ABOUT THE SPEAKER
Juan Enriquez - Futurist
Juan Enriquez thinks and writes about the profound changes that genomics and other life sciences will bring in business, technology, politics and society.

Why you should listen

A broad thinker who studies the intersections of these fields, Enriquez has a talent for bridging disciplines to build a coherent look ahead. He is the managing director of Excel Venture Management, a life sciences VC firm. He recently published (with Steve Gullans) Evolving Ourselves: How Unnatural Selection and Nonrandom Mutation Are Shaping Life on Earth. The book describes a world where humans increasingly shape their environment, themselves and other species.

Enriquez is a member of the board of Synthetic Genomics, which recently introduced the smallest synthetic living cell. Called “JCVI-syn 3.0,” it has 473 genes (about half the previous smallest cell). The organism would die if one of the genes is removed. In other words, this is the minimum genetic instruction set for a living organism.

More profile about the speaker
Juan Enriquez | Speaker | TED.com
TED Salon: Border Stories

Juan Enriquez: A personal plea for humanity at the US-Mexico border

Juan Enriquez: Um apelo pessoal por humanidade na fronteira EUA-México

Filmed:
1,394,621 views

Nesta palestra poderosa e pessoal, o escritor e acadêmico Juan Enriquez compartilha histórias de dentro da crise de imigração na fronteira EUA-México, trazendo de volta à realidade essa discussão muitas vezes abstrata e mostrando o que podemos fazer todos os dias para criar um sentido de pertencimento para os imigrantes. "Não se trata de crianças e fronteiras", diz ele. "Trata-se de nós. Trata-se de quem somos, quem nós, o povo, somos, como nação e como indivíduos".
- Futurist
Juan Enriquez thinks and writes about the profound changes that genomics and other life sciences will bring in business, technology, politics and society. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
This one's personal.
0
2048
1333
Isto é algo pessoal.
00:17
I know what it's like
to have the government say,
1
5309
3287
Sei como é ter o governo dizendo:
00:20
"We're going to kill you in the morning."
2
8620
2119
"Vamos matar você de manhã".
00:24
I know what it's like
to leave a country on six hours' notice
3
12314
3571
Sei como é deixar um país com aviso
de apenas seis horas de antecedência
00:27
and land on someone's couch.
4
15909
1848
e pousar no sofá de alguém.
00:29
Because of that, I wrote a book
5
17781
1501
Por isso, escrevi um livro
00:31
on why countries do well
and why they don't.
6
19306
3000
sobre por que os países
prosperam e por que não.
00:35
Let me summarize 250 pages.
7
23246
2023
Vou resumir 250 páginas.
00:37
Countries have to be compassionate,
8
25809
1715
Os países precisam ter compaixão,
00:39
they have to be kind,
9
27548
1150
ser gentis,
00:40
they have to be smart,
they have to be brave.
10
28722
2476
inteligentes e corajosos.
00:43
Want to know what doesn't work?
11
31539
1522
Querem saber o que não funciona?
00:45
When you govern through fear
and you govern through cruelty,
12
33085
3024
Quando se governa pelo medo
e pela crueldade,
00:48
it just doesn't work.
13
36133
1400
simplesmente não funciona.
00:50
You can play Genghis Khan for a while,
14
38117
1821
Podemos brincar de Genghis Khan,
00:51
you can play Stalin for a while,
15
39962
1550
de Stalin
00:53
you can play Pinochet for a while.
16
41536
1961
e de Pinochet por algum tempo.
00:55
It does not work in the long run.
17
43521
2200
Não funciona a longo prazo.
00:58
And it doesn't work in the long run
18
46776
1682
Não funciona a longo prazo
porque, para governar
pelo medo e pela crueldade,
01:00
because to govern
through fear and cruelty,
19
48482
2690
01:03
you have to create a division.
20
51196
2000
é preciso criar uma divisão.
01:05
You have to take big chunks
of the country and convince them
21
53855
2968
É preciso pegar grandes pedaços
do país e convencê-los
01:08
that they're not like them.
22
56847
1467
de que não são como eles,
01:11
