ABOUT THE SPEAKER
Paul Debevec - Computer graphics pioneer
Paul Debevec's digital inventions have powered the breathtaking visual effects in films like The Matrix, Superman Returns, King Kong and The Curious Case of Benjamin Button.

Why you should listen

Called "Hollywood's Master of Light" by MIT's Technology Review, Paul Debevec leads the Graphics Laboratory at USC's Institute for Creative Technologies, where he directs the development of the Light Stage systems, which capture and simulate how people and objects appear in real-world illumination.

His work on lighting digital objects has been used in films like X-Men, The Golden Compass and Terminator: Salvation. He leads the design of HDR Shop, the first high-dynamic-range image editing program. He has collaborated with TEDster Golan Levin on an interactive art installation called Rouen Revisited.

More profile about the speaker
Paul Debevec | Speaker | TED.com
TEDxUSC

Paul Debevec: Animating a photo-real digital face

Paul Debevec anima uma face foto-realística

Filmed:
881,584 views

No TEDxUSC, o designer gráfico Paul Debevec explica a tecnologia de uso de cena atrás da Emily Digital, uma versão digital de um rosto humano tão realística que servirá para muitos propósitos.
- Computer graphics pioneer
Paul Debevec's digital inventions have powered the breathtaking visual effects in films like The Matrix, Superman Returns, King Kong and The Curious Case of Benjamin Button. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
One of the biggest challenges in computer graphics
0
0
3000
Um dos maiores problemas em computação gráfica
00:21
has been being able to create a photo-real,
1
3000
2000
tem sido criar uma imagem realística
00:23
digital human face.
2
5000
2000
de um rosto humano digitalizado.
00:25
And one of the reasons it is so difficult is that, unlike aliens and dinosaurs,
3
7000
3000
Um dos motivos de ser tão difícil é que, diferente de alieníginas e dinossauros,
00:28
we look at human faces every day.
4
10000
3000
nós vemos faces humanas todos os dias.
00:31
They are very important to how we communicate with each other.
5
13000
2000
Elas são muito importantes para como nos comunicamos.
00:33
As a result, we're tuned in to the subtlest things
6
15000
3000
Como um resultado, estamos sintonizados com as coisas mais sutis
00:36
that could possibly be wrong with a computer rendering,
7
18000
2000
que poderia possivelmente estarem erradas com uma renderização
00:38
in order to believe whether these things are realistic.
8
20000
3000
a fim de acreditar se as imagens são realísticas.
00:41
And what I'm going to do in the next five minutes
9
23000
2000
E o que irei fazer nos próximos cinco minutos
00:43
is take you through a process
10
25000
2000
é guiar vocês por um processo
00:45
where we tried to create a reasonably photo-realistic computer-generated face,
11
27000
3000
no qual tentamos criar uma face computadorizada razoavelmente realística,
00:48
using some computer graphics technology we've developed,
12
30000
3000
usando algumas tecnologias de computação gráfica desenvolvidas por nós,
00:51
and also some collaborators at a company called Image Metrics.
13
33000
2000
junto com colaboradores de uma empresa chamada Image Metrics.
00:53
And we're going to try to do a photo-real face
14
35000
2000
Nós tentaremos criar uma imagem real da face
00:55
of an actress named Emily O'Brien, who is right there.
15
37000
3000
de uma atriz chamada Emily O'Brien, esta aqui.
00:58
And that's actually a completely computer-generated rendering of her face.
16
40000
3000
Esta é uma renderização computadorizada de seu rosto.
01:01
By the end of the talk, we're going to see it move.
17
43000
2000
No fim da palestra, veremos ele se mover.
01:03
The way that we did this is we tried to start with Emily herself,
18
45000
3000
A maneira que fizemos isso foi: tentamos começar com a própria Emily,
01:06
who was gracious enough to come to our laboratory
19
48000
3000
que foi tão gentil a ponto de vir ao nosso laboratório
01:09
in Marina Del Rey, and sit for a session in Light Stage 5.
20
51000
3000
em Marina Del Rey, para uma sessão no Light Stage 5.
01:12
This is a face-scanning sphere, with 156 white LEDs all around
21
54000
4000
Uma esfera de scaneamento de face, com 156 LEDs brancas por todos os lados,
01:16
that allow us to photograph her
22
58000
2000
nos permitindo fotografá-la
01:18
in a series of very controlled illumination conditions.
23
60000
3000
em uma série de condições de iluminação controlada.
01:21
