ABOUT THE SPEAKER
Luca Turin - Nose
Biophysicist Luca Turin studies the science of smell. He's the author of Perfumes: The Guide, and the subject of Chandler Burr's 2003 book The Emperor of Scent. His next project: developing an artificial nose.

Why you should listen

Biophysicist Luca Turin studies the science of smell. He's a leading proponent of the vibrational theory of smell -- the idea that when our noses pick up a scent, we're reacting to the vibrational properties of the molecule we're smelling. (This is in opposition to the shape theory of smell, which imagines smelly molecules fitting into conveniently shaped receptors in our noses.)

His work on olfactory reception and the prediction of what a particular molecule will smell like has led to an interesting line of work: designing new fragrances and flavor molecules, as part of the firm Flexitral, where he is CTO. Coming up, he'll be part of a team in Biomedical Engineering at MIT, headed by Professor Shuguang Zhang, to develop an artificial nose made with natural receptors as part of DARPA's just-launched RealNose program.

He's the author of several books on scent, including Perfumes: The Guide and The Secret of Scent, and is the subject of Chandler Burr's 2003 book The Emperor of Scent.


 

 

More profile about the speaker
Luca Turin | Speaker | TED.com
TED2005

Luca Turin: The science of scent

Luca Turin sobre a ciência do aroma

Filmed:
621,001 views

Como é a ciência por trás de um sublime perfume? Com encanto e precisão, o biofísico Luca Turin explica a configuração molecular -- e a arte -- de um aroma.
- Nose
Biophysicist Luca Turin studies the science of smell. He's the author of Perfumes: The Guide, and the subject of Chandler Burr's 2003 book The Emperor of Scent. His next project: developing an artificial nose. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The fragrance that you will smell, you will never be able to smell this way again.
0
0
4000
A fragrância que você sentirá, você nunca será capaz de cheirar algo desta maneira novamente.
00:16
It’s a fragrance called Beyond Paradise,
1
4000
3000
É uma fragrância chamada Beyond Paradise (Além do Paraíso)
00:19
which you can find in any store in the nation.
2
7000
3000
que você pode encontrar em qualquer loja do país
00:22
Except here it’s been split up in parts by Estée Lauder
3
10000
4000
Exceto que aqui ela foi decomposta em partes por Estée Lauder
00:26
and by the perfumer who did it, Calice Becker,
4
14000
3000
e pelo perfumista que a inventou, Calice Becker,
00:29
and I'm most grateful to them for this.
5
17000
1000
e agradeço muito a eles por isso.
00:30
And it’s been split up in successive bits and a chord.
6
18000
4000
E ela foi dividida em componentes sucessivos e uma combinação.
00:34
So what you’re smelling now is the top note.
7
22000
2000
Logo, o que você está sentindo agora é a nota principal.
00:36
And then will come what they call the heart, the lush heart note.
8
24000
4000
E então virá o que eles chamam de nota central ("coração"), a deliciosa nota central.
00:40
I will show it to you.
9
28000
3000
Vou mostrar para vocês.
00:43
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K.
10
31000
3000
A nota principal Eden é chamada assim como homenagem ao Eden Project do Reino Unido.
00:46
The lush heart note, Melaleuca bark note -- which does not contain any Melaleuca bark,
11
34000
5000
A deliciosa nota central, nota de casca de Melaleuca -- que não contém nada de casca de Melaleuca,
00:51
because it’s totally forbidden.
12
39000
3000
Porque é totalmente proibida.
00:54
And after that, the complete fragrance.
13
42000
3000
E depois disso, a fragrância completa.
00:57
Now what you are smelling is a combination of --
14
45000
3000
Agora que você está sentindo uma combinação de --
01:00
I asked how many molecules there were in there, and nobody would tell me.
15
48000
4000
E eu perguntei quantas moléculas havia aqui, e ninguém quis me dizer.
01:04
So I put it through a G.C., a Gas Chromatograph that I have in my office,
16
52000
5000
Então eu as coloquei num GC, um Cromatógrafo de Gás que tenho no escritório
01:09
and it’s about 400.
17
57000
3000
e há por volta de 400.
01:12
So what you’re smelling is several hundred molecules
18
60000
3000
Então o cheiro que você está sentindo são várias centenas de moléculas
01:15
floating through the air, hitting your nose.
19
63000
3000
flutuando pelo ar, entrando em contato com seu nariz.
01:18
And do not get the impression that this is very subjective.
20
66000
4000
E não imaginem que isso é muito subjetivo.
01:22
You are all smelling pretty much the same thing, OK?
21
70000
4000
O cheiro que vocês todos estão sentindo é basicamente o mesmo, OK?
01:26
Smell has this reputation of being somewhat different for each person.
22
74000