That they shouldn't associate with them,
23
59862
1914
de que não devem se associar a eles,
nem falar com eles,
01:13
they shouldn't talk to them.
24
61800
1388
de que essas pessoas são desagradáveis,
criminosas e estupradoras,
01:15
That those people are nasty,
25
63212
1357
01:16
those people are criminals,
those people are rapists.
26
64593
2641
01:20
And the country is in danger
because of them.
27
68701
2563
e de que o país está em perigo
por causa delas.
01:24
And if you spend millions of dollars
doing that in your country,
28
72551
3841
E, se gastarmos milhões de dólares
fazendo isso em nosso país,
01:28
you will make enemies abroad,
29
76416
1933
faremos inimigos no exterior
01:32
and you will create divisions within.
30
80097
2467
e criaremos divisões internamente.
01:35
And that has consequences.
31
83149
1733
E isso tem consequências.
01:37
Three quarters of the flags
and the borders and the anthems
32
85355
2906
Três quartos das bandeiras,
das fronteiras e dos hinos
01:40
around the United Nations today,
33
88285
1547
nas Nações Unidas hoje,
não estavam lá algumas décadas atrás.
01:41
they were not there a few decades ago.
34
89856
2229
[Nós / Eles]
01:45
Those lines that are there today,
35
93577
1587
As fronteiras que estão lá hoje,
aquelas bandeiras foram criadas
porque alguém disse:
01:47
those flags were created
because somebody said,
36
95188
2754
01:49
"the Scotts are not like us,"
37
97966
1492
"os escoceses não são como nós",
01:51
"the Welsh are not like us,"
38
99482
1341
"os galeses não são como nós",
01:52
"the Basques are not like us,"
39
100847
1441
"os bascos não são como nós",
01:54
"the northern Italians are not like us,"
40
102312
1921
"os italianos do norte não são como nós",
01:56
"the Muslims are not like us,"
41
104257
1479
"os muçulmanos não são como nós",
01:57
the blacks, the whites, the Christians.
42
105760
2600
os negros, os brancos, os cristãos.
02:01
You create "us versus them" ...
43
109442
1734
Criamos o "nós contra eles"...
02:04
you destroy nations.
44
112347
1563
destruímos nações.
02:07
Part of the problem
from creating us versus them
45
115173
2253
Parte do problema
de criar o "nós contra eles"
02:09
is it's hard to do.
46
117450
1267
é que é difícil de fazer.
02:12
What you have to do
47
120109
1174
Temos que fazer as pessoas
acreditarem em absurdos.
02:13
is you have to make people
believe absurdities.
48
121307
2598
02:17
And once people believe absurdities,
49
125096
2491
Quando as pessoas acreditam em absurdos,
02:19
then they start to commit atrocities.
50
127611
2295
elas começam a cometer atrocidades.
02:22
That's the dynamic of this thing.
51
130239
1595
Essa é a dinâmica da coisa.
02:23
You can't create "us versus them" --
52
131858
2067
Não podemos criar o "nós contra eles",
02:26
you can't have the massacres
you had in Rwanda,
53
134236
2198
não podemos ter os massacres
que tivemos em Ruanda e na Iugoslávia
02:28
you can't have the massacres
you had in Yugoslavia --
54
136458
2593
02:31
unless if you create this dynamic.
55
139839
2476
a menos que criemos essa dinâmica.
02:34
Let me summarize
current immigration policy.
56
142339
2293
Vou resumir a política atual de imigração.
02:36
Let's deter "Them"
57
144656
1818
Vamos deter "eles",
02:38
by being as cruel as we can possibly be,
58
146498
3341
sendo o mais cruel possível,
02:41
and let's target their children.
59
149863
2133
e vamos ter como alvo os filhos deles.
02:45
They are going after the children.
60
153474
2793
Estão indo atrás das crianças.
02:49
You have US lawyers arguing
that kids do not need
61
157252
3158
Há advogados nos EUA que argumentam
que as crianças não precisam
02:52
soap or hugs or showers,
62
160434
2516
de sabão, abraços, chuveiros,
02:54
adult help or a release date.
63
162974
1933
ajuda de adultos, nem data de libertação.
Alguém é parado devido a uma luz
traseira quebrada,
02:57
Somebody gets pulled over
for a broken tail light,
64
165293
2361
02:59
who's worked here for 20 years,
65
167678
2757
aquele que trabalha aqui há 20 anos,
03:02
