse tipo de atenção
especial e personalizada,
09:39
and getting that sort
of personalized attention
208
567920
2936
09:42
and education and service,
209
570880
1856
instruções e serviços,
09:44
really should be a wake-up call
to the healthcare system.
210
572760
3416
deveriam ser um alerta
ao sistema de saúde.
09:48
People like Robin are turning away
from mainstream medicine,
211
576200
2976
Pessoas como a Robin estão deixando
de ir às clínicas convencionais
09:51
turning to medical marijuana dispensaries
212
579200
2336
e indo a clínicas de maconha medicinal,
09:53
because those dispensaries
are giving them what they need.
213
581560
3880
porque ali estão lhes dando
o que elas precisam.
09:58
If that's a wake-up call
to the medical establishment,
214
586440
2576
Isso é um alerta ao sistema médico,
10:01
it's a wake-up call that many
of my colleagues are either not hearing
215
589040
3776
é um alerta para muitos dos meu colegas
de profissão que não estão ouvindo
10:04
or not wanting to hear.
216
592840
1720
ou não querem ouvir.
10:07
When I talk to my colleagues,
physicians in particular,
217
595240
2736
Quando conversei com meus colegas médicos
10:10
about medical marijuana,
218
598000
1336
sobre maconha medicinal,
10:11
they say, "Oh, we need more evidence.
219
599360
2656
eles disseram: "Ah, precisamos
de mais evidências.
Precisamos de mais pesquisas
sobre os benefícios,
10:14
We need more research into benefits,
we need more evidence about risks."
220
602040
3960
e mais evidências sobre os riscos".
10:18
And you know what? They're right.
221
606600
1856
E quer saber? Eles estão certos.
10:20
They're absolutely right.
222
608480
1256
Absolutamente certos.
10:21
We do need much more evidence
about the benefits of medical marijuana.
223
609760
4176
Realmente precisamos de mais evidências
sobre os benefícios da maconha medicinal.
10:25
We also need to ask the federal government
to reschedule marijuana to Schedule II,
224
613960
5376
E também precisamos que o governo
altere as restrições sobre a maconha,
10:31
or to deschedule it entirely
to make that research possible.
225
619360
3560
para que essa pesquisa seja possível.
10:35
We also need more research
into medical marijuana's risks.
226
623760
3656
Precisamos também de mais pesquisas
sobre os riscos da maconha medicinal.
10:39
Medical marijuana's risks --
227
627440
1376
Sabemos dos riscos de seu uso recreativo,
10:40
we know a lot about
the risks of recreational use,
228
628840
2376
mas não sabemos quase nada
sobre os riscos da maconha medicinal.
10:43
we know next to nothing
about the risks of medical marijuana.
229
631240
2896
10:46
So we absolutely do need research,
230
634160
2576
Então certamente precisamos de pesquisas,
10:48
but to say that we need research
231
636760
2336
mas pra dizer que precisamos de pesquisas,
10:51
and not that we need
to make any changes now
232
639120
3056
sem dizer que precisamos
fazer mudanças já,
10:54
is to miss the point entirely.
233
642200
1936
perde totalmente o sentido.
10:56
People like Robin
aren't seeking out medical marijuana
234
644160
2576
Pessoas como a Robin
não querem a maconha medicinal
10:58
because they think it's a wonder drug,
235
646760
1856
por acharem que é uma droga ótima,
11:00
or because they think
it's entirely risk-free.
236
648640
2736
ou por acharem
que é inteiramente sem riscos.
11:03
They seek it out because the context
in which it's delivered and administered
237
651400
4656
Elas buscam porque o contexto
em que é entregue, administrada e usada,
11:08
and used,
238
656080
1216
11:09
gives them the sort of control
they need over their lives.
239
657320
3536
dá a elas o controle que querem ter
sobre suas próprias vidas.
11:12
And that's a wake-up call
we really need to pay attention to.
240
660880
3040
E isso é um alerta
em que precisamos prestar atenção.
11:17
The good news though is that
there are lessons we can learn today
241
665040
3736
No entanto, a boa notícia é
que hoje em dia podemos aprender
11:20
from those medical marijuana dispensaries.
242
668800
2976
a partir dessas clínicas
de maconha medicinal.
11:23
And those are lessons
we really should learn.
243
671800
2136
E essas são lições que devemos aprender.
11:25
These are often small,
mom-and-pop operations
244
673960
2736
Normalmente essas clínicas
são pequenas, familiares,
11:28
run by people with no medical training.
245
676720
2456
conduzidas por pessoas
sem treinamento médico.
11:31
And while it's embarrassing to think
246
679200
2576
E enquanto é embaraçoso pensar
11:33
that many of these clinics
and dispensaries are providing services
247
681800
4056
que muitas dessas clínicas e dispensários
estão provendo serviços e apoio,
e atendendo às necessidades dos pacientes
11:37
and support and meeting patients' needs
248
685880
2376
11:40
in ways that billion-dollar
healthcare systems aren't --
249
688280
4016
de um jeito que um sistema de saúde
de um bilhão de dólares não está,
11:44
we should be embarrassed by that --
250
692320
1696
deveríamos estar envergonhados,
11:46
but we can also learn from that.
