ABOUT THE SPEAKER
Kristie Overstreet - Clinical sexologist and psychotherapist
Kristie Overstreet works with individuals to help strengthen their relationship with themselves and others.

Why you should listen

Dr. Kristie Overstreet is a clinical sexologist, psychotherapist, author, speaker and consultant. With more than twelve years of clinical experience, she has developed best practices for transgender healthcare. Her mission is to educate every behavioral and healthcare worker to provide dignity care for the LGBTQIA+ community. 

Overstreet has written three books on improving relationships and is a sought-after expert. She is the creator of the Transgender Healthcare Dignity Model training and certification program. Her new book Finding Your True Self: A Guide to Gender Acceptance will be published in 2019. She serves as a national contributor to CNN, Psychology Today, Readers Digest, Your Workplace, Women’s Health, Men’s Health, Cosmopolitan, Glamour and various other media.

Overstreet holds a PhD in Clinical Sexology, Master of Arts in Professional Counseling and Bachelor of Science in Biology. She is a licensed counselor in California, Florida, Georgia and Louisiana. She is also a certified sex therapist and addiction professional. She is president of Therapy Department, a private practice in Orange County, California, that provides counseling, training, speaking and consulting services throughout the United States.

More profile about the speaker
Kristie Overstreet | Speaker | TED.com
TEDxLivoniaCCLibrary

Kristie Overstreet: What doctors should know about gender identity

Kristie Overstreet: O que os médicos devem saber sobre identidade de gênero

Filmed:
1,684,477 views

Kristie Overstreet está em uma missão para garantir que a comunidade transgênero tenha suas necessidades de saúde atendidas. Nessa palestra informativa e derrubadora de mitos, ela fornece uma cartilha para entender a identidade de gênero e nos convida a mudar a forma como vemos os cuidados de saúde transgênero - para que todos recebam o respeito e a dignidade que merecem quando consultam um médico.
- Clinical sexologist and psychotherapist
Kristie Overstreet works with individuals to help strengthen their relationship with themselves and others. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About six months
into my career as a therapist,
0
880
2696
Tendo cerca de seis meses
de experiência como terapeuta,
00:15
I was working at a drug
and alcohol rehab facility.
1
3600
3296
eu estava trabalhando numa clínica
de reabilitação de drogas e álcool.
00:18
I got a call from one of the nurses
down at the detox unit.
2
6920
3576
Recebi uma ligação da enfermeira
da unidade de desintoxicação.
00:22
She asked me to come down
and assess one of the new patients
3
10520
2856
Ela me pediu para descer
e avaliar um dos novos pacientes
00:25
that had arrived earlier in the day.
4
13400
1856
que havia chegado naquele dia.
00:27
So I went down to the unit
and had the pleasure of meeting Anne.
5
15280
3416
Então fui até a unidade e tive
o prazer de conhecer Anne.
00:30
Anne's a transgender female,
and as her and I started talking,
6
18720
3456
Anne é uma mulher transgênero e,
quando começamos a conversar,
00:34
she was sharing with me
about what brought her into treatment,
7
22200
3016
ela compartilhou comigo
o que a trouxe para o tratamento,
00:37
but I could hear this fear in her voice,
8
25240
2736
mas eu podia ouvir o medo na voz dela,
00:40
and I could see this worry in her eyes,
9
28000
1896
podia ver a preocupação nos olhos dela,
00:41
and she began to tell me
that she didn't fear coming into rehab
10
29920
2976
e ela começou a me dizer
que não temia entrar na reabilitação
00:44
and having to give up drugs and alcohol.
11
32920
2376
e ter que desistir das drogas e do álcool.
00:47
Her fear was that the doctors
that were going to be treating her
12
35320
3016
O medo dela era de que os médicos
não a tratassem como mulher.
00:50
would not treat her as her female self.
13
38360
1880
00:53
She then told me about this ongoing pain
that she has experienced her whole life
14
41360
3816
Ela me contou a dor que sentiu a vida toda
00:57
of being assigned male
but knowing she's female.
15
45200
2456
por ser definida como homem,
sabendo que era mulher.
00:59
And what she meant by that is,
when she was born,
16
47680
3296
E o que ela queria dizer com isso
é que, quando nasceu,
01:03
the doctor held her up to her parents
17
51000
2136
o médico segurou-a para os pais dela
01:05
and based on her genitalia said,
18
53160
1896
e, com base em sua genitália, disse:
01:07
"It's a boy."
19
55080
1736
"É um menino".
01:08
She always knew she wasn't a boy.
20
56840
1640
Ela sempre soube que não era menino.