gets thrown into jail,
66
170459
1675
é jogado na prisão,
03:04
maybe for life,
67
172158
1523
talvez para sempre,
03:05
with no legal representation.
68
173705
1801
sem representação legal.
03:07
The terrorists that blew up
the World Trade Center get lawyers.
69
175530
3547
Os terroristas que explodiram
o World Trade Center conseguem advogados.
03:11
These kids, these parents,
they don't get lawyers.
70
179514
3372
Essas crianças,
esses pais não conseguem advogados.
03:15
Governments are telling
71
183966
1199
Os governos estão dizendo
03:17
some of the most desperate,
hurt people on earth,
72
185189
2309
a alguns dos mais desesperados
e feridos do mundo:
03:19
"I took your child, pay me 800 dollars
for a DNA test before you get it back."
73
187522
3995
"Levei seu filho.
Pague US$ 800 por um teste de DNA
antes de tê-lo de volta".
03:24
Three-year-olds are appearing in court.
74
192784
2324
Crianças de três anos
estão indo aos tribunais.
03:27
Look, we've all watched these
courtroom dramas.
75
195649
4096
Todos nós assistimos
a esses dramas de tribunal.
03:31
And it's exciting,
76
199769
1175
É emocionante,
porque o juiz sábio fica lá em cima,
03:32
because the wise judge sits up there,
77
200968
2809
03:35
and the defense lawyer attacks
78
203801
1996
o advogado de defesa ataca,
03:37
and the prosecutor counterattacks,
79
205821
1962
e o promotor contra-ataca,
03:39
and then you figure out
how it's going to happen.
80
207807
2381
e depois compreendemos
como isso vai acontecer.
03:42
I want you to understand
what is happening right now.
81
210212
3040
Quero que entendam o que está
acontecendo neste momento.
[Crianças de três anos
aparecem em tribunais]
03:47
Prosecutor's there --
it's the tough prosecutor.
82
215220
3480
O promotor está lá, é o promotor durão,
03:52
Accusing, attacking,
on behalf of we the people.
83
220450
3488
que acusa e ataca em nome do povo.
03:57
The judge is up there, Judge Muckety-muck,
84
225436
2172
O juiz está lá em cima, autoritário,
03:59
with his black robes,
85
227632
1748
com vestes negras,
04:02
and he's questioning the defendant
86
230381
1627
interrogando o réu
04:04
from up there.
87
232032
2134
lá de cima.
04:07
And the defendant is three years old
88
235569
1786
E o réu tem três anos de idade,
04:09
and the eyes don't reach
the side of the table.
89
237379
3200
e os olhos dele não alcançam a mesa.
04:14
The defendant does not speak the language.
90
242514
2800
O réu não fala o idioma.
04:17
The earphones for the translator
have fallen off the defendant's head,
91
245911
4293
Os fones para ouvir o tradutor
caem da cabeça do réu,
04:22
because there are no headphones
for three-year-olds in US courtrooms,
92
250228
5332
pois não há fones de ouvido para crianças
de três anos nos tribunais dos EUA,
04:28
because they are not supposed
to defend themselves.
93
256498
2939
pois não se espera que elas próprias
devam se defender.
04:33
This makes a mockery of justice,
94
261223
1666
É uma gozação da justiça,
04:34
it makes a mockery
of the prosecution system,
95
262913
2103
do sistema de acusação,
04:37
it makes a mockery
of who we are as a nation.
96
265040
2608
de quem somos como nação.
04:40
These are absurdities.
97
268143
1467
São absurdos.
04:42
These are atrocities.
98
270443
1183
São atrocidades.
04:43
This is unbelievable.
99
271650
1912
É inacreditável.
04:45
And we're looking
at a bunch of statistics,
100
273586
2015
Analisamos várias estatísticas,
mas quero que vocês entendam
04:47
but I want you to understand,
101
275625
2334
04:49
this is happening to the housekeeper
who brought up your kids.
102
277983
4299
que isso está acontecendo
com a babá que criou seus filhos.
04:55
This is happening to the gardener
who took care of your house.
103
283529
3460
Isso está acontecendo
com o jardineiro que cuidou da sua casa.
05:00
This is happening to the guy
who washed the dishes
104
288291
2548
Isso está acontecendo
com o cara que lavou a louça
05:02
in the fancy restaurant
you went to last week.
105
290863
2542
no restaurante chique
aonde vocês foram na semana passada.