251
694040
1896
poderíamos aprender algo a partir disso.
11:47
And there are probably
three lessons at least
252
695960
2136
E há pelo menos três lições
11:50
that we can learn
from those small dispensaries.
253
698120
2240
que podemos aprender
a partir dessas pequenas clínicas.
11:52
One: we need to find ways
to give patients more control
254
700840
3656
Primeiro: precisamos encontrar uma forma
de dar mais controle aos pacientes,
11:56
in small but important ways.
255
704520
2016
de formas pequenas, porém importantes:
11:58
How to interact with healthcare providers,
256
706560
2056
como conversar com os médicos,
12:00
when to interact
with healthcare providers,
257
708640
2176
quando conversar com os médicos,
12:02
how to use medications
in ways that work for them.
258
710840
3616
como usar os remédios
de forma a funcionar para eles.
12:06
In my own practice,
259
714480
1216
No meu caso, me tornei
muito mais flexível e criativo,
12:07
I've gotten much more
creative and flexible
260
715720
2736
12:10
in supporting my patients
in using drugs safely
261
718480
3136
dando suporte aos meus pacientes
em usar as drogas de forma segura
12:13
to manage their symptoms --
262
721640
1496
para controlar os seus sintomas
12:15
with the emphasis on safely.
263
723160
1376
com ênfase na segurança.
12:16
Many of the drugs I prescribe
are drugs like opioids or benzodiazepines
264
724560
4456
Muitas das drogas que eu prescrevo
são opioides ou benzodiazepinas,
12:21
which can be dangerous if overused.
265
729040
2776
que podem ser perigosas
se usadas em excesso.
Mas esta é a questão: elas podem ser
perigosas, se usadas em excesso,
12:23
But here's the point.
266
731840
1216
12:25
They can be dangerous if they're overused,
267
733080
2056
mas também podem ser ineficazes
se não forem usadas de forma consistente
12:27
but they can also be ineffective
if they're not used in a way
268
735160
2896
12:30
that's consistent with
what patients want and need.
269
738080
2656
com o que o paciente quer e precisa.
12:32
So that flexibility,
if it's delivered safely,
270
740760
3216
Então, se essa flexibilidade,
é fornecida de maneira segura,
12:36
can be extraordinarily valuable
for patients and their families.
271
744000
3096
pode ser algo extremamente valioso
aos pacientes e suas famílias.
12:39
That's number one.
272
747120
1216
Isso é o número um.
12:40
Number two: education.
273
748360
2016
Número dois: educação.
12:42
Huge opportunities
274
750400
1216
Há grandes oportunidades
12:43
to learn from some of the tricks
of those medical marijuana dispensaries
275
751640
3456
de aprender alguns truques
dessas clínicas de maconha medicinal
12:47
to provide more education
276
755120
1376
para prover mais educação.
12:48
that doesn't require
a lot of physician time necessarily,
277
756520
2736
Isso não requer, necessariamente,
muito tempo de um médico,
12:51
or any physician time,
278
759280
1736
ou qualquer tempo de um médico,
12:53
but opportunities to learn
about what medications we're using
279
761040
4376
mas oportunidades de aprender
sobre a medicação que estamos usando,
12:57
and why,
280
765440
1216
o motivo, o prognóstico,
a trajetória da doença,
12:58
prognoses, trajectories of illness,
281
766680
2056
e, principalmente,
13:00
and most importantly,
282
768760
1216
oportunidades para os pacientes
aprenderem uns com os outros.
13:02
opportunities for patients
to learn from each other.
283
770000
2736
13:04
How can we replicate what goes on
284
772760
1936
Como podemos replicar o que se passa
13:06
in those clinic and medical
dispensary waiting rooms?
285
774720
3416
nas salas de espera dessas clínicas?
13:10
How patients learn from each other,
how people share with each other.
286
778160
3680
Como os pacientes aprendem
e compartilham uns com os outros.
13:14
And last but not least,
287
782480
1376
Por fim, mas não menos importante,
13:15
putting patients first the way
those medical marijuana dispensaries do,
288
783880
4056
colocar os pacientes em primeiro
lugar como essas clínicas fazem,
13:19
making patients feel
legitimately like what they want,
289
787960
4816
fazendo eles sentirem verdadeiramente
que o que eles querem,
o que eles precisam,
13:24
what they need,
290
792800
1256
é o motivo de estarmos aqui,
enquanto profissionais da saúde.
13:26
is why, as healthcare providers,
291
794080
1696
13:27
we're here.
292
795800
1200
13:29
Asking patients about their hopes,
their fears, their goals and preferences.
293
797640
4216
Perguntar aos pacientes sobre seus medos,
esperanças, objetivos e preferências.
