ABOUT THE SPEAKER
Michael Rubinstein - Research scientist, Google
Computer scientist Michael Rubinstein and his team have developed a "motion microscope" that can show video footage of barely perceivable movements, like breaths and heartbeats.

Why you should listen

Michael Rubinstein zooms in on what we can't see and mangnifies it by thirty or a hundred times. His "motion microscope," developed at MIT with Microsoft and Quanta Research, picks up on subtle motion and color changes in videos and blows them up for the naked eye to see. The result: fun, cool, creepy videos.

Rubinstein is a research scientist at a new Cambridge-based Google lab for computer vision research. He has a PhD in computer science and electrical engineering from MIT.

More profile about the speaker
Michael Rubinstein | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Michael Rubinstein: See invisible motion, hear silent sounds

Michael Rubinstein: Te shohim levizje te padukshme, te degjojme tinguj te heshtur. E kendshme? E frikshme? Nuk vendosim dot

Filmed:
2,075,056 views

Njihuni me "mikroskopin e levizjeve", nje vegel per te procesuar video qe zmadhon ndryshimet e vogla ne levizje dhe ngjyre te cilat nuk mund te shihen me sy te lire. Michael Rubinstein, nje studiues videosh, na tregon video pas videoje sesi kjo teknologji mund te gjeje pulsin dhe rrahjet e zemres se nje individi nga nje regjistrim i thjeshte. Shiheni sesi ai rikrijon nje bisede duke zmadhuar levizjet e krijuara nga perplasja e valeve te zerit me nje qese patatinash. Perdorimet e habitshme, frymezuese e ndonjehere te liga te kesaj teknologjie duket t'i shohesh qe te mund t'i besosh.
- Research scientist, Google
Computer scientist Michael Rubinstein and his team have developed a "motion microscope" that can show video footage of barely perceivable movements, like breaths and heartbeats. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So over the past few centuries,
microscopes have revolutionized our world.
0
1114
7492
Gjate shekujve te fundit, mikroskopet
kane revolucionalizuar boten tone
00:21
They revealed to us a tiny world
of objects, life and structures
1
9036
5216
Na zbuluan nje bote mikroskopike
me objekte, jete, dhe struktura
00:26
that are too small for us
to see with our naked eyes.
2
14252
2906
te cilat jane shume te vogla
per t'u pare me sy te lire.
00:29
They are a tremendous contribution
to science and technology.
3
17158
3019
Ata kane kontribuar
jashtemase ne shkence dhe teknologji.
00:32
Today I'd like to introduce you
to a new type of microscope,
4
20177
3227
Sot dua t'ju prezantoj nje lloj te ri mikroskopi,
00:35
a microscope for changes.
5
23404
2578
nje mikroskop per te pare ndryshimet.
00:37
It doesn't use optics
like a regular microscope
6
25982
2902
Nuk perdor optiken,
si nje mikroskop i zakonshem
00:40
to make small objects bigger,
7
28884
1997
per te zmadhuar objektet,
00:42
but instead it uses a video camera
and image processing
8
30881
4376
por perdor nje kamera dhe procesimin
e figures per te na zbuluar
00:47
to reveal to us the tiniest motions
and color changes in objects and people,
9
35257
5256
levizjet dhe ndryshimet me te vogla
ne ngjyra tek objektet e njerezit,
00:52
changes that are impossible
for us to see with our naked eyes.
10
40513
3842
Ndryshime qe jane te pamundura
per t'u pare me sy te lire.
00:56
And it lets us look at our world
in a completely new way.
11
44355
4120
Dhe kjo na le ta shohim boten tone
ne nje menyre teresisht te re.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
48475
1910
C'dua te them me ndryshime ne ngjyra?
01:02
Our skin, for example,
changes its color very slightly
13
50385
2832
Lekura jone per shembull
ndryshon ngjyre shume ngadale
01:05
when the blood flows under it.
14
53217
1997
kur gjaku qarkullon nen te.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
55214
2397
Ky ndryshim eshte tejmase i lehte
01:09
which is why, when you
look at other people,
16
57611
2063
dhe shpjegon pse kur shohim njerez te tjere,
01:11
when you look at the person
sitting next to you,
17
59674
2251
per shembull kur sheh
personin e ulur afer teje,
01:13
you don't see their skin
or their face changing color.