4000
O cheiro tem a reputação de ser mais ou menos diferente para cada pessoa.
01:30
It’s not really true.
23
78000
1000
Isso não é bem verdade.
01:31
And perfumery shows you that can’t be true,
24
79000
2000
E a perfumaria mostra que não pode ser verdade,
01:33
because if it were like that it wouldn’t be an art, OK?
25
81000
6000
porque se fosse assim não seria uma arte, OK?
01:39
Now, while the smell wafts over you, let me tell you the history of an idea.
26
87000
4000
Agora, enquanto o cheiro flutua sobre vocês, deixem-me contar a hisória de uma idéia.
01:43
Everything that you’re smelling in here
27
91000
4000
Tudo o que vocês estão cheirando aqui
01:47
is made up of atoms that come from what I call
28
95000
2000
é feito de átomos que vêm do que eu chamo de
01:49
the Upper East Side of the periodic table -- a nice, safe neighborhood.
29
97000
3000
Área Nordeste da tabela periódica -- uma vizinhança boa e segura
01:52
(Laughter)
30
100000
4000
(Risos)
01:56
You really don’t want to leave it if you want to have a career in perfumery.
31
104000
3000
Você não vai querer sair de lá se quiser ter uma carreira na perfumaria.
01:59
Some people have tried in the 1920s
32
107000
2000
Algumas pessoas tentaram nos anos 1920
02:01
to add things from the bad parts, and it didn’t really work.
33
109000
4000
acrescentar coisas das vizinhanças ruins, e não deu muito certo.
02:05
These are the five atoms from which just about everything
34
113000
2000
Existem alguns átomos a partir dos quais é feito quase tudo
02:07
that you’re going to smell in real life, from coffee to fragrance, are made of.
35
115000
6000
que você vai cheirar em sua vida, do café até fragrâncias.
02:13
The top note that you smelled at the very beginning,
36
121000
2000
A nota principal que você sentiu bem no começo,
02:15
the cut-grass green, what we call in perfumery -- they’re weird terms --
37
123000
4000
o verde grama cortada, como chamamos em perfumaria - são termos estranhos --
02:19
and this would be called a green note,
38
127000
2000
e essa seria chamada uma nota verde,
02:21
because it smells of something green, like cut grass.
39
129000
2000
porque ela cheira a verde, como a grama cortada.
02:23
This is cis-3-hexene-1-ol. And I had to learn chemistry on the fly
40
131000
7000
Esse é Cis 3 hexanol. E tive que aprender química durante o trabalho
02:30
in the last three years. A very expensive high school chemistry education.
41
138000
6000
nos últimos três anos. Uma educação bem cara em química do ensino médio.
02:36
This has six carbon atoms, so "hexa," hexene-1-ol.
42
144000
4000
Ela tem seis átomos de carbono, daí o "hexa": hexanol.
02:40
It has one double bond, it has an alcohol on the end,
43
148000
4000
Ela tem uma ligação dupla, tem um álcool no final,
02:44
so it’s "ol," and that’s why they call it cis-3-hexene-1-ol.
44
152000
3000
então é "ol", e por isso é chamada de Cis 3 hexanol.
02:47
Once you figure this out, you can really impress people at parties.
45
155000
3000
Uma vez que você entenda isso, é possível impressionar bastante as pessoas em festinhas.
02:50
This smells of cut grass. Now, this is the skeleton of the molecule.
46
158000
4000
Isso cheira a grama cortada. Agora esse é esqueleto da molécula.
02:54
If you dress it up with atoms, hydrogen atoms --
47
162000
3000
Se você recheá-lo com átomos, átomos de hidrogênio,
02:57
that’s what it looks like when you have it on your computer --
48
165000
2000
é assim que ele fica quando aparece no seu computador,
02:59
but actually it’s sort of more like this, in the sense that the atoms have a certain
49
167000
4000
mas na verdade ele é mais ou menos assim, pois os átomos tem um tipo de esfera
03:03
sphere that you cannot penetrate. They repel.
50
171000
3000
que você não consegue penetrar - eles repelem.
03:06
OK, now. Why does this thing smell of cut grass, OK?
51
174000
6000
Ok, então. Por que isso cheira a grama cortada, OK?
03:12
Why doesn’t it smell of potatoes or violets? Well, there are really two theories.
52
180000
6000
Por que não cheira a batatas, ou violetas? Bem, há duas teorias.
03:18
But the first theory is: it must be the shape.
53
186000
4000
Mas a primeira teoria é: deve ser a forma.
03:22
And that’s a perfectly reasonable theory in the sense that
54
190000
2000
E isso é teoria perfeitamente razoável, pois
03:24
almost everything else in biology works by shape.
55
192000
2000
quase todas as outras coisas em biologia trabalham pelo formato.
03:26
Enzymes that chew things up, antibodies, it’s all, you know,
56
194000
4000
Enzimas que mastigam as coisas, anticorpos, tudo, você sabe,
03:30
the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell.
57
198000
6000
a combinação entre a proteína e qualquer coisa que ela estiver prendendo, nesse caso o cheiro.
03:36