And the lighting that we use these days looks something like this.
24
63000
3000
E a iluminação que usamos atualmente é próxima disto.
01:24
We shoot all of these photographs in about three seconds.
25
66000
2000
Nós tiramos todas estas fotografias em cerca três segundos.
01:26
And we basically capture enough information
26
68000
3000
E nós basicamente capturamos informação suficiente
01:29
with video projector patterns that drape over the contours of her face,
27
71000
4000
com padrões de projeção que se encaixa nas formas e contornos da face dela,
01:33
and different principle directions of light from the light stage,
28
75000
2000
em direções de luz diferentes,
01:35
to figure out both the coarse-scale
29
77000
2000
para obter os detalhes da face
01:37
and the fine-scale detail of her face.
30
79000
2000
em escala pequena e grande.
01:39
If we zoom in on this photograph right here,
31
81000
2000
Se nós aproximarmos esta fotografia,
01:41
we can see it's a really nice photograph to have of her,
32
83000
2000
podemos ver que é uma bela fotografia dela,
01:43
because she is lit from absolutely everywhere at the same time
33
85000
4000
porque ela foi iluminada totalmente o tempo todo
01:47
to get a nice image of her facial texture.
34
89000
2000
para produzir esta bela imagem de textura facial dela.
01:49
And in addition, we've actually used polarizers on all the lights --
35
91000
3000
Além disso, nós usamos polarizadores em todas as luzes --
01:52
just like polarized sunglasses can block
36
94000
2000
da mesma forma que óculos polarizados podem bloquear
01:54
the glare off of the road,
37
96000
2000
o brilho no para-brisa,
01:56
polarizers can block the shine off of the skin,
38
98000
2000
polarizadores podem bloquear o brilho na pele,
01:58
so we don't get all those specular reflections to take this map.
39
100000
3000
assim não temos os reflexos de brilho para obter a foto.
02:01
Now, if we turn the polarizers around just a little bit,
40
103000
2000
Agora, se girarmos o polarizador só um pouco,
02:03
we can actually bring that specular reflection
41
105000
2000
nós conseguimos trazer o reflexo
02:05
of the skin back in,
42
107000
2000
da pele de volta
02:07
and you can see she looks kind of shiny and oily at this point.
43
109000
3000
e você pode ver que ela se parece um pouco brilhante e oleosa.
02:10
If you take the difference between these two images here,
44
112000
3000
Se você tirar a diferença entre estas duas imagens
02:13
you can get an image lit from the entire sphere of light
45
115000
2000
você consegue uma imagem iluminada por toda a esfera,
02:15
of just the shine off of Emily's skin.
46
117000
3000
mas somente do brilho da pele da Emily.
02:18
I don't think any photograph like this had ever been taken
47
120000
2000
Não acho que uma foto como esta
02:20
before we had done this.
48
122000
2000
tenha sido tirada anteriormente.
02:22
And this is very important light to capture,
49
124000
3000
Esta é uma luz muito importante para capturar,
02:25
because this is the light that reflects off the first surface of the skin.
50
127000
2000
porque esta é a luz que reflete a superfície da pele.
02:27
It doesn't get underneath the translucent
51
129000
2000
Não chega às camadas translúcidas
02:29
layers of the skin and blur out.
52
131000
2000
da pele que iriam borrar a imagem.
02:31
And, as a result, it's a very good cue
53
133000
2000
Como resultado, temos uma boa pista
02:33
to the detailed shape of the skin-pore structure
54
135000
3000
dos detalhes da estrutura dos poros
02:36
and all of the fine wrinkles that all of us have,
55
138000
2000
e das rugas que todos nós temos,
02:38
the things that actually make us look like real humans.
56
140000
2000
estas coisas que nos fazem parecer humanos reais.
02:40
So, if we use information that comes off of this specular reflection,
57
142000
4000
Se usarmos a informação dos reflexos
02:44
we can go from a traditional face scan
58
146000
2000
nós ir de um scaneamento tradicional da face
02:46
that might have the gross contours of the face and the basic shape,
59
148000
4000
que contém os contornos grosseiros da face e o formato básico,
02:50
and augment it with information
60
152000
2000
e aumentá-lo com informação
02:52
that puts in all of that skin pore structure and fine wrinkles.
61
154000
3000
que adiciona toda aquela estrutura de poros e rugas.
02:55
And, even more importantly,
62
157000
2000
E, até mais importante,
02:57
since this is a photometric process that only takes three seconds to capture,