18
61925
3575
nuk arrin te dallosh
ndryshimin e ngjyres tek lekura e tyre.
01:17
When we look at this video of Steve here,
it appears to us like a static picture,
19
65500
4360
Kur shohim kete video te Stivit,
duket si nje foto statike,
01:21
but once we look at this video
through our new, special microscope,
20
69860
3860
por ne momentin qe e shohim kete video
me ane te mikroskopit tone te ri special,
01:25
suddenly we see
a completely different image.
21
73720
2600
papritur shohim nje figure
teresisht te ndryshme.
01:28
What you see here are small changes
in the color of Steve's skin,
22
76320
3930
Cfare po shihni jane ndryshime te vogla
ne ngjyren e lekures te Stivit,
01:32
magnified 100 times
so that they become visible.
23
80250
4436
te zmadhuara 100 here
qe te behen te dukshme.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
84686
3267
Madje ne mund te shohim pulsin e njeriut.
01:39
We can see how fast
Steve's heart is beating,
25
87953
3227
Mund te shohim sa shpejt rreh zemra e Stivit,
01:43
but we can also see the actual way
that the blood flows in his face.
26
91180
5355
por edhe menyren sesi gjaku
qarkullon ne fytyren e tij.
01:48
And we can do that not just
to visualize the pulse,
27
96544
2631
Kete mund ta bejme
jo vetem per te pare pulsin,
01:51
but also to actually
recover our heart rates,
28
99175
3471
por edhe per te rikuperuar
ritmin e zemres,
01:54
and measure our heart rates.
29
102646
1793
dhe per te matur ritmin e zemres.
01:56
And we can do it with regular cameras
and without touching the patients.
30
104439
4453
Dhe mund ta bejme me kamera
te zakonshme, pa i prekur pacientet.
02:00
So here you see the pulse and heart rate
we extracted from a neonatal baby
31
108892
5617
Ketu shihni pulsin dhe ritmin e zemres
se nje femije te porsalindur,
02:06
from a video we took
with a regular DSLR camera,
32
114509
2881
nga nje video e regjistruar
me nje kamera te zakonshme DSLR,
02:09
and the heart rate measurement we get
33
117390
1816
dhe matja e ritmit te zemres qe nxjerrim,
02:11
is as accurate as the one you'd get
with a standard monitor in a hospital.
34
119206
4811
eshte po aq e sakte sa nje qe do merrje
me nje monitor te zakonshem ne spital.
02:16
And it doesn't even have to be
a video we recorded.
35
124017
2642
Madje nuk eshte e thene te jete patjeter
nje video e regjistruar nga ne.
02:18
We can do it essentially
with other videos as well.
36
126659
2995
Mund ta bejme edhe me video te tjera.
02:21
So I just took a short clip
from "Batman Begins" here
37
129654
3901
Pra thjesht kam marre nje pjese te vogel
nga filmi "Batman Fillon" ketu
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
133555
1904
vetem per t'ju treguar pulsin e Christian Bale.
02:27
(Laughter)
39
135459
1822
(Te qeshura)
02:29
And you know, presumably
he's wearing makeup,
40
137281
2123
Dhe e keni parasysh, me shume mundesi
ka vene makiazh,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
139404
1953
ndricimi eshte paksa sfidues,
02:33
but still, just from the video,
we're able to extract his pulse
42
141357
2951
por prapseprape, vetem me ane te videos,
kemi mundesine t'ia gjejme pulsin
02:36
and show it quite well.
43
144308
2018
dhe ta tregojme ate vertet mire.
02:38
So how do we do all that?
44
146326
1920
Pra si e bejme tere kete?
02:40
We basically analyze the changes
in the light that are recorded
45
148246
4598
Ne menyre te thjeshtezuar, ne analizojme
ndryshimet e regjistruara te drites,
02:44
at every pixel in the video over time,
46
152844
2271
ne cdo piksel te videos gjate kohes,
02:47
and then we crank up those changes.
47
155115
1798
dhe me pas i bejme keto ndryshime
me te dukshme.