And I will try and explain to you what’s wrong with this notion.
58
204000
3000
Vou tentar explicar o que há de errado com essa idéia.
03:39
And the other theory is that we smell molecular vibrations.
59
207000
3000
E a outra teoria é que sentimos o cheiro de vibrações moleculares.
03:42
Now, this is a totally insane idea.
60
210000
2000
Essa é ideia totalmente maluca.
03:44
And when I first came across it in the early '90s, I thought my predecessor,
61
212000
4000
Da primeira vez que a vi no começo dos anos 90, pensei que meu antecessor,
03:48
Malcolm Dyson and Bob Wright, had really taken leave of their senses,
62
216000
3000
Malcolm Dyson e Bob Wright tivessem deixado o bom senso de lado,
03:51
and I’ll explain to you why this was the case.
63
219000
3000
e vou explicar pra vocês porque pensei assim.
03:54
However, I came to realize gradually that they may be right --
64
222000
3000
Entretanto, gradualmente acabei percebendo que eles podem estar certos --
03:57
and I have to convince all my colleagues that this is so, but I’m working on it.
65
225000
3000
e precisarei convencer todos meus colegas, mas estou trabalhando nisso.
04:00
Here’s how shape works in normal receptors.
66
228000
6000
Assim é como a forma funciona em receptores normais.
04:06
You have a molecule coming in, it gets into the protein, which is schematic here,
67
234000
5000
Você tem uma molécula entrando, ela penetra na proteína, que está esquematizada aqui
04:11
and it causes this thing to switch, to turn, to move in some way
68
239000
5000
e ela faz essa coisa se ligar, se ativar, se mover de algum modo
04:16
by binding in certain parts.
69
244000
4000
por se conectar em certas partes.
04:20
And the attraction, the forces, between the molecule and the protein
70
248000
2000
E a atração, as forças, entre molécula e a proteína
04:22
cause the motion. This is a shape-based idea.
71
250000
5000
causam o movimento. Essa é uma ideia baseada na forma.
04:27
Now, what’s wrong with shape is summarized in this slide.
72
255000
4000
Agora, o que está errado com a forma está resumido neste slide.
04:31
The way --I expect everybody to memorize these compounds.
73
259000
5000
A maneira -- eu espero que todos memorizem esses compostos.
04:36
This is one page of work from a chemist’s workbook, OK?
74
264000
5000
Essa é uma página de trabalho do caderno de um químico, OK?
04:41
Working for a fragrance company.
75
269000
2000
Que trabalha para uma empresa de fragrâncias.
04:43
He’s making 45 molecules, and he’s looking for a sandalwood,
76
271000
3000
Ele está produzindo 45 moléculas, e está procurando um sândalo.
04:46
something that smells of sandalwood.
77
274000
1000
alguma coisa que cheire a sândalo.
04:47
Because there’s a lot of money in sandalwoods.
78
275000
2000
Porque há muito dinheiro nos sândalos.
04:49
And of these 45 molecules, only 4629 actually smells of sandalwood.
79
277000
7000
E dessas 45 moléculas, apenas 4629 realmente cheiram a sândalo.
04:56
And he puts an exclamation mark, OK? This is an awful lot of work.
80
284000
3000
E ele coloca um ponto de exclamação, OK? Este é um enorme monte de trabalho.
04:59
This actually is roughly, in man-years of work, 200,000 dollars roughly,
81
287000
5000
Isso é grosseiramente, em horas de trabalho, 200.000 dólares mais ou menos,
05:04
if you keep them on the low salaries with no benefits.
82
292000
4000
se você mantém os trabalhadores com salários baixos e sem benefícios.
05:08
So this is a profoundly inefficient process.
83
296000
2000
Portanto esse é um processo extremamente ineficiente.
05:10
And my definition of a theory is, it’s not just something
84
298000
3000
E a minha definição de teoria é, não apenas algo
05:13
that you teach people; it’s labor saving.
85
301000
2000
que você ensine às pessoas, é algo que poupa trabalho.
05:15
A theory is something that enables you to do less work.
86
303000
3000
A teoria é algo que te permite trabalhar menos.
05:18
I love the idea of doing less work. So let me explain to you why -- a very simple fact
87
306000
6000
Eu adoro a idéia de trabalhar menos. Então, deixe-me explicar porque -- um fato muito simples
05:24
that tells you why this shape theory really does not work very well.
88
312000
5000
que explica porque está teoria da forma não funciona muito bem.
05:29
This is cis-3-hexene-1-ol. It smells of cut grass.
89
317000
5000
Este Cis 3 Hexanol. Ele cheira a grama cortada.
05:34
This is cis-3-hexene-1-thiol, and this smells of rotten eggs, OK?
90
322000
7000
Este é o Cis 3 Hexanodiol, e ele cheira a ovo podre, OK?
05:41
Now, you will have noticed that vodka never smells of rotten eggs.
91
329000
5000
Agora, você já percebeu que vodka nunca cheira a ovo podre.
05:46
If it does, you put the glass down, you go to a different bar.
92
334000
4000