01:11
Many years passed and the feelings
that she was feeling
21
59920
2616
Muitos anos se passaram e os sentimentos
01:14
and holding all this in grew and grew,
22
62560
2015
que estava segurando cresceram,
01:16
and she knew she had
to come out to her family.
23
64599
2297
e ela sabia que devia
se revelar para a família.
01:18
And when she did,
it didn't go over so well.
24
66920
2656
Mas quando o fez, não foi nada bem.
01:21
Her parents said,
"Absolutely not. You're not a girl.
25
69600
2536
Os pais disseram: "De jeito nenhum.
Você não é menina.
01:24
This is not how we raised you.
We don't know what you're thinking.
26
72160
3256
Não foi assim que te criamos.
Não sabemos o que está pensando.
01:27
Get out."
27
75440
1200
Vá embora".
01:29
So Anne then found herself on the streets
and in and out of homeless shelters,
28
77560
3696
Anne então se viu nas ruas,
entrando e saindo de abrigos,
01:33
and it's here where
she started using drugs and alcohol
29
81280
3176
e foi aí que ela começou
a usar drogas e álcool
01:36
to numb this pain she felt inside.
30
84480
2000
para anestesiar a dor que sentia.
01:39
She told me about her journey of being
in and out of hospitals and rehabs
31
87720
3496
Ela me contou a jornada de entrar
e sair de hospitais e reabilitações
01:43
trying to get sober,
32
91240
1256
tentando ficar sóbria
e, quando ficava, os prestadores
de cuidados de saúde e médicos
01:44
and when she did, the health care
providers and doctors
33
92520
2936
01:47
wouldn't use the correct
female name or pronouns.
34
95480
3056
não usavam o nome feminino
ou os pronomes corretos.
01:50
This caused her pain.
35
98560
1360
Isso a fazia sofrer.
01:53
You see, when I was studying
to become a therapist,
36
101120
2416
Quando eu estava estudando
pra me tornar terapeuta,
01:55
I wasn't taught how to work
with transgender patients.
37
103560
2560
não me ensinaram a trabalhar
com pacientes transgêneros.
01:59
I had no idea these would be
the patients I'd be working with.
38
107120
2920
Eu não imaginava que seriam
os pacientes com quem trabalharia.
02:02
But the more I worked with Anne
and other patients like Anne,
39
110800
3296
Mas quanto mais eu trabalhava
com Anne e outros pacientes como ela,
02:06
I began to see my mission evolve,
40
114120
2296
mais começava a ver minha missão evoluir,
02:08
and that was to make sure
that the transgender community
41
116440
3056
e essa missão era garantir
que a comunidade transgênero
02:11
got their health care needs met.
42
119520
1760
tivesse cuidados de saúde adequados.
02:14
The more I looked into this,
I saw how this very real fear
43
122320
4136
Quanto mais eu estudava isso,
mais via como esse medo muito real
02:18
of violence, discrimination
and this lack of acceptance
44
126480
3776
da violência, discriminação
e falta de aceitação
02:22
caused so many of these patients
to turn to alcohol and drugs.
45
130280
4136
fazia com que muitos desses pacientes
recorressem ao álcool e às drogas.
02:26
And I also heard these horror stories
46
134440
2576
E eu também ouvia histórias de terror
02:29
of when these patients
were seeking medical care
47
137040
2936
de quando esses pacientes
procuravam atendimento médico,
02:32
and how they were treated,
48
140000
1416
de como eles eram tratados
02:33
and how a lot of their
medical needs were ignored.
49
141440
2334
e como muitas necessidades
médicas eram ignoradas.
02:37
Now let me tell you about Leah.
50
145480
2056
Agora, deixem-me contar sobre Leah.
02:39
I had the pleasure
of meeting Leah a few years back.
51
147560
3176
Tive o prazer de conhecer
Leah alguns anos atrás.
02:42
She's a female and she has
a wife and a child.
52
150760
3280
Ela é mulher e tem uma esposa e um filho.
02:46
See, Leah was also assigned male at birth
53
154920
2936
Leah também foi nomeada
como homem no nascimento
02:49
and she knew since she was a young child
that she was not a male,
54
157880
3816
e sabia desde criança que não era homem,
02:53
that she was a female.
55
161720
1200
que ela era uma mulher.
02:55
She hid it from herself
and from everyone she knew,
56
163720
3136
Ela escondeu de si mesma
e de todos que conhecia,
02:58
especially from her wife,
until the age of 50.
57
166880
2616
especialmente da esposa dela,
até os 50 anos de idade.
03:01
She couldn't take it anymore.
58
169520
1416
Ela não aguentava mais.
03:02
She was like, I can't
keep living like this.
59
170960
2096
Não podia continuar vivendo assim.
Tinha que ser honesta.
03:05
I gotta get honest.