02:48
We make them bigger
so that we can see them.
48
156913
2162
I bejme me te medha, ne menyre qe
te mund t'i dallojme ato.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
159075
1902
Pjesa e veshtire eshte se ato sinjale,
02:52
those changes that we're after,
are extremely subtle,
50
160977
2933
ato ndryshime qe ne kerkojme,
jane jashtemase te vogla,
02:55
so we have to be very careful
when you try to separate them
51
163910
2779
keshtu qe duhet te tregohemi shume
te kujdesshem kur mundohemi t'i ndajme
02:58
from noise that always exists in videos.
52
166689
3831
nga zhurma qe ekziston
gjithmone neper video.
03:02
So we use some clever
image processing techniques
53
170520
2995
Keshtu ne perdorim disa teknika
te zgjuara te procesimit te imazhit,
03:05
to get a very accurate measurement
of the color at each pixel in the video,
54
173515
3994
per te marre nje matje shume te sakte
te ngjyres ne cdo piksel te videos,
03:09
and then the way the color
changes over time,
55
177509
2670
me pas ne menyren sesi ngjyra
ndryshon me kalimin e kohes,
03:12
and then we amplify those changes.
56
180179
2693
dhe ne fund i amplifikojme keto ndryshime.
03:14
We make them bigger to create those types
of enhanced videos, or magnified videos,
57
182872
3980
I bejme me te medha qe te krijojme lloje
te permiresuara, ose te zmadhuara te videos,
03:18
that actually show us those changes.
58
186852
2172
qe na tregojne neve keto ndryshime.
03:21
But it turns out we can do that
not just to show tiny changes in color,
59
189024
4238
Ne fakt ne mund te bejme kete jo vetem per
te treguar ndryshimet e vogla ne ngjyre,
03:25
but also tiny motions,
60
193262
2241
por edhe levizjet e vogla,
03:27
and that's because the light
that gets recorded in our cameras
61
195503
3576
dhe kjo sepse drita
qe regjistrohet ne kamera
03:31
will change not only if the color
of the object changes,
62
199079
2810
ndryshon jo vetem nese ndryshon
ngjyra e objektit,
03:33
but also if the object moves.
63
201889
2368
por edhe nese objekti leviz.
03:36
So this is my daughter
when she was about two months old.
64
204257
3636
Kjo eshte vajza ime kur ajo ishte
rreth dy muajshe.
03:39
It's a video I recorded
about three years ago.
65
207893
2999
Eshte nje video e regjistruar
rreth tre vjet me pare.
03:42
And as new parents, we all want
to make sure our babies are healthy,
66
210892
3208
Dhe si prinder te rinj, te gjithe duam qe
femijet tane te jene te shendetshem,
03:46
that they're breathing,
that they're alive, of course.
67
214100
2542
qe ata marrin fryme,
patjeter, qe jane gjalle.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
216642
2142
Keshtu edhe une e mora nje nga
ato monitoret e foshnjeve,
03:50
so that I could see my daughter
when she was asleep.
69
218784
2469
qe te shihja vajzen time
kur ishte ne gjume.
03:53
And this is pretty much what you'll see
with a standard baby monitor.
70
221253
3527
Kjo eshte pak a shume cfare mund te
shohesh me nje monitor standart foshnjesh.
03:56
You can see the baby's sleeping, but
there's not too much information there.
71
224780
3682
Mund te shohesh se bebi po fle,
por kjo nuk te jep shume informacion.
04:00
There's not too much we can see.
72
228474
1604
Nuk mund te shohim shume.
04:02
Wouldn't it be better,
or more informative, or more useful,
73
230078
2824
A s'do ishte me mire, ose me informuese,
ose me e dobishme,
04:04
if instead we could look
at the view like this.
74
232902
2990
nese ne vend te nje videoje te thjeshte,
te mund te shihnim dicka te tille
04:07
So here I took the motions
and I magnified them 30 times,
75
235892
6356
Ketu i kam zmadhuar levizjet 30 here,
04:14
and then I could clearly see that my
daughter was indeed alive and breathing.
76
242248
3826
dhe atehere mund te shihja qarte se vajza
ime ishte vertet gjalle e merrte fryme.