Se ela cheira, você deixa o copo de lado, e vai pra um bar diferente.
05:50
This is -- in other words, we never get the O-H --
93
338000
5000
Isto é -- em outras palavras, nunca pegamos o O-H --
05:55
we never mistake it for an S-H, OK?
94
343000
3000
nunca o confundimos com um S-H, OK?
05:58
Like, at no concentration, even pure, you know,
95
346000
3000
Tipo, em nenhuma concentração, mesmo puro, você sabe,
06:01
if you smelt pure ethanol, it doesn’t smell of rotten eggs.
96
349000
3000
se você cheirasse puro etanol, ele não cheira a ovo podre.
06:04
Conversely, there is no concentration at which the sulfur compound will smell like vodka.
97
352000
7000
Por outro lado, não há concetração em que o composto de enxofre vai cheirar a vodka.
06:11
It’s very hard to explain this by molecular recognition.
98
359000
4000
É muito difícil explicar isto por reconhecimento molecular.
06:15
Now, I showed this to a physicist friend of mine who has a profound distaste
99
363000
2000
Agora, eu mostrei isso para um amigo meu físico que tem profundo desgosto
06:17
for biology, and he says, "That’s easy! The things are a different color!"
100
365000
4000
por biologia, e ele diz, "Essa é fácil! As coisas tem cores diferentes!"
06:21
(Laughter)
101
369000
5000
(Risos)
06:26
We have to go a little beyond that. Now let me explain why vibrational theory has
102
374000
5000
Precisamos ir um pouco além disso. Agora deixe-me explicar porque a teoria vibracional desperta
06:31
some sort of interest in it. These molecules, as you saw in the beginning,
103
379000
4000
um certo interesse. Essas moléculas, como você viu no começo,
06:35
the building blocks had springs connecting them to each other.
104
383000
2000
as peças elementares têm molas conectando umas às outras.
06:37
In fact, molecules are able to vibrate at a set of frequencies
105
385000
3000
Na verdade, moléculas são capazes de vibrar em um conjunto de frequências
06:40
which are very specific for each molecule and for the bonds connecting them.
106
388000
4000
que são muito específicas para cada molécula e para as ligações que as conectam.
06:44
So this is the sound of the O-H stretch, translated into the audible range.
107
392000
8000
Então este é o som do trecho O-H, traduzido para uma frequência audível.
06:53
S-H, quite a different frequency.
108
401000
2000
S-H -- uma frequência bem diferente.
06:55
Now, this is kind of interesting, because it tells you
109
403000
4000
Agora, isso é meio interessante, porque isso mostra
06:59
that you should be looking for a particular fact, which is this:
110
407000
3000
que você deveria procurar um fato particular, que é:
07:02
nothing in the world smells like rotten eggs except S-H, OK?
111
410000
4000
nada no mundo cheira como ovo podre exceto S-H, OK?
07:06
Now, Fact B: nothing in the world has that frequency except S-H.
112
414000
7000
Agora, Fato B: nada no mundo tem essa frequência exceto S-H.
07:13
If you look on this, imagine a piano keyboard.
113
421000
2000
Se você olha para isso, imagine um teclado de piano.
07:15
The S-H stretch is in the middle of a part of the keyboard
114
423000
4000
O trecho S-H está no meio de uma parte do teclado
07:19
that has been, so to speak, damaged,
115
427000
2000
que foi, por assim dizer, danificada,
07:21
and there are no neighboring notes, nothing is close to it.
116
429000
3000
e não há notas na vizinhança, nada perto dele.
07:24
You have a unique smell, a unique vibration.
117
432000
2000
Você tem um cheiro único, uma vibração única.
07:26
So I went searching when I started in this game
118
434000
2000
Fui pesquisar quando comecei neste jogo
07:28
to convince myself that there was any degree of plausibility
119
436000
3000
pra me convencer de que existe algum grau qualquer de plausibilidade
07:31
to this whole crazy story.
120
439000
2000
nessa história maluca.
07:33
I went searching for a type of molecule, any molecule,
121
441000
3000
Fui procurar um tipo de molécula, qualquer molécula,
07:36
that would have that vibration and that -- the obvious prediction
122
444000
5000
que teria essa vibração e que -- a óbvia expectativa
07:41
was that it should absolutely smell of sulfur.
123
449000
2000
era que tivesse absolutamente o cheiro de enxofre.
07:43
If it didn’t, the whole idea was toast, and I might as well move on to other things.
124
451000
6000
Se não tivesse, a ideia toda estaria perdida, e eu poderia tranquilamente ir pesquisar outras coisas.
07:49
Now, after searching high and low for several months,
125
457000
4000
Depois de pesquisar em todo canto por vários meses,
07:53
I discovered that there was a type of molecule called a Borane
126
461000
5000
descobri que existia um tipo de molécula chamada Borano
07:58
which has exactly the same vibration.
127
466000
2000
que tem exatamente a mesma vibração.