60
173080
1216
Ela tinha muito medo de contar à esposa.
03:06
She was extremely scared to tell her wife.
61
174320
2656
03:09
What if her wife said,
62
177000
1256
E se a esposa dela dissesse: "Isso é
inaceitável, quero o divórcio, vá embora"?
03:10
"This is unacceptable,
I want a divorce, get out"?
63
178280
2720
03:14
To her surprise, her wife was accepting.
64
182080
3056
Para surpresa dela, a esposa aceitou bem.
03:17
She said, "I love you
regardless of who you are.
65
185160
3016
Ela disse: "Eu te amo
independentemente de quem você é.
03:20
I want to help you in every way I can."
66
188200
1880
Quero te ajudar como for possível".
03:22
So she talked with her wife,
67
190960
1336
Ela conversou com a esposa,
03:24
and she made the decision
that she wanted to medically transition,
68
192320
4176
decidiu fazer uma transição médica
03:28
and she was interested in being
assessed for hormone replacement therapy,
69
196520
3456
e queria ser avaliada para terapia
de reposição hormonal,
também conhecida como TRH.
03:32
otherwise known as HRT.
70
200000
1280
03:34
So she made an appointment
with her doctor.
71
202320
2040
Então ela marcou uma consulta no médico.
03:37
She arrived on the day
of her appointment early.
72
205560
2576
Chegou cedo no dia da consulta.
03:40
She filled out all the paperwork,
73
208160
1616
Ela preencheu toda a papelada,
colocou o nome corretamente
e esperou pacientemente.
03:41
put the name correctly down there
and waited patiently.
74
209800
2600
03:46
A little bit of time passed and a nurse
called her back to the exam room.
75
214120
3440
Passou um tempinho e a enfermeira
a chamou para a sala de exames.
03:50
When she got back there,
she took a deep breath,
76
218400
2576
Quando ela entrou lá, respirou fundo
03:53
and the doctor and the nurse walked in.
77
221000
1880
e o médico e a enfermeira entraram.
03:56
She extended her hand to the doctor
and said, "Hi, I'm Leah."
78
224160
2880
Ela estendeu a mão para o médico
e disse: "Oi, eu sou Leah".
03:59
The doctor looked at her,
didn't shake her hand and said,
79
227840
3296
O médico olhou para ela,
não apertou sua mão e disse:
04:03
"Why are you here?"
80
231160
1200
"Por que você está aqui?"
04:05
She took another deep breath and said,
81
233600
1920
Ela respirou fundo novamente e disse:
04:09
"Well, I'm a transgender female.
82
237040
1936
"Sou uma mulher transgênero.
04:11
I've known this my whole life,
I've hid it from everyone,
83
239000
2696
Soube disso a minha vida toda
e escondi de todos,
mas não posso mais fazer isso.
04:13
but I can't do it anymore.
84
241720
1296
Minha esposa me apoia,
tenho condições financeiras,
04:15
My wife's supportive,
I can financially afford it,
85
243040
2776
04:17
I've got to make these changes.
86
245840
1496
preciso dessas mudanças.
04:19
Please consider me,
and let's evaluate me for HRT."
87
247360
3520
Por favor, me leve em consideração
e me avalie para a TRH".
O médico disse:
"Não podemos fazer nada hoje.
04:23
The doctor said,
"We can't do anything today.
88
251600
2136
Você precisa fazer um teste de HIV".
04:25
You need to go get an HIV test."
89
253760
1560
04:29
She couldn't believe it.
90
257160
1200
Ela não podia acreditar.
04:31
She was furious.
91
259160
1215
Ficou furiosa.
04:32
She was angry. She was disappointed.
92
260399
1801
Ela ficou brava e decepcionada.
04:35
If her doctor treated her this way,
how would the rest of the world treat her?
93
263040
3856
Se o médico dela a tratou dessa maneira,
como o resto do mundo a trataria?
04:38
First, he wouldn't shake her hand,
94
266920
2376
Primeiro, ele não apertou a mão dela
04:41
and second, when he heard
she was transgender,
95
269320
3136
e, segundo, quando ouviu
que ela era transgênero,
04:44
all he cared about was getting
an HIV test and ending the appointment.
96
272480
3296
só se preocupou com um teste
de HIV e em encerrar a consulta.
Ele nem sequer lhe fez outras perguntas.
04:47
He didn't even ask her
any other questions.
97
275800
2040
04:50
See, I can understand
where Leah's coming from,
98
278520
2736
Eu consigo entender o que Leah passou,
04:53
because the years that I've worked
with the community,
99
281280
2576
porque nos anos que trabalhei
com a comunidade,
04:55
I hear myths every single day
that aren't true at all.
100
283880
3576
ouvia mitos todos os dias
que não eram verdadeiros.