05:07
This is happening to the people
who deliver the newspaper in the mornings.
106
295049
3486
Isso está acontecendo com as pessoas
que entregam o jornal pela manhã.
05:10
This is your community,
107
298559
1489
Essa é a sua comunidade,
05:12
these are the people who have lived
side by side with you.
108
300072
4189
essas são as pessoas que viveram
lado a lado com vocês,
05:17
Treated you well,
109
305467
1166
que trataram vocês bem e com respeito,
05:18
treated you with respect,
110
306657
1199
que cuidaram de seus filhos e avós.
05:19
taken care of your kids,
111
307880
1246
05:21
taken care of your grandparents.
112
309150
1579
Esse é o Luis, essa é a Laura,
05:22
This is Luis, this is Laura,
113
310753
2373
05:25
this is Jaime.
114
313150
1150
esse é o Jaime.
05:26
This isn't some abstract,
115
314918
1691
Isso não é algo abstrato:
05:28
"Oh, it's happening at the border" --
116
316633
1795
"Ah, está acontecendo na fronteira".
Isso está acontecendo
em nossa comunidade, neste momento.
05:30
this is happening
in our community, right now.
117
318452
2867
05:35
And the danger in this stuff
118
323765
1349
O perigo disso é que, quando
começamos a tornar normais
05:37
is once you start normalizing
absurdities and atrocities,
119
325138
3635
absurdos e atrocidades,
05:40
people think that
those instruments are legitimate.
120
328797
2595
as pessoas acham que esses
instrumentos são legítimos.
05:43
So you get school boards
sending out letters like this:
121
331416
2970
Há diretorias de escolas
que enviam cartas como esta:
05:46
"Dear Parent,
122
334410
1460
"Prezados pais,
05:47
because your kid owes
lunch money to the cafeteria,
123
335894
4150
como seu filho deve o dinheiro
do almoço na lanchonete,
05:52
the result may be that your child
will be taken away
124
340068
2528
ele poderá ser levado
e colocado em um lar adotivo".
05:54
and put in foster care."
125
342620
1711
05:56
This is going out from school boards
126
344355
1776
Isso vem de diretorias de escolas
05:58
because people think,
127
346155
1167
pois as pessoas pensam:
05:59
"Well, that seems to be
an instrument of deterrence."
128
347346
3534
"Bem, isso parece ser
um instrumento de dissuasão".
06:05
When you board an airplane,
129
353219
1920
Quando embarcamos em um avião,
06:08
before kids, before first class,
130
356147
3126
antes das crianças e da primeira classe,
06:12
soldiers in uniform board.
131
360164
1972
embarcam soldados de uniforme.
06:15
Some of them are immigrants.
132
363981
1867
Alguns deles são imigrantes.
06:18
Here's a contract: join the army,
133
366545
2833
Eis um contrato: ingresse no exército,
06:21
serve your term, be honorably discharged,
134
369402
2277
cumpra seu período,
seja dispensado com honras,
06:23
get citizenship.
135
371703
1150
obtenha cidadania.
06:26
We are rescinding those contracts
136
374243
2120
Estamos rescindindo esses contratos
depois de serem assinados.
06:28
after they have been signed.
137
376387
1866
06:31
And if those soldiers
are killed in action,
138
379442
2396
E, se esses soldados são mortos em ação,
06:33
we are deporting their wives,
and sometimes, their children.
139
381862
3937
estamos deportando as esposas
e, às vezes, os filhos deles.
06:37
These are the people who protect us.
140
385823
2072
São essas pessoas que nos protegem.
06:39
These are the people that we honor.
141
387919
2333
São essas pessoas que honramos.
06:42
These are the brave.
142
390617
1230
São as corajosas.
06:43
And this is how we're treating them.
143
391871
1722
E é assim que as tratamos.
Não são elas que cruzam
a fronteira ilegalmente.
06:45
These are not the people
who cross the border illegally.
144
393617
2944
06:48
Once you start allowing
this kind of behavior,
145
396585
3333
Quando começamos a permitir
esse tipo de comportamento,
06:51
it normalizes into a society,
and it rips the society apart.
146
399942
4492
ele se torna normal
em uma sociedade e a destrói.
06:57
Countries are built on the hard work
and grit of immigrants;
147
405045
3091
Países são construídos com trabalho árduo