08:00
Now the good news is, Boranes you can get hold of.
128
468000
3000
Agora, a boa notícia é, Boranos são fáceis de achar.
08:03
The bad news is they’re rocket fuels.
129
471000
3000
A má notícia é que eles são combustíveis de foguete.
08:06
Most of them explode spontaneously in contact with air,
130
474000
3000
A maior parte deles explode espontaneamente em contato com o ar,
08:09
and when you call up the companies, they only give you minimum ten tons, OK?
131
477000
4000
e quando você liga para as empresas, eles podem te enviar no mínimo dez toneladas, OK?
08:13
(Laughter)
132
481000
3000
(Risos)
08:16
So this was not what they call a laboratory-scale experiment,
133
484000
3000
Então este não é o que chamam experimento em escala de laboratório
08:19
and they wouldn’t have liked it at my college.
134
487000
2000
e não teriam gostado disso em minha faculdade.
08:21
However, I managed to get a hold of a Borane eventually, and here is the beast.
135
489000
8000
Entretanto, em determinado momento, consegui pegar um Borano, e esta é a fera.
08:29
And it really does have the same -- if you calculate,
136
497000
2000
E ele realmente tem o mesmo -- se você calcular,
08:31
if you measure the vibrational frequencies, they are the same as S-H.
137
499000
4000
se você medir a frequência vibracional, eles são o mesmo que um S-H.
08:35
Now, does it smell of sulfur? Well, if you go back in the literature,
138
503000
5000
Agora, ele cheira a enxofre? Bem, se você consultar a literatura
08:40
there’s a man who knew more about Boranes than anyone
139
508000
3000
existe um homem que conheceu mais sobre os Boranos que qualquer outro
08:43
alive then or since, Alfred Stock, he synthesized all of them.
140
511000
5000
vivo naquela época ou depois, Alfred Stock, ele os sintetizou todos.
08:48
And in an enormous 40-page paper in German he says, at one point --
141
516000
6000
E em um enorme artigo de 40 páginas em alemão ele diz, em certo momento --
08:54
my wife is German and she translated it for me --
142
522000
3000
minha esposa é alemã e ela traduziu para mim --
08:57
and at one point he says, "ganz widerlich Geruch,"
143
525000
2000
e em certo ponto ele diz "ganz widerlich Geruch,"
08:59
an "absolutely repulsive smell," which is good. Reminiscent of hydrogen sulfide.
144
527000
6000
um "cheiro absolutamente repulsivo", o que é bom. Lembrando o sulfeto de hidrogênio.
09:05
So this fact that Boranes smell of sulfur
145
533000
3000
Então este fato de os Boranos cheirarem a enxofre
09:08
had been known since 1910, and utterly forgotten until 1997, 1998.
146
536000
7000
é conhecido desde 1910, e totalmente esquecido até 1997, 1998.
09:15
Now, the slight fly in the ointment is this: that
147
543000
4000
Agora o pequeno problema é que:
09:19
if we smell molecular vibrations, we must have a spectroscope in our nose.
148
547000
5000
se cheiramos vibrações moleculares, devemos ter um espectroscópio em nosso nariz.
09:24
Now, this is a spectroscope, OK, on my laboratory bench.
149
552000
5000
Este é um espectroscópio, OK, em minha bancada no laboratório.
09:29
And it’s fair to say that if you look up somebody’s nose,
150
557000
2000
E seria justo dizer que se você olhar dentro do nariz de alguém
09:31
you’re unlikely to see anything resembling this.
151
559000
3000
dificilmente verá algo semelhante a isso.
09:34
And this is the main objection to the theory.
152
562000
2000
E essa é a principal objeção à teoria.
09:36
OK, great, we smell vibrations. How? All right?
153
564000
5000
OK, ótimo, cheiramos vibrações. Como? Tudo bem?
09:41
Now when people ask this kind of question, they neglect something,
154
569000
2000
Quando pessoas propõem este tipo de questão, elas ignoram algo,
09:43
which is that physicists are really clever, unlike biologists.
155
571000
4000
que físicos são realmente inteligentes, ao contrário de biólogos.
09:47
(Laughter)
156
575000
3000
(Risos)
09:50
This is a joke. I’m a biologist, OK?
157
578000
2000
É uma piada. Sou um biólogo, OK?
09:52
So it’s a joke against myself.
158
580000
1000
É uma piada sobre mim mesmo.
09:53
Bob Jacklovich and John Lamb at Ford Motor Company,
159
581000
3000
Bob Jacklovich e John Lamb da Ford Motor Company,
09:56
in the days when Ford Motor was spending vast amounts of money
160
584000
2000
no tempo em que a Ford estava gastando grandes quantias de dinheiro
09:58
on fundamental research, discovered a way
161
586000
4000
em pesquisa fundamental, descobriram uma maneira
10:02
to build a spectroscope that was intrinsically nano-scale.
162
590000
4000
de construir um espectroscópio cuja escala era intrinsecamente nanoscópica.
10:06
In other words, no mirrors, no lasers, no prisms, no nonsense,
163
594000
3000
Em outras palavras, sem espelhos, sem lasers, sem prismas, sem papo furado,