04:59
A couple of those are:
101
287480
1936
Alguns deles eram:
05:01
every transgender person wants
to transition with medication or surgery;
102
289440
4616
todo transgênero quer fazer
a transição com medicação ou cirurgia;
05:06
transgender people are mentally ill,
this is a disorder;
103
294080
2896
transgêneros são doentes mentais,
isso é um distúrbio;
e essas pessoas não são homens
e mulheres de verdade.
05:09
and: these people
aren't real men and women.
104
297000
2480
05:12
These are all myths and untrue.
105
300480
1720
São todos mitos e falsos.
05:15
As this community expands and grows older,
106
303240
3016
Conforme esta comunidade
se expande e envelhece,
05:18
it is imperative that all
health care providers be trained
107
306280
3136
é crucial que os prestadores
de cuidados de saúde sejam treinados
05:21
on how to take care
of their health care needs.
108
309440
2696
para cuidar das necessidades dela.
05:24
Back in 2015, a survey was done
109
312160
2496
Em 2015, uma pesquisa foi feita
05:26
and found that 72 percent
of health care providers
110
314680
3536
e descobriu que 72%
dos profissionais de saúde
05:30
did not feel well-informed
111
318240
2416
não se sentiam bem-informados
05:32
on the health care needs
of the LGBT community.
112
320680
2800
sobre os cuidados de saúde
da comunidade LGBT.
05:37
There's a huge gap
in the education and training.
113
325120
2520
Há uma enorme lacuna
na educação e no treinamento.
05:40
Today, in this talk,
114
328880
1456
Hoje, nesta palestra,
05:42
I want to offer a new way of thinking
for three groups of people:
115
330360
3176
quero oferecer um novo jeito
de pensar para três grupos de pessoas:
05:45
doctors, the transgender community
and, well, the rest of us.
116
333560
4296
os médicos, a comunidade
transgênero e o resto de nós.
05:49
But before we do, I want to cover
a couple of definitions
117
337880
2736
Mas antes, quero tratar
de algumas definições
05:52
that's going to help you wrap your head
around gender identity a little bit more.
118
340640
3856
que vão ajudá-los a compreender
um pouco melhor a identidade de gênero.
05:56
So I hope you've got your paper and pen.
Get ready to take some notes.
119
344520
3656
Espero que vocês tenham papel e caneta,
para fazer algumas anotações.
06:00
So let's start out
with this idea of a binary system.
120
348200
3296
Vamos começar com a ideia
de um sistema binário.
06:03
And what this means is,
121
351520
1256
Isso significa que,
06:04
before, we always thought
there was only two, male and female.
122
352800
2936
antes, pensávamos que havia
apenas dois: homens e mulheres.
06:07
Get it? Binary? Right?
123
355760
1656
Entenderam? Binário?
06:09
So we've come to find out
that this isn't true.
124
357440
2560
Então, descobrimos que isso não é verdade.
06:12
Gender identity is a spectrum
125
360680
2776
A identidade de gênero é um espectro
06:15
with maleness on one side
126
363480
1936
com masculinidade de um lado
06:17
and femaleness over here
on the other side.
127
365440
2376
e feminilidade aqui do outro lado.
06:19
This spectrum of identities
128
367840
2456
Este espectro
06:22
include identities such as
gender-nonconforming,
129
370320
3376
inclui identidades
como não conformidade de gênero,
06:25
gender-affirming,
130
373720
1296
afirmação de gênero,
06:27
gender-nonbinary,
131
375040
1296
gênero não binário,
06:28
two-spirited, three-spirited,
132
376360
2256
dois-espíritos, três-espíritos,
06:30
as well as people that are intersex.
133
378640
1720
bem como pessoas intersexuais.
06:33
The term transgender is this umbrella term
134
381120
2856
"Transgênero" é um termo genérico
06:36
that encompasses all these
different types of identities.
135
384000
3160
que engloba todos esses diferentes
tipos de identidades.
06:39
But for today's talk, I want you
to think about transgender
136
387880
2816
Mas para a palestra de hoje,
quero que pensem em transgênero
06:42
as someone who is assigned
a sex at birth that doesn't match
137
390720
3536
como alguém a quem foi atribuído
um sexo no nascimento que não corresponde
06:46
with who they are as a person
and their sense of self.
138
394280
2856
ao que ele é como pessoa
e seu senso de identidade.
06:49
Now, this is very different
than biological sex.
139
397160
2256
É muito diferente do sexo biológico.
06:51
So gender identity is sense of self.
140
399440
2376
Então, identidade de gênero
é a noção de si mesmo.
06:53
So think of it as
what's between your ears:
141
401840
3296
Pensem nisso como o que há
entre as orelhas:
06:57
sense of self, who you are.