13:33
As a palliative care provider,
294
801880
1456
Como médico paliativo,
pergunto a todos meus pacientes
o que eles esperam e quais seus medos.
13:35
I ask all my patients what they're
hoping for and what they're afraid of.
295
803360
3520
13:39
But here's the thing.
296
807560
1256
Porém este é o ponto.
Os pacientes não devem esperar
que estejam com uma séria doença crônica,
13:40
Patients shouldn't have to wait
until they're chronically seriously ill,
297
808840
3496
13:44
often near the end of life,
298
812360
1816
perto do final das suas vidas,
13:46
they shouldn't have to wait
until they're seeing a physician like me
299
814200
4296
eles não devem esperar
até consultarem um médico como eu
13:50
before somebody asks them,
300
818520
1736
para que alguém pergunte a eles:
13:52
"What are you hoping for?"
301
820280
1256
"O que você espera?"
13:53
"What are you afraid of?"
302
821560
1256
"De que você tem medo?"
13:54
That should be baked into the way
that healthcare is delivered.
303
822840
3400
Isso deveria estar integrado
ao serviço do sistema de saúde.
13:59
We can do this --
304
827720
1456
Nós podemos fazer isso, realmente podemos.
14:01
we really can.
305
829200
1216
14:02
Medical marijuana dispensaries
and clinics all across the country
306
830440
3376
Clínicas e dispensários de maconha
medicinal por todo o país
14:05
are figuring this out.
307
833840
1776
estão descobrindo isso.
14:07
They're figuring this out
308
835640
1256
Eles estão descobrindo
14:08
in ways that larger, more mainstream
health systems are years behind.
309
836920
5496
de uma forma que está deixando
o sistema de saúde anos atrás.
14:14
But we can learn from them,
310
842440
1376
Mas podemos e devemos aprender com eles.
14:15
and we have to learn from them.
311
843840
1536
14:17
All we have to do is swallow our pride --
312
845400
2336
Tudo que temos que fazer
é engolir nosso orgulho,
14:19
put aside the thought for a minute
313
847760
1656
colocar de lado os pensamentos
de que, porque temos um nome a zelar,
14:21
that because we have
lots of letters after our name,
314
849440
2496
14:23
because we're experts,
315
851960
1256
somos especialistas, somos diretores
de um grande sistema de saúde,
14:25
because we're chief medical officers
of a large healthcare system,
316
853240
3136
14:28
we know all there is to know
about how to meet patients' needs.
317
856400
4176
sabemos tudo sobre
as necessidades dos pacientes.
14:32
We need to swallow our pride.
318
860600
1416
Precisamos engolir o orgulho.
14:34
We need to go visit
a few medical marijuana dispensaries.
319
862040
3056
Precisamos visitar algumas
clínicas de maconha medicinal.
14:37
We need to figure out what they're doing.
320
865120
1976
Precisamos descobrir o que elas fazem.
14:39
We need to figure out
why so many patients like Robin
321
867120
2576
Precisamos descobrir por que tantos
pacientes como a Robin
14:41
are leaving our mainstream medical clinics
322
869720
2176
estão deixando as clínicas convencionais
14:43
and going to these medical
marijuana dispensaries instead.
323
871920
3376
e indo para essas clínicas
de maconha medicinal.
14:47
We need to figure out
what their tricks are,
324
875320
2096
Precisamos descobrir os seus truques,
14:49
what their tools are,
325
877440
1256
as suas ferramentas,
14:50
and we need to learn from them.
326
878720
2136
e precisamos aprender com eles.
14:52
If we do,
327
880880
1256
Se fizermos isso,
14:54
and I think we can,
and I absolutely think we have to,
328
882160
2936
e acredito que consigamos e que devamos,
14:57
we can guarantee all of our patients
will have a much better experience.
329
885120
3400
podemos garantir uma experiência
melhor aos nossos pacientes.
15:01
Thank you.
330
889040
1216
Obrigado.
15:02
(Applause)
331
890280
3400
(Aplausos)
Translated by Caio Muzitano
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Casarett - Physician
David Casarett asks: What if mainstream health care operated more like a medical marijuana dispensary?

Why you should listen

In his third book, Stoned: A Doctor's Case for Medical Marijuana, palliative care physician David Casarett takes a first-person investigative journalist's approach to making sense of marijuana's therapeutic potential and adverse effects. He shares what he's learned about this chronically misunderstood drug -- including the control it gives patients over their health and the educational atmosphere of dispensaries -- and outlines what we still need to do to explore its potential health benefits.

Casarett is a professor of medicine at the Duke University School of Medicine and chief of palliative care for the Duke Health System. He is the author of more than 100 journal articles, numerous magazine articles, and Shocked, another nonfiction book about the science of resuscitation. Casarett's first novel in the Ethical Chiang Mai Detective Agency series, Murder at the House of Rooster Happiness, was published in September 2016. The next installment, The Missing Guests of the Magic Grove Hotel, will be published in the fall of 2017.

More profile about the speaker
David Casarett | Speaker | TED.com