63
159000
3000
já que este é um processo fotométrico que demora apenas três segundos para capturar,
03:00
we can shoot Emily
64
162000
2000
nós podemos fotografar a Emily,
03:02
in just part of an afternoon,
65
164000
2000
durante parte de uma tarde,
03:04
in many different facial poses and facial expressions.
66
166000
3000
em várias poses e expressões faciais diferentes.
03:07
So, here you can see her moving her eyes around, moving her mouth around.
67
169000
3000
Aqui podemos ver os olhos dela se movendo, a boca se mexendo.
03:10
And these we're actually going to use to create a photo-real digital character.
68
172000
3000
Com isso nós iremos criar uma personagem digital realística.
03:13
If you take a look at these scans that we have of Emily,
69
175000
4000
Se prestarem atenção nestes scans da Emily,
03:17
you can see that the human face does an enormous amount of amazing things
70
179000
3000
poderá ver que a face humana faz um monte de coisas incríveis
03:20
as it goes into different facial expressions.
71
182000
3000
enquanto varia de expressão facial.
03:23
You can see things. Not only the face shape changes,
72
185000
3000
Você pode ver as coisas. Não apenas o formado que muda,
03:26
but all sorts of different skin buckling and skin wrinkling occurs.
73
188000
4000
mas pode ver todo o tipo de curva e rugas que aparecem.
03:30
You can see that the skin pore structure changes enormously
74
192000
4000
Pode ver que a estrutura de poros muda bastante
03:34
from stretched skin pores
75
196000
2000
quando estica os poros da pele,
03:36
to the regular skin texture.
76
198000
2000
até voltar a textura normal.
03:38
You can see the furrows in the brow and how the microstructure changes there.
77
200000
3000
Podem ver sulcos na sobrancelha e como a microestrutura muda.
03:41
You can see muscles pulling down at flesh to bring her eyebrows down.
78
203000
4000
Os músculos puxando a pele, abaixando as sobrancelhas.
03:45
Her muscles bulging in her forehead when she winces like that.
79
207000
3000
Os músculos se curvando na testa quando ela faz isso.
03:48
In addition to this kind of high-resolution geometry,
80
210000
3000
Com esse tipo de geometria de alta resolução,
03:51
since it's all captured with cameras, we've got a great texture map to use for the face.
81
213000
4000
já que capturamos com várias câmeras, temos um ótimo mapeamento da face.
03:55
And by looking at how the different color channels of the illumination,
82
217000
2000
E observando como os canais de iluminação,
03:57
the red and the green and the blue,
83
219000
2000
o vermelho, verde e azul,
03:59
diffuse the light differently,
84
221000
2000
difundem diferentemente a luz,
04:01
we can come up with a way of shading the skin on the computer.
85
223000
3000
nós podemos sombrear a pele no computador.
04:04
Then, instead of looking like a plaster mannequin,
86
226000
3000
Então, ao invés de parecer um boneco de plástico,
04:07
it actually looks like it's made out of living human flesh.
87
229000
3000
parece que foi feito de verdadeira pele humana.
04:10
And this is what we used
88
232000
2000
E foi isto o que usamos,
04:12
to give to the company Image Metrics
89
234000
2000
junto com a companhia Image Metrics,
04:14
to create a rigged, digital version of Emily.
90
236000
3000
para criar uma versão digital da Emily.
04:17
We're just seeing the coarse-scale geometry here.
91
239000
2000
Aqui estamos vendo a escala maior da geometria.
04:19
But they basically created a digital puppet of her,
92
241000
3000
Eles basicamente criaram um boneco digital dela,
04:22
where you can pull on these various strings,
93
244000
2000
onde você pode colocar vários fios
04:24
and it actually moves her face in ways that are
94
246000
2000
que servem para mover sua face em formas
04:26
completely consistent with the scans that we took.
95
248000
2000
que sejam consistentes com as fotos que tiramos.
04:28
And, in addition to the coarse-scale geometry,
96
250000
2000
E, junto com a escala grosseira,
04:30
they also used all of that detail
97
252000
2000
eles também usaram todos os detalhes
04:32
to create a set of what are called "displacement maps"
98
254000
3000
para criar um conjunto chamado de "mapa de deslocamento"
04:35
that animate as well.
99
257000
3000
que também é animado.
04:38
These are the displacement maps here.
100
260000
2000
Aqui estão os mapas de deslocamento.
04:40
And you can see those different wrinkles actually show up as she animates.
101
262000
3000