142
405160
1856
a noção de si mesmo, de quem você é.
06:59
This is very different
than biological sex, right?
143
407040
2736
É muito diferente do sexo biológico.
07:01
Hormones, genitalia, chromosomes:
144
409800
1936
Hormônios, genitália, cromossomos:
07:03
that's what's between our legs.
145
411760
1640
o que há entre as nossas pernas.
07:07
Now, you may be thinking, "Dr. Kristie,
I have never questioned who I am.
146
415040
3736
Vocês podem estar pensando:
"Dra. Kristie, nunca questionei quem sou.
07:10
I know I'm a man, or I know I'm a woman."
147
418800
2696
Sei que sou homem ou sei que sou mulher".
07:13
I get it. You know who you are.
148
421520
1600
Entendi. Vocês sabem quem são.
07:16
This is how many
transgender individuals feel.
149
424200
2336
É assim que muitos transgêneros se sentem.
07:18
They just know who they are
150
426560
1656
Eles apenas sabem quem são
07:20
with that same conviction.
151
428240
2080
com essa mesma convicção.
07:24
It's important to know that there
are many different types of identities,
152
432320
3456
É importante saber que existem
muitos tipos diferentes de identidades,
e eu me identifico
como uma mulher cisgênero.
07:27
and I identify as a cisgender female.
153
435800
3016
07:30
Now, for all y'all out there
that like to know how to spell things,
154
438840
3176
Para todos que gostam de soletrar coisas,
07:34
cis is spelled "c-i-s."
155
442040
2696
cis se escreve: "c-i-s".
07:36
It's the Latin term
for "on the same side of."
156
444760
2936
É o termo latino para "do mesmo lado".
07:39
When I was born,
157
447720
1456
Quando eu nasci,
07:41
the doctor held me up
to my parents and said,
158
449200
2096
o médico me levou aos meus pais e disse:
07:43
"It's a girl."
159
451320
1256
"É uma menina".
Tudo baseado na minha genitália.
07:44
All this, based on my genitalia.
160
452600
2056
07:46
Even though I grew up
in a small farm town in Georgia,
161
454680
2776
Embora tenha crescido
numa cidadezinha agrícola na Geórgia,
07:49
very much a tomboy,
162
457480
3216
bem moleca,
07:52
I never questioned that I was a female.
163
460720
2016
nunca questionei que era uma mulher.
07:54
I've always known I was a girl,
164
462760
1536
Sempre soube que era uma garota,
07:56
regardless of how I was as a kid.
165
464320
2416
independentemente
de como era quando criança.
07:58
Now, this is very different
than someone who's transgender.
166
466760
2816
Isso é muito diferente
de alguém que é transgênero.
08:01
Now, trans is a Latin term
for "on the other side of" --
167
469600
4136
Trans é um termo latino
para "do outro lado";
como companhias aéreas transcontinentais,
08:05
think about transcontinental airlines,
168
473760
1856
08:07
across, on the other side of --
169
475640
1856
do outro lado,
08:09
someone that's assigned a sex at birth
170
477520
3016
alguém a quem é atribuído
um sexo no nascimento
08:12
and they identify
on the other side of the spectrum.
171
480560
2440
mas que se identifica
com o outro lado do espectro.
08:15
A transgender male is someone
who was assigned female at birth,
172
483680
4016
Um homem transgênero é alguém que foi
indicado como mulher no nascimento,
08:19
but their sense of self,
who they are, how they live their life,
173
487720
3336
mas o senso de identidade dele,
quem é, como vive a vida,
08:23
is as a male.
174
491080
1536
é como um homem.
E o oposto é, como falamos antes,
08:24
And the opposite is, as we talked earlier,
175
492640
2056
uma mulher transgênero
nomeada homem no nascimento,
08:26
a transgender female,
someone that's assigned male at birth
176
494720
2816
mas que vive a vida e tem a noção
de si mesma como uma mulher.
08:29
but lives their live
and sense of self as a female.
177
497560
3056
08:32
It's also important to point out here
178
500640
1816
Também é importante destacar aqui
08:34
that not everyone
that has a nonbinary identity
179
502480
3016
que nem todo mundo que tem
uma identidade não binária
08:37
identifies with the term "transgender."
180
505520
1920
se identifica com o termo transgênero.
08:40
Just so nobody gets confused,
I want to point out sexual identity,
181
508680
3576
Só para que ninguém fique confuso,
quero ressaltar a identidade sexual,
08:44
or orientation.
182
512280
1536
ou orientação.
08:45
That is simply who we're attracted to,
183
513840
2736
É simplesmente por quem somos atraídos,
08:48
physically, emotionally,
sexually, spiritually.