10:09
just a tiny device, and he built this device. And this device uses electron tunneling.
164
597000
5000
apenas um minúsculo dispositivo, e eles construiram este dispositivo. E este dispositivo utiliza o tunelamento de elétrons.
10:14
Now, I could do the dance of electron tunneling,
165
602000
3000
Agora, eu poderia fazer a dança do tunelamento de elétrons,
10:17
but I’ve done a video instead, which is much more interesting. Here’s how it works.
166
605000
5000
mas fiz um video, em vez disso, que é muito mais interessante. É assim que funciona.
10:22
Electrons are fuzzy creatures, and they can jump across gaps,
167
610000
4000
Elétrons são criaturas diafanas, e eles podem atravessar lacunas,
10:26
but only at equal energy. If the energy differs, they can’t jump.
168
614000
5000
mas apenas em energias equivalentes. Se a energia difere, eles não conseguem atravessar.
10:31
Unlike us, they won’t fall off the cliff.
169
619000
2000
Ao contrário de nós, eles não caem do penhasco.
10:33
OK. Now. If something absorbs the energy, the electron can travel.
170
621000
7000
OK. Agora. Se algo absorve a energia, o elétron consegue prosseguir.
10:40
So here you have a system, you have something --
171
628000
3000
Então aqui você tem um sistema, você tem algo --
10:43
and there’s plenty of that stuff in biology --
172
631000
1000
e existe um monte dessas coisas em biologia --
10:44
some substance giving an electron, and the electron tries to jump,
173
632000
5000
alguma substância cedendo um elétron, e o elétron tenta pular,
10:49
and only when a molecule comes along that has the right vibration
174
637000
4000
e apenas quando uma molécula chega com a vibração certa
10:53
does the reaction happen, OK?
175
641000
2000
a reação acontece, OK?
10:55
This is the basis for the device that these two guys at Ford built.
176
643000
4000
Esta é a base para o dispositivo que esse dois caras da Ford construíram.
10:59
And every single part of this mechanism is actually plausible in biology.
177
647000
7000
E cada pedacinho deste mecanismo é de fato plausível em biologia.
11:06
In other words, I’ve taken off-the-shelf components,
178
654000
1000
Em outras palavras, eu peguei componentes de prateleira,
11:07
and I’ve made a spectroscope.
179
655000
2000
e fiz um espectroscópio.
11:09
What’s nice about this idea, if you have a philosophical bent of mind,
180
657000
4000
O que é legal desta ideia, se você tem uma mente meio filosófica,
11:13
is that then it tells you that the nose,
181
661000
2000
é que ela mostra que o nariz
11:15
the ear and the eye are all vibrational senses.
182
663000
3000
o ouvido e o olho são sentidos vibracionais.
11:18
Of course, it doesn’t matter, because it could also be that they’re not.
183
666000
4000
É claro que isso não importa, porque eles podem perfeitamente não ser.
11:22
But it has a certain --
184
670000
1000
Mas isso tem um certo --
11:23
(Laughter)
185
671000
2000
(Risos)
11:25
-- it has a certain ring to it which is attractive to people
186
673000
4000
-- isso tem um certo apelo que atrai as pessoas
11:29
who read too much 19th-century German literature.
187
677000
4000
que lêem muita literatura alemã do século 19.
11:33
And then a magnificent thing happened:
188
681000
1000
E uma coisa magnífica aconteceu:
11:34
I left academia and joined the real world of business,
189
682000
6000
Eu deixei a academia e me juntei ao mundo real dos negócios,
11:40
and a company was created around my ideas
190
688000
3000
e uma empresa foi criada baseada em minhas ideias
11:43
to make new molecules using my method,
191
691000
3000
para criar novas moléculas usando meu método,
11:46
along the lines of, let’s put someone else’s money where your mouth is.
192
694000
4000
mais ou menos, vamos usar o dinheiro dos outros em nossas ideias.
11:50
And one of the first things that happened was
193
698000
4000
E uma das primeiras coisas que aconteceram foi,
11:54
we started going around to fragrance companies
194
702000
2000
começamos a visitar empresas de fragrâncias
11:56
asking for what they needed, because, of course,
195
704000
4000
perguntando o que eles precisavam, porque, é claro,
12:00
if you could calculate smell, you don’t need chemists.
196
708000
2000
se você pudesse calcular um cheiro, não precisaria de químicos.
12:02
You need a computer, a Mac will do it, if you know how to program the thing right,
197
710000
4000
Você precisa de um computador, um Mac poderia fazê-lo, se você souber programá-lo corretamente,
12:06
OK? So you can try a thousand molecules,
198
714000
4000
OK? Então você experimenta mil moléculas,
12:10
you can try ten thousand molecules in a weekend,
199
718000
3000
você pode experimentar dez mil moléculas em um fim de semana,
12:13
and then you only tell the chemists to make the right one.