04:18
(Laughter)
77
246074
2253
(Te qeshura)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
248327
1922
Ketu kemi nje krahasim ane per ane.
04:22
So again, in the source video,
in the original video,
79
250249
2483
Pra perseri, ne videon origjinale,
04:24
there's not too much we can see,
80
252732
1636
nuk shohim dot shume gjera,
04:26
but once we magnify the motions,
the breathing becomes much more visible.
81
254368
3707
por ne momentin qe i zmadhojme levizjet,
frymemarrja behet shume me e dukshme.
04:30
And it turns out, there's
a lot of phenomena
82
258075
2070
Dhe sic rezulton, ka shume fenomene
04:32
we can reveal and magnify
with our new motion microscope.
83
260145
3623
qe mund te zbulojme dhe zmadhojme me
mikroskopin e ri te levizjes.
04:35
We can see how our veins and arteries
are pulsing in our bodies.
84
263768
4564
Mund te shohim sesi venat dhe arteriet
pulsojne ne trupin tone.
04:40
We can see that our eyes
are constantly moving
85
268332
2628
Mund te shohim se syte tane
levizin ne menyre te vazhdueshme
04:42
in this wobbly motion.
86
270960
1887
me levizje dredhese.
04:44
And that's actually my eye,
87
272847
1509
Dhe ky ne fakt eshte syri im,
04:46
and again this video was taken
right after my daughter was born,
88
274356
3065
dhe perseri kjo video eshte regjistruar
direkt pas lindjes se vajzes sime,
04:49
so you can see I wasn't getting
too much sleep. (Laughter)
89
277421
4202
keshtu qe mund te shihni se
nuk flija shume. (Te qeshura)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
281623
2716
Edhe kur nje person qendron pa levizur,
04:56
there's a lot of information
we can extract
91
284339
2044
mund te terheqim shume informacion
04:58
about their breathing patterns,
small facial expressions.
92
286383
3529
ne lidhje me ritmin e frymemarrjes dhe
shprehje te vogla te fytyres.
05:01
Maybe we could use those motions
93
289912
1625
Ndoshta ne mund ti perdorim keto levizje
05:03
to tell us something about
our thoughts or our emotions.
94
291537
3154
per te na treguar mbi mendimet
ose ndjenjat tona.
05:06
We can also magnify small
mechanical movements,
95
294691
3255
Ne gjithashtu mund te zmadhojme levizje
te vogla mekanike,
05:09
like vibrations in engines,
96
297946
1555
si dridhjet neper motorre,
05:11
that can help engineers detect
and diagnose machinery problems,
97
299501
3692
te cilat ndihmojne inxhinieret te
dallojne dhe diagnostikojne problemet,
ose te shohim sesi ndertesat dhe
strukturat tona
05:15
or see how our buildings and structures
sway in the wind and react to forces.
98
303193
4738
lekunden ne ere dhe reagojne ndaj forcave.
05:19
Those are all things that our society
knows how to measure in various ways,
99
307931
4581
Keto jane te gjitha gjera qe shoqeria jone
di t'i mase ne menyra te ndryshme,
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
312512
2453
por matja e ketyre levizjeve eshte nje gje,
05:26
and actually seeing those
motions as they happen
101
314965
2276
dhe te shohesh keto levizje teksa ndodhin,
05:29
is a whole different thing.
102
317241
2554
eshte dicka komplet tjeter.
05:31
And ever since we discovered
this new technology,
103
319795
3041
Dhe qe kur kemi zbuluar
kete teknologji te re,
e beme kodin tone te disponueshem ne
internet qe te tjeret ta perdorin
05:34
we made our code available online so that
others could use and experiment with it.
104
322836
3953
dhe te eksperimentojne me te.
05:38
It's very simple to use.
105
326789
1875
Eshte shume i lehte per t'u perdorur.
05:40
It can work on your own videos.
106
328664
2044
Mund te funksionoje me videot tuaja.