e garra de imigrantes.
07:00
we are all immigrants.
148
408160
1466
Somos todos imigrantes.
07:02
We just came at different times.
149
410165
2357
Só chegamos em épocas diferentes.
07:04
Fifty-five percent
of this country's main businesses,
150
412546
5008
Cinquenta e cinco por cento
das principais empresas deste país,
07:09
the most successful businesses
in this country, the unicorns,
151
417578
3547
das empresas mais bem-sucedidas
do país, os "unicórnios",
07:13
are built by people who came
as foreign students or as immigrants,
152
421149
3952
são criadas por pessoas que vieram
como alunos estrangeiros ou imigrantes,
07:17
and they're the founders
or the cofounders.
153
425125
2770
e são os fundadores ou os cofundadores.
07:19
Well, here's what's happened
over the last three years
154
427919
2761
Eis o que aconteceu nos últimos três anos
07:22
to the best brains in the world.
155
430704
2056
com as melhores mentes do mundo:
07:24
Forty-two percent of them
did not get visas
156
432784
2309
42% delas não conseguiram vistos
ou escolheram não tirá-los.
07:27
or chose not to get visas.
157
435117
1928
07:29
This is how you wipe out an economy.
158
437411
2492
É assim que se destrói uma economia.
07:31
This isn't about kids and borders.
159
439927
2266
Não se trata de crianças, nem fronteiras.
07:34
It's about us.
160
442863
1150
Trata-se de nós.
07:37
This is about who we are,
who we the people are,
161
445696
2785
Trata-se de quem somos,
quem nós, o povo, somos,
07:41
as a nation and as individuals.
162
449387
2066
como nação e como indivíduos.
07:44
This is not an abstract debate.
163
452601
2067
Essa não é uma discussão abstrata.
07:49
A lot of us like to think
164
457852
1840
Muitos de nós gostamos de pensar
07:52
if we had been back
when Hitler was rising to power,
165
460732
3339
que, se voltássemos ao tempo
em que Hitler ascendia ao poder,
07:56
we would have been out in the street,
166
464095
1808
estaríamos nas ruas,
teríamos nos oposto a ele,
teríamos impedido Mengele.
07:57
we would have opposed him,
we would have stopped Mengele.
167
465927
2714
08:00
A lot of us like to think,
168
468665
1666
Muitos de nós gostamos de pensar
08:03
if we had been around during the '60s,
169
471276
1952
que, se estivéssemos lá, nos anos 1960,
estaríamos com os Viajantes da Liberdade.
08:05
we would have been
with the Freedom Riders.
170
473252
2103
08:07
We would have been
at that bridge in Selma.
171
475379
2531
Estaríamos naquela ponte em Selma.
08:09
Well, guess what?
172
477934
1150
Sabem de uma coisa?
08:11
Here's your chance.
173
479661
1556
Esta é a nossa chance.
08:13
It's now.
174
481241
1341
É agora.
08:14
And as you're thinking about this stuff,
175
482606
3135
Enquanto pensamos nisso,
08:17
it's not just the giant acts,
176
485765
1404
não se trata apenas dos atos gigantes,
de ir bloquear a ponte,
08:19
it's not just go and block the bridge
177
487193
2135
08:21
or chain yourself to something.
178
489352
2067
nem de se acorrentar a algo.
08:24
It's what you do in your daily lives.
179
492148
2603
Trata-se do que fazemos
diariamente na vida.
08:26
The Harvard Art Museum just opened a show
180
494775
5143
O Museu de Arte de Harvard
acabou de abrir uma exposição
sobre como artistas pensam na imigração
e construção do lar em outro lugar.
08:31
on how artists think about immigration
and building a home somewhere else.
181
499942
3514
08:35
And people come out of that show
and they're pretty shaken.
182
503480
2930
As pessoas saem dessa exposição
e ficam bastante abaladas.
08:38
There was a blank wall at the end.
183
506434
1858
Há uma parede em branco no final.
08:41
And the curators did something
that usually doesn't happen --
184
509658
3095
E os curadores fizeram algo
que não costuma acontecer:
08:44
they improvised.
185
512777
1150
eles improvisaram.
08:46
They drew four lines,
and put in two words:
186
514554
2363
Desenharam quatro linhas
e incluíram duas palavras:
08:49
"I belong."
187
517515
1188
"Eu pertenço".
08:50
So you come out of this exhibit,
188
518727
1572