184
516600
2880
fisicamente, emocionalmente,
sexualmente, espiritualmente.
Não tem nada a ver
com identidade de gênero.
08:52
It's got nothing to do
with gender identity.
185
520640
2096
Uma rápida recapitulação,
antes de continuarmos:
08:54
So just for a quick recap,
before we continue on:
186
522760
2336
identidade de gênero entre as orelhas,
08:57
gender identity between the ears,
187
525120
1696
08:58
biological sex, just think
of it between your legs,
188
526840
3176
sexo biológico entre as pernas,
09:02
and then sexual identity,
well, sometimes we use our heart,
189
530040
2816
e depois identidade sexual,
às vezes usamos nosso coração,
09:04
but it's here.
190
532880
1416
mas está aqui.
09:06
Three very different identity spectrums.
191
534320
2800
Três espectros de identidade
muito diferentes.
09:11
Now, the average medical student
192
539000
2296
O estudante de medicina médio
09:13
spends about five hours learning
about the LGBT health-related needs
193
541320
5296
gasta cerca de cinco horas aprendendo
as necessidades relacionadas à saúde LGBT
09:18
while they're in medical school.
194
546640
1816
durante o curso inteiro.
09:20
Now, this is despite us knowing
that there are unique health risks
195
548480
3816
Apesar de sabermos que existem
riscos únicos para a saúde
09:24
to this community.
196
552320
1200
nesta comunidade.
09:27
And there's an estimated
10 million American adults
197
555320
3776
E há cerca de 10 milhões
de adultos norte-americanos
09:31
that identify as LGBT.
198
559120
1400
que se identificam como LGBT.
09:34
Most doctors that work
with transgender patients,
199
562000
2416
A maioria dos médicos
que trabalha com transgêneros
09:36
they learn trial by fire.
200
564440
2040
aprende por tentativa e erro.
09:39
That means they figure it out
as they go along,
201
567280
2216
Significa que eles descobrem na prática
09:41
or the patient ends up spending their time
202
569520
2296
ou o paciente acaba perdendo tempo
09:43
trying to teach the doctor
how to take care of them.
203
571840
2440
tentando ensinar o médico a cuidar deles.
Muitos médicos não ficam à vontade
pra perguntar sobre identidade de gênero.
09:47
Many doctors don't feel comfortable
asking about gender identities.
204
575200
3496
09:50
Some don't feel like it's relevant at all
to their medical care
205
578720
3296
Alguns acham que não é relevante
para o atendimento médico
09:54
and others just don't want
to say the wrong thing.
206
582040
2560
e outros simplesmente
não querem dizer a coisa errada.
09:58
Many doctors who say
something inappropriate
207
586400
2416
Muitos médicos que dizem algo inadequado
10:00
or they say something negative,
208
588840
1496
ou negativo
10:02
they may not be coming
from a malicious or mean place,
209
590360
3576
não o fazem com má intenção,
10:05
they may have never been trained
on how to care for these individuals.
210
593960
3816
eles podem nunca ter sido treinados
para cuidar desses indivíduos.
10:09
But this can't be accepted
as a norm anymore either.
211
597800
2760
Mas isso também não pode
mais ser aceito como regra.
10:14
So what happens to a transgender male --
212
602080
3416
O que acontece com um homem transgênero;
para uma rápida recapitulação,
quem é nomeado mulher no nascimento
10:17
for a quick recap, that's someone
who is assigned female at birth
213
605520
3056
10:20
but lives their life as a male --
214
608600
1616
mas vive como um homem;
10:22
what happens when this transgender male
goes for their yearly gynecological visit?
215
610240
4480
quando esse homem transgênero
faz a visita ginecológica anual?
10:28
How that doctor treats that patient
216
616440
2776
A forma como o médico tratar esse paciente
10:31
will set the whole tone for the office.
217
619240
2256
definirá todo o tom do consultório.
10:33
If that doctor treats that male
with the correct pronouns, correct name,
218
621520
4576
Se o médico tratar esse homem
com os pronomes e nome corretos,
10:38
gives dignity and respect,
219
626120
2216
com dignidade e respeito,
10:40
it's highly likely
that the rest of the staff will too.
220
628360
2600
é muito provável que o resto
da equipe também o faça.
10:44
So that's a little bit
about my thoughts on doctors,
221
632080
2456
Então, isso é um pouco
do que penso sobre os médicos
10:46
and now let's move on
to the transgender community.
222
634560
2696
e agora vamos passar
para a comunidade transgênero.
10:49
I'm here talking about fear,
223
637280
2256
Eu estou aqui falando sobre medo,
10:51
but y'all know who
is really fearful, right?
224
639560
3136
mas todos sabem quem tem esse medo, certo?