05:42
Our collaborators at Quanta Research
even created this nice website
107
330708
3193
Bashkepunetoret tane tek Quantum Research
madje krijuan kete faqe interneti
05:45
where you can upload your videos
and process them online,
108
333901
2678
ku ti mund te ngarkosh videot e tua
dhe ti procesosh ne internet,
05:48
so even if you don't have any experience
in computer science or programming,
109
336579
3816
keshtu edhe nese nuk keni fare eksperience
ne shkencat kompjuterike ose programim,
05:52
you can still very easily experiment
with this new microscope.
110
340395
2936
perseri mund te eksperimentoni lehtesisht
me kete mikroskop te ri.
05:55
And I'd like to show you
just a couple of examples
111
343331
2404
Dhe do doja t'ju tregoja disa shembuj
05:57
of what others have done with it.
112
345735
2735
te gjerave qe te tjeret kane bere me te.
06:00
So this video was made by
a YouTube user called Tamez85.
113
348470
5317
Kjo video eshte bere nga nje
perdorues i YouTube i quajtur Tamez85.
06:05
I don't know who that user is,
114
353787
1463
Une s'e di kush eshte ky perdorues,
06:07
but he, or she, used our code
115
355250
2345
por ai, ose ajo, ka perdorur kodin tone
06:09
to magnify small belly
movements during pregnancy.
116
357595
3715
per te zmadhuar levizje te vogla
te barkut gjate shtatezanise.
06:13
It's kind of creepy.
117
361310
1602
Eshte paksa e frikshme.
06:14
(Laughter)
118
362912
1613
(Te qeshura)
06:16
People have used it to magnify
pulsing veins in their hands.
119
364525
4961
Njerezit e kane perdorur per te zmadhuar
venat qe pulsojne poshte duarve te tyre.
06:21
And you know it's not real science
unless you use guinea pigs,
120
369486
3782
Dhe e dini, nuk eshte vertet shkence
nese nuk perdorni kavjet,
06:25
and apparently this guinea pig
is called Tiffany,
121
373268
3390
dhe mesa duket kjo kavje quhet Tiffany,
06:28
and this YouTube user claims
it is the first rodent on Earth
122
376658
2949
dhe ky perdorues i YouTube thote
se eshte brejtesi i pare ne Toke
06:31
that was motion-magnified.
123
379607
2688
qe i jane zmadhuar levizjet.
06:34
You can also do some art with it.
124
382295
2188
Mund te besh edhe pak art me te.
06:36
So this video was sent to me
by a design student at Yale.
125
384483
3018
Keshtu, kjo video me eshte derguar
nga nje student dizajni ne Yale.
06:39
She wanted to see
if there's any difference
126
387501
2137
Ajo donte te shihte
nese ka ndonje ndryshim
06:41
in the way her classmates move.
127
389638
1522
ne menyren sesi levizin
shoket e saj te klases.
06:43
She made them all stand still,
and then magnified their motions.
128
391160
4209
I beri te gjithe te rrine pa levizur
dhe zmadhoi levizjet e tyre.
06:47
It's like seeing
still pictures come to life.
129
395369
3378
Eshte sikur te shohesh piktura statike
te vijne ne jete.
06:50
And the nice thing with
all those examples
130
398747
2433
Dhe gjeja e bukur me tere keto shembuj
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
401180
2296
eshte se ne nuk kishim te benim
fare me ta.
06:55
We just provided this new tool,
a new way to look at the world,
132
403476
3854
Ne thjesht i mundesuam kete vegel te re,
nje menyre te re per te pare boten,
06:59
and then people find other interesting,
new and creative ways of using it.
133
407330
5132
dhe pastaj njerezit gjejne menyra te tjera
interesante, te reja, kreative per ta perdorur.
07:04
But we didn't stop there.
134
412462
1764
Por ne nuk ndaluam aty.
07:06
This tool not only allows us
to look at the world in a new way,
135
414226
3251
Kjo vegel jo vetem na lejon te shohim
boten ne nje menyre komplet te re,
07:09
it also redefines what we can do
136
417477
2368
gjithashtu ripercakton cmund te bejme
07:11
and pushes the limits of what
we can do with our cameras.
137
419845
3181
dhe shtyn limitet e asaj qe ne
mund te bejme me kamerat tona.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
423026
2229
Pra si shkencetare,
ne filluam te hamendesojme
07:17
what other types of physical phenomena
produce tiny motions
139
425255
3785
cilat fenomene te tjera fizike prodhojne
levizje shume te vogla
07:21
that we could now use
our cameras to measure?