Ao sair da exposição,
é possível tirar uma foto
diante da parede.
08:52
and you can take a picture in front of it.
189
520323
2048
Não consigo dizer o impacto
causado nas pessoas.
08:54
I can't tell you the impact
that has on people --
190
522395
2420
Observei as pessoas sairem de lá.
08:56
I watched people come out of this,
191
524839
2253
08:59
and some of them sat
in front of that picture,
192
527116
2421
Algumas delas sentavam-se
em frente à parede,
09:01
took a picture, and they had
a great, big grin on their face,
193
529561
2929
tiravam uma foto
com um sorriso bem grande,
e outras só choravam.
09:04
and some people just had tears.
194
532514
2066
09:07
Some people hugged
and brought in strangers,
195
535173
2063
Algumas se abraçavam e traziam estranhos,
outras traziam a família.
09:09
others brought in their family.
196
537260
1737
09:13
Small acts of kindness
go a long, long, long way.
197
541796
3778
Atos pequenos de bondade
percorrem um caminho muito longo.
09:18
There is pain going on in your community
198
546677
1944
Há dor em nossa comunidade
de um modo que não podemos acreditar.
09:20
like you cannot believe.
199
548645
1600
09:23
So next time you're with a cab driver
who may be one of "Them,"
200
551025
3064
Da próxima vez que estiverem
com um taxista, que pode ser um "deles",
09:26
according to certain people,
201
554113
2325
segundo certas pessoas,
09:28
give that person an extra five bucks.
202
556462
2158
deem a essa pessoa US$ 5 a mais.
09:32
Next time you see a hotel maid,
203
560025
2602
Da próxima vez que virem
uma camareira no hotel,
09:34
thank her and tip her double.
204
562651
1933
agradeçam-na e deem gorjeta em dobro.
09:37
Next time you see your gardener,
205
565895
2388
Da próxima vez que virem seu jardineiro,
09:40
you see your nanny,
206
568307
2024
sua babá,
09:42
you see somebody like this,
207
570355
1357
alguém assim,
deem um grande abraço neles
e digam que eles pertencem.
09:43
give them a great, big hug,
and tell them they belong.
208
571736
2555
Façam se sentirem parte disso.
09:46
Make them feel like they belong.
209
574315
1530
09:48
It's time for big policies,
210
576856
1333
É hora de grandes políticas,
09:50
but it's also time
for big acts of kindness.
211
578213
3722
mas também é hora
de grandes atos de bondade.
09:55
Because we have to reclaim who we are,
212
583206
1904
Porque temos que recuperar quem somos,
09:57
we have to reclaim this nation.
213
585134
2067
temos que recuperar esta nação.
09:59
(Voice breaking) And we cannot sit there
214
587712
2881
E não podemos nos sentar lá
10:02
and watch this shit going on.
215
590617
2151
e assistir a essa merda acontecendo.
10:05
This has got to stop,
it's got to stop now.
216
593791
2611
Isso tem que parar, tem que parar agora.
10:09
Thank you.
217
597196
1177
Obrigado.
(Aplausos)
10:10
(Applause)
218
598397
4285
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Mario Gioto

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Juan Enriquez - Futurist
Juan Enriquez thinks and writes about the profound changes that genomics and other life sciences will bring in business, technology, politics and society.

Why you should listen

A broad thinker who studies the intersections of these fields, Enriquez has a talent for bridging disciplines to build a coherent look ahead. He is the managing director of Excel Venture Management, a life sciences VC firm. He recently published (with Steve Gullans) Evolving Ourselves: How Unnatural Selection and Nonrandom Mutation Are Shaping Life on Earth. The book describes a world where humans increasingly shape their environment, themselves and other species.

Enriquez is a member of the board of Synthetic Genomics, which recently introduced the smallest synthetic living cell. Called “JCVI-syn 3.0,” it has 473 genes (about half the previous smallest cell). The organism would die if one of the genes is removed. In other words, this is the minimum genetic instruction set for a living organism.

More profile about the speaker
Juan Enriquez | Speaker | TED.com