10:54
It's the transgender community.
225
642720
2376
É a comunidade transgênero.
10:57
Earlier I shared the story about Anne
226
645120
1816
Antes compartilhei a história da Anne
10:58
and how she was so worried
about going into treatment
227
646960
2496
e como ela estava preocupada
em fazer o tratamento
e não ver respeitado o eu feminino dela.
11:01
and not being respected
as her female self,
228
649480
2056
11:03
and then Leah who was scared
about how her doctor would react,
229
651560
2936
E Leah que estava com medo
de como o médico dela reagiria
11:06
and the second
that he didn't shake her hand
230
654500
2076
e, quando ele não apertou a mão dela
11:08
and ordered that HIV test,
her fears came true.
231
656600
2600
e pediu o teste de HIV,
tais medos tornaram-se realidade.
11:12
The transgender community
needs to be empowered
232
660680
2656
A comunidade transgênero
precisa ser fortalecida
11:15
to speak up for their health care needs.
233
663360
2696
para defender suas necessidades
de cuidados de saúde.
11:18
The days of remaining silent and taking
whatever treatment you can get are over.
234
666080
4120
Os dias de permanecer em silêncio
e aceitar qualquer tratamento acabaram.
11:23
If you don't speak up
for your health care needs,
235
671000
2856
Se essa comunidade não defender
suas necessidades de saúde,
11:25
no one's going to do it for you.
236
673880
1560
ninguém fará isso por ela.
11:29
So what about the rest of us?
237
677080
1400
E quanto ao resto de nós?
11:32
A lot of y'all, maybe in the next week
or a couple of months,
238
680040
2896
Muitos de vocês, talvez na próxima
semana ou em alguns meses,
11:34
are going to have
a doctor's appointment, right?
239
682960
2256
terão uma consulta médica.
11:37
So let's say you go
to your doctor's appointment
240
685240
2336
Então, digamos que vocês vão ao médico
11:39
and when it's over,
241
687600
1336
e, ao final da consulta,
11:40
you feel worse than you did
when you got there.
242
688960
2800
sintam-se pior do que quando chegaram lá.
11:44
What if you felt dismissed by the doctor,
243
692800
2376
E se vocês se sentirem
desprezados pelo médico,
11:47
that they ignored your needs,
244
695200
1616
que ele ignorou suas necessidades
11:48
or you even felt judged?
245
696840
2080
ou se sentirem julgados?
11:52
That's what happens for many
of the 1.4 million transgender adults
246
700360
4576
Isso é o que acontece para muitos
dos 1,4 milhão de adultos transgêneros
11:56
here in the US
247
704960
1256
aqui nos EUA,
11:58
if they're lucky enough
to get an appointment.
248
706240
2160
se tiverem a sorte
de conseguir uma consulta.
12:01
Now, you may be thinking,
"Why is this important to me?
249
709880
2976
Vocês podem estar pensando:
"Por que é importante para mim?
12:04
I'm not transgender.
I don't know anybody that's transgender.
250
712880
2896
Eu não sou transgênero
e não conheço ninguém que seja.
Por que deveria me importar?"
12:07
Why should I even care?"
251
715800
1240
12:10
Think of it this way.
252
718080
1576
Pensem desta maneira:
12:11
A transgender individual is human,
253
719680
2616
um indivíduo transgênero é humano,
12:14
just like you and me.
254
722320
1200
como você e eu.
12:16
They deserve competent
and trained health care providers,
255
724480
2976
Eles merecem profissionais
de saúde competentes e treinados,
12:19
just like you and me.
256
727480
1240
como você e eu.
12:22
So let me ask, if you don't
mind raising your hand:
257
730120
2496
Deixem-me perguntar,
por favor, levantem a mão:
12:24
Do you know or have you met
anyone who is transgender,
258
732640
3736
vocês conhecem ou conheceram
alguém que é transgênero,
12:28
gender-nonconforming, agender, intersex,
two-spirited, three-spirited?
259
736400
4336
gênero não conformado, sem gênero,
intersexual, dois ou três-espíritos?
12:32
Thank y'all so much. Lovely. Thank y'all.
260
740760
2320
Muito obrigada. Lindo. Obrigada a todos.
12:35
Every one of y'all
who did not raise your hand,
261
743840
2496
Cada um de vocês que não levantou a mão,
12:38
in the very near future
262
746360
2296
num futuro muito próximo
12:40
you will get the opportunity to meet
263
748680
1736
terá a oportunidade de conhecer
alguém que se enquadre em uma
dessas identidades, eu garanto.
12:42
someone that falls into one
of these identities, I guarantee it.
264
750440
3696
12:46
The number of this
community is increasing.
265
754160
2480
O número dessa comunidade está aumentando,
12:49
That's not because it's a fad
or the new thing to do.