140
429040
2903
qe mund t'i masim me kamerat tona te reja?
07:23
And one such phenomenon
that we focused on recently is sound.
141
431943
4001
Dhe nje prej ketyre fenomeneve ne te cilin
jemi perqendruar keto kohe eshte zeri.
07:27
Sound, as we all know,
is basically changes
142
435944
2105
Zeri, sic te gjithe e dime,
eshte thjesht ndryshim
07:30
in air pressure that
travel through the air.
143
438049
2183
ne shtypjen e ajrit, qe qarkullon neper te.
07:32
Those pressure waves hit objects
and they create small vibrations in them,
144
440232
3621
Keto vale presioni perplasen me objektet
dhe krijojne dridhje te vogla ne to,
07:35
which is how we hear
and how we record sound.
145
443853
2532
qe eshte menyra sesi e degjojme
dhe regjistrojme zerin.
07:38
But it turns out that sound
also produces visual motions.
146
446385
3668
Por si duket, zeri
prodhon edhe levizje vizuale.
07:42
Those are motions
that are not visible to us
147
450053
2833
Keto jane levizje qe
nuk jane te dukshme per ne
07:44
but are visible to a camera
with the right processing.
148
452886
3001
por jane te dukshme per nje kamera
me procesimin e duhur.
07:47
So here are two examples.
149
455887
1573
Pra ketu kemi dy shembuj.
07:49
This is me demonstrating
my great singing skills.
150
457460
2614
Ky jam une duke shfaqur aftesite e mia
fantastike te te kenduarit.
07:53
(Singing)
151
461064
1634
(Duke kenduar)
07:54
(Laughter)
152
462698
1436
(Te qeshura)
07:56
And I took a high-speed video
of my throat while I was humming.
153
464134
2986
Dhe i bera fytit tim nje video
me shpejtesi te larte, teksa po mermerisja.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
467120
1764
Perseri, nese e sheh videon me kujdes,
08:00
there's not too much
you'll be able to see,
155
468884
2076
nuk arrin te dallosh shume,
08:02
but once we magnify the motions 100 times,
we can see all the motions and ripples
156
470960
4332
por kur i zmadhojme levizjet me 100 here,
mund te shohim tere levijet dhe valet
08:07
in the neck that are involved
in producing the sound.
157
475292
3274
ne qafe, qe perfshihen ne krijimin e zerit.
08:10
That signal is there in that video.
158
478566
2740
Ai sinjal eshte aty ne ate video.
08:13
We also know that singers
can break a wine glass
159
481306
2670
Ne dime gjithashtu se kengetaret
mund te thyejne gota vere
08:15
if they hit the correct note.
160
483976
1463
nese kapin noten e duhur.
08:17
So here, we're going to play a note
161
485439
1765
Pra ja, ne do luajme nje note
08:19
that's in the resonance
frequency of that glass
162
487204
2526
qe eshte ne frekuencen e rezonances
se gotes
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
489730
2048
me ane te nje boksi ngjitur me te.
08:23
Once we play that note
and magnify the motions 250 times,
164
491778
4419
Kur e luajme ate note,
dhe i zmadhojme levizjet 250 here,
08:28
we can very clearly see
how the glass vibrates
165
496197
2338
mund te dallojme shume qarte
menyren sesi gota dridhet
08:30
and resonates in response to the sound.
166
498535
3570
dhe rezonon duke iu pergjigjur zerit.
08:34
It's not something you're used
to seeing every day.
167
502105
2420
Nuk eshte dicka
qe je mesuar te shohesh cdo dite
08:36
But this made us think.
It gave us this crazy idea.
168
504525
3529
Por kjo na beri te mendojme.
Na dha kete idene e cmendur.
08:40
Can we actually invert this process
and recover sound from video
169
508054
5608
A mundemi t'i kthejme keto procese
ne te kundert e te marrim zerin nga video
08:45
by analyzing the tiny vibrations
that sound waves create in objects,
170
513662
4035
duke analizuar dridhjet e vogla
qe krijohen ne objekte nga valet e zerit,
08:49
and essentially convert those
back into the sounds that produced them.