E vocês podem ver as diferentes rugas aparecendo enquanto se move.
04:43
So the next process was then to animate her.
102
265000
2000
O último processo foi, então, animá-la.
04:45
We actually used one of her own performances to provide the source data.
103
267000
4000
Nós usamos uma filmagem dela real como fonte de dados.
04:49
So, by analyzing this video with computer vision techniques,
104
271000
3000
Então, analizando este filme com técnicas computadorizadas,
04:52
they were able to drive the facial rig
105
274000
2000
eles foram capazes de mexer na face
04:54
with the computer-generated performance.
106
276000
2000
usando a fonte gerada por computador.
04:56
So what you're going to see now, after this,
107
278000
2000
O que vocês irão ver, depois disso,
04:58
is a completely photo-real digital face.
108
280000
2000
é uma imagem real da face digital.
05:00
We can turn the volume up a little bit if that's available.
109
282000
2000
Podemos aumentar o volume um pouco, se possível.
05:02
Emily: Image Metrics is a markerless, performance-driven animation company.
110
284000
4000
Emily: Image Metrics é uma companhia de animação baseada no desempenho, que não requer vestimentas especiais para rastreamento.
05:06
We specialize in high-quality facial animation
111
288000
3000
Somos especialistas em alta qualidade de animação facial
05:09
for video games and films.
112
291000
2000
para video games e filmes.
05:11
Image Metrics is a markerless, performance-driven animation company.
113
293000
4000
Emily: Image Metrics é uma companhia de animação baseada no desempenho, que não requer vestimentas especiais para rastreamento.
05:15
We specialize in high quality facial animation
114
297000
3000
Somos especialistas em animação facial de alta qualidade
05:18
for video games and films.
115
300000
3000
para video games e filmes.
05:21
Paul Debevec: So, if we break that down into layers, here's that diffuse component
116
303000
2000
P. D.: Então, se separarmos as camadas, este é o componente difuso
05:23
we saw in the first slide.
117
305000
2000
que vimos no primeiro slide.
05:25
Here is the specular component animating.
118
307000
2000
Este é a animação do componente especular.
05:27
You can see all the wrinkles happening there.
119
309000
2000
Aqui podem ver todas as rugas.
05:29
And there is the underlying wireframe mesh.
120
311000
5000
E há a camada adjacente de malha de rede.
05:34
And that is Emily herself.
121
316000
2000
E esta é a própria Emily.
05:36
Now, where are we going with this here?
122
318000
2000
Agora, onde estamos indo com isto?
05:38
We've gone a little bit beyond Light Stage 5. This is Light Stage 6,
123
320000
4000
Nós fomos um poico além do Light Stage 5. Este é o Light Stage 6.
05:42
and we're looking at taking this technology
124
324000
2000
E estamos tentando usar esta tecnologia
05:44
and applying it to whole human bodies.
125
326000
2000
e aplicá-la a corpos humanos inteiros.
05:46
This is Bruce Lawmen, one of our researchers in the group,
126
328000
2000
Este é Bruce Lawmen, um dos pesquisadores do projeto,
05:48
who graciously agreed to get captured running in the Light Stage.
127
330000
3000
que gentilmente aceitou ser capturado correndo no Light Stage.
05:51
And let's take a look at a computer-generated version
128
333000
2000
Vamos ver uma versão gerada por computador
05:53
of Bruce, running in a new environment.
129
335000
2000
de Bruce, correndo em um novo ambiente.
06:01
And thank you very much.
130
343000
2000
Muito obrigado.
06:03
(Applause)
131
345000
1000
(aplausos)
Translated by Marcos Vinícius Petri
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Debevec - Computer graphics pioneer
Paul Debevec's digital inventions have powered the breathtaking visual effects in films like The Matrix, Superman Returns, King Kong and The Curious Case of Benjamin Button.

Why you should listen

Called "Hollywood's Master of Light" by MIT's Technology Review, Paul Debevec leads the Graphics Laboratory at USC's Institute for Creative Technologies, where he directs the development of the Light Stage systems, which capture and simulate how people and objects appear in real-world illumination.

His work on lighting digital objects has been used in films like X-Men, The Golden Compass and Terminator: Salvation. He leads the design of HDR Shop, the first high-dynamic-range image editing program. He has collaborated with TEDster Golan Levin on an interactive art installation called Rouen Revisited.

More profile about the speaker
Paul Debevec | Speaker | TED.com