266
757480
2800
não porque seja uma moda ou novidade,
12:53
It's safer to come out.
267
761120
1880
mas está mais seguro se assumir.
12:55
There's more awareness.
There's more visibility.
268
763680
2976
Há mais consciência e visibilidade.
12:58
There's more safety, so people
are speaking up about their true self
269
766680
3216
Há mais segurança, as pessoas
estão manifestando o verdadeiro eu
13:01
like never before.
270
769920
1240
como nunca antes.
13:04
That's why it's so important
that our health care system get on board
271
772160
3976
É por isso que é tão importante
que o nosso sistema de saúde suba a bordo
13:08
and make sure that our doctors
and health care providers are trained
272
776160
3816
e se certifique de que nossos médicos
e profissionais de saúde sejam treinados
13:12
to approach these patients
with dignity and respect,
273
780000
3256
para abordar esses pacientes
com dignidade e respeito,
13:15
just like we expect.
274
783280
1920
como nós esperamos que façam.
13:18
I remember being
in my 11th grade literature class,
275
786640
2416
Me lembro de estar na aula
de literatura do 11º ano,
13:21
with one of my favorite
teachers, Mr. McClain,
276
789080
2176
com um dos professores
favoritos, o Sr. McClain,
13:23
and he shared this quote by Heraclitus
that sticks with me to this day.
277
791280
3616
e ele compartilhou uma citação
de Heráclito que guardo comigo até hoje.
13:26
Y'all may have even heard it.
278
794920
1656
Vocês já podem ter ouvido:
13:28
It's, "The only thing that is constant
is that things will change."
279
796600
4000
"A única coisa constante
é que as coisas vão mudar".
13:34
Familiar, right?
280
802600
1200
Familiar, certo?
13:36
Every single one of us
face changes in our lives,
281
804640
3136
Cada um de nós enfrenta
mudanças em nossa vida
13:39
and often when we're faced
with these changes,
282
807800
2336
e, muitas vezes, quando
nos deparamos com elas,
13:42
we've got some difficult
decisions to make.
283
810160
2040
temos algumas decisões difíceis a tomar.
13:45
Will we remain in fear, stay stuck
284
813320
3616
Vamos ficar com medo, parados
13:48
and not grow?
285
816960
1656
e não crescer?
13:50
Or, will we face fear with bravery,
286
818640
4376
Ou vamos encarar o medo com coragem,
13:55
evolve, take the opportunity to grow?
287
823040
2560
evoluir, aproveitar
a oportunidade para crescer?
13:59
Every one of us face new things.
288
827000
2856
Cada um de nós enfrenta coisas novas.
14:01
What will you do?
289
829880
1200
O que vocês farão?
14:03
Will you remain in fear,
290
831920
2256
Ficarão com medo
14:06
or will you grow?
291
834200
1880
ou crescerão?
14:09
I invite each of you, doctors,
the transgender community
292
837040
3656
Eu convido cada um de vocês,
médicos, a comunidade transgênero
14:12
and you and I,
293
840720
1336
e você e eu,
14:14
to face fear together
294
842080
1696
a enfrentarmos o medo juntos
14:15
as we walk into this brave new world.
295
843800
2736
enquanto entramos
neste admirável mundo novo.
14:18
Thank you.
296
846560
1216
Obrigada.
14:19
(Applause)
297
847800
4400
(Aplausos)
Translated by Carolina Aguirre
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kristie Overstreet - Clinical sexologist and psychotherapist
Kristie Overstreet works with individuals to help strengthen their relationship with themselves and others.

Why you should listen

Dr. Kristie Overstreet is a clinical sexologist, psychotherapist, author, speaker and consultant. With more than twelve years of clinical experience, she has developed best practices for transgender healthcare. Her mission is to educate every behavioral and healthcare worker to provide dignity care for the LGBTQIA+ community. 

Overstreet has written three books on improving relationships and is a sought-after expert. She is the creator of the Transgender Healthcare Dignity Model training and certification program. Her new book Finding Your True Self: A Guide to Gender Acceptance will be published in 2019. She serves as a national contributor to CNN, Psychology Today, Readers Digest, Your Workplace, Women’s Health, Men’s Health, Cosmopolitan, Glamour and various other media.

Overstreet holds a PhD in Clinical Sexology, Master of Arts in Professional Counseling and Bachelor of Science in Biology. She is a licensed counselor in California, Florida, Georgia and Louisiana. She is also a certified sex therapist and addiction professional. She is president of Therapy Department, a private practice in Orange County, California, that provides counseling, training, speaking and consulting services throughout the United States.

More profile about the speaker
Kristie Overstreet | Speaker | TED.com