200
721000
3000
e você vai pedir aos químicos para criarem apenas aquela correta.
12:16
And so that’s a direct path to making new odorants.
201
724000
4000
E então este é um caminho direto para a criação de novos odorantes.
12:20
And one of the first things that happened was
202
728000
1000
E uma das primeiras coisas que aconteceram foi
12:21
we went to see some perfumers in France --
203
729000
2000
fomos visitar alguns perfumistas na França --
12:23
and here’s where I do my Charles Fleischer impression --
204
731000
2000
e é agora que faço minha imitação de Charles Fleischer --
12:25
and one of them says, "You cannot make a coumarin."
205
733000
4000
e um deles diz, "Você não consegue fazer uma cumarina,"
12:29
He says to me, "I bet you cannot make a coumarin."
206
737000
3000
ele diz para mim. "Eu aposto que você não consegue fazer uma cumarina."
12:32
Now, coumarin is a very common thing, a material,
207
740000
4000
Agora, cumarina é uma coisa muito comum, um material,
12:36
in fragrance which is derived from a bean that comes from South America.
208
744000
3000
em fragrância que deriva de uma vagem que vem da América do Sul.
12:39
And it is the classic synthetic aroma chemical, OK?
209
747000
4000
E é o clássico composto sintético de aroma, OK?
12:43
It’s the molecule that has made men’s fragrances
210
751000
4000
Ele é a molécula que fez as fragrâncias masculinas
12:47
smell the way they do since 1881, to be exact.
211
755000
3000
cheirarem da mesma maneira desde 1881, para ser exato.
12:50
And the problem is it’s a carcinogen.
212
758000
3000
E o problema é, ela é carcinogênica.
12:53
So nobody likes particularly to -- you know, aftershave with carcinogens.
213
761000
6000
Então, ninguém gosta muito -- você sabe, pós-barba com carcinogênicos.
12:59
(Laughter)
214
767000
2000
(Risos)
13:01
There are some reckless people, but it’s not worth it, OK?
215
769000
3000
Existem pessoas inconsequentes, mas não vale a pena, OK?
13:04
So they asked us to make a new coumarin. And so we started doing calculations.
216
772000
5000
Então eles me pediram para criar uma cumarina. E então começamos a fazer cálculos.
13:09
And the first thing you do is you calculate the vibrational spectrum
217
777000
3000
E a primeira coisa que você faz é calcular o espéctro vibracional
13:12
of coumarin, and you smooth it out,
218
780000
1000
da cumarina, e você o atenua,
13:13
so that you have a nice picture of what the sort of chord, so to speak, of coumarin is.
219
781000
6000
para você ter uma bela imagem do que esse tipo de acorde, por assim dizer, da cumarina é.
13:19
And then you start cranking the computer to find other molecules,
220
787000
6000
E então você começa a forçar o computador a encontrar outras moléculas,
13:25
related or unrelated, that have the same vibrations.
221
793000
3000
relacionadas, ou não, que têm as mesmas vibrações.
13:28
And we actually, in this case, I’m sorry to say,
222
796000
4000
E de fato, neste caso, desculpem-me dizer,
13:32
it happened -- it was serendipitous.
223
800000
2000
aconteceu -- foi muito inesperado.
13:34
Because I got a phone call from our chief chemist
224
802000
3000
Porque eu recebi uma ligação do nosso químico chefe
13:37
and he said, look, I’ve just found this such a beautiful reaction,
225
805000
5000
e ele disse, olhe, eu acabei de encontrar uma linda reação,
13:42
that even if this compound doesn’t smell of coumarin,
226
810000
1000
que mesmo se esse composto não cheirar como cumarina,
13:43
I want to do it, it’s just such a nifty,
227
811000
3000
eu quero fazer, é tão linda,
13:46
one step -- I mean, chemists have weird minds --
228
814000
3000
em um único passo -- quero dizer, químicos tem mentes estranhas --
13:49
one step, 90 percent yield, you know, and you get this lovely
229
817000
4000
um passo, 90 por cento de produtividade, você sabe, e você consegue esse lindo
13:53
crystalline compound. Let us try it.
230
821000
2000
composto cristalino. Vamos tentar.
13:55
And I said, first of all, let me do the calculation on that compound, bottom right,
231
823000
4000
E eu disse, antes de mais nada, deixe-me fazer os cálculos deste composto, abaixo à direita,
13:59
which is related to coumarin, but has an extra pentagon inserted into the molecule.
232
827000
6000
que está relacionado à cumarina, mas tem um petágono extra incluso na molécula.
14:05
Calculate the vibrations, the purple spectrum is that new fellow,
233
833000
5000
Calculei as vibrações, e o espectro roxo é este novo parceiro,
14:10
the white one is the old one.
234
838000
1000
o branco, é o antigo.
14:11
And the prediction is it should smell of coumarin.
235
839000
4000
E a expectativa é, deve ter cheiro de cumarina.
14:15
They made it ... and it smelled exactly like coumarin.
236
843000
8000
Eles conseguiram ... e ele tem exatamente o cheiro da cumarina.
14:23
And this is our new baby, called tonkene.
237
851000
5000
E este é o nosso novo bebê, chamado tonkene.
14:28
You see, when you’re a scientist, you’re always selling ideas.
238
856000
2000
Você vê, quando se é um cientista, você está sempre vendendo ideias.
14:30
And people are very resistant to ideas, and rightly so.
239
858000
4000
E pessoas são muito resistentes a ideias, e por uma boa razão:
14:34
Why should new ideas be accepted?
240
862000
2000
Por que ideias novas devem ser aceitas?
14:36
But when you put a little 10-gram vial on the table in front of perfumers
241
864000
6000
Mas quando você coloca na mesa um tubinho de 10 gramas na frente de perfumistas
14:42
and it smells like coumarin, and it isn’t coumarin,
242
870000
2000
e ele tem cheiro de cumarina, mas não é cumarina,
14:44
and you’ve found it in three weeks,
243
872000
2000
e você o encontrou em três semanas,
14:46
this focuses everybody’s mind wonderfully.
244
874000
3000
isso concentra a atenção de todos maravilhosamente.
14:49
(Laughter)
245
877000
1000
(Risos)
14:50
(Applause)
246
878000
6000
(Aplausos)
14:56
And people often ask me, is your theory accepted?
247
884000
4000
E as pessoas sempre me perguntam, sua teoria é aceita?
15:00
And I said, well, by whom? I mean most, you know -- there’s three attitudes:
248
888000
5000
E eu pergunto, bem, por quem? Quero dizer, a maioria, você sabe -- existem três comportamentos:
15:05
You’re right, and I don’t know why, which is the most rational one at this point.
249
893000
4000
Você está certo, e não sei porque, que é o mais racional neste momento.
15:09
You’re right, and I don’t care how you do it, in a sense;
250
897000
4000
Você está certo, e eu não me importo porque, num certo senso;
15:13
you bring me the molecules, you know.
251
901000
1000
você me traz as moléculas, sabe.
15:14
And: You’re completely wrong, and I’m sure you’re completely wrong.
252
902000
3000
E: Você está completamente errado, e tenho certeza de que está completamente errado.
15:17
OK? Now, we’re dealing with people who only want results,
253
905000
3000
OK? Agora, estamos lidando com pessoas que apenas querem resultados,
15:20
and this is the commercial world.
254
908000
2000
e este é o mundo do comércio.
15:22
And they tell us that even if we do it by astrology, they’re happy.
255
910000
5000
E eles nos dizem que mesmo que conseguirmos por meio de astrologia, estarão felizes.
15:27
But we’re not actually doing it by astrology.
256
915000
3000
Mas não estamos fazendo por astrologia.
15:30
But for the last three years, I’ve had what I consider to be
257
918000
2000
Mas nos últimos três anos, tive o que considero
15:32
the best job in the entire universe, which is to put my hobby --
258
920000
5000
o melhor emprego do universo, que é colocar meu hobby --
15:37
which is, you know, fragrance and all the magnificent things --
259
925000
2000
que é, você sabe, fragrância e todas essas coisas maravilhosas --
15:39
plus a little bit of biophysics, a small amount of self-taught chemistry
260
927000
5000
mais um pouco de biofísica, e uma pequena parcela de química autodidata
15:44
at the service of something that actually works.
261
932000
2000
a serviço de algo que realmente funciona.
15:46
Thank you very much.
262
934000
1000
Muito obrigado.
15:47
(Applause)
263
935000
1000
(Aplausos)
Translated by eric torti
Reviewed by Fabio Ceconello

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Luca Turin - Nose
Biophysicist Luca Turin studies the science of smell. He's the author of Perfumes: The Guide, and the subject of Chandler Burr's 2003 book The Emperor of Scent. His next project: developing an artificial nose.

Why you should listen

Biophysicist Luca Turin studies the science of smell. He's a leading proponent of the vibrational theory of smell -- the idea that when our noses pick up a scent, we're reacting to the vibrational properties of the molecule we're smelling. (This is in opposition to the shape theory of smell, which imagines smelly molecules fitting into conveniently shaped receptors in our noses.)

His work on olfactory reception and the prediction of what a particular molecule will smell like has led to an interesting line of work: designing new fragrances and flavor molecules, as part of the firm Flexitral, where he is CTO. Coming up, he'll be part of a team in Biomedical Engineering at MIT, headed by Professor Shuguang Zhang, to develop an artificial nose made with natural receptors as part of DARPA's just-launched RealNose program.

He's the author of several books on scent, including Perfumes: The Guide and The Secret of Scent, and is the subject of Chandler Burr's 2003 book The Emperor of Scent.


 

 

More profile about the speaker
Luca Turin | Speaker | TED.com