171
517697
4777
dhe duke i kthyer keto dridhje
ne tingullin qe i ka prodhuar.
08:54
In this way, we can turn
everyday objects into microphones.
172
522474
4457
Ne kete menyre, ne mund te transformojme
objektet e perditshme ne mikrofone.
08:58
So that's exactly what we did.
173
526931
2232
Pra ne beme pikerisht kete.
09:01
So here's an empty bag of chips
that was lying on a table,
174
529163
2816
Ja ku eshte nje qese patatinash bosh,
qe po qendronte mbi tavoline,
09:03
and we're going to turn that
bag of chips into a microphone
175
531979
2825
dhe ne do e kthejme kete qese patatinash
ne nje mikrofon
09:06
by filming it with a video camera
176
534804
1591
duke e filmuar me nje kamera
09:08
and analyzing the tiny motions
that sound waves create in it.
177
536395
3228
dhe duke analizuar levizjet e vogla
qe krijohen te qesja nga valet e zerit.
09:11
So here's the sound
that we played in the room.
178
539623
2796
Pra ky eshte tingulli
qe kemi luajtur ne dhome.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
542419
4434
(Muzike: "Meri kishte nje dele te vogel")
09:22
And this is a high-speed video
we recorded of that bag of chips.
180
550007
3025
Dhe kjo eshte nje video me shpejtesi
te larte e asaj qeseje qe regjistruam.
09:25
Again it's playing.
181
553032
1274
Perseri po luan.
09:26
There's no chance you'll be able
to see anything going on in that video
182
554306
3342
Nuk ka shanse qe ti te mund te dallosh
asgje nga cfare po ndodh ne video
09:29
just by looking at it,
183
557648
1058
vetem duke e pare,
09:30
but here's the sound we were able
to recover just by analyzing
184
558706
2984
por ja ku eshte tingulli qe arritem
te marrim vetem duke analizuar
09:33
the tiny motions in that video.
185
561690
2183
levizjet e vogla ne ate video.
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
563873
2809
(Muzike: "Meri kishte nje dele te vogel")
09:52
I call it -- Thank you.
187
580985
1486
Une e quaj -- Faleminderit.
09:54
(Applause)
188
582471
5225
(Duartrokitje)
10:01
I call it the visual microphone.
189
589878
2345
Une e quaj mikrofoni vizual.
10:04
We actually extract audio signals
from video signals.
190
592223
3390
Ne ne fakt nxjerrim sinjale zanore
nga sinjalet e videove.
10:07
And just to give you a sense
of the scale of the motions here,
191
595613
3181
Dhe thjesht qe t'ju orientoj ne lidhje me
shkallen e levizjeve ketu,
10:10
a pretty loud sound will cause that bag
of chips to move less than a micrometer.
192
598799
5336
nje tingull shume i larte shkakton tek qesja
nje levizje prej me pak se nje mikrometer.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
604135
2739
Kjo eshte nje e njemijeta
e nje milimetri.
10:18
That's how tiny the motions are
that we are now able to pull out
194
606874
3561
Kaq te vogla jane levizjet
qe ne tani arrijme te dallojme
10:22
just by observing how light
bounces off objects
195
610435
3243
vetem duke vezhguar sesi objektet
thyejne rrezet e drites
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
613678
2136
te cilat regjistrohen nga kamerat tona.
10:27
We can recover sounds
from other objects, like plants.
197
615814
3250
Ne mund te nxjerrim tingull edhe nga
objekte te tjera, si bimet.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
619064
6316
(Muzike: "Meri kishte nje dele te vogel")
10:39
And we can recover speech as well.
199
627214
1997
Dhe madje mundemi edhe te
nxjerrim fjale.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
629211
2577
Pra ja ku eshte nje person
duke folur ne nje dhome.
10:43
Voice: Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
201
631788
4203
Ze: Meri kishte nje dele te vogel,
leshi i se ciles ishte i bardhe si bora,
10:47
and everywhere that Mary went,
that lamb was sure to go.
202
635991
4230
Dhe kudo qe shkonte Meri,
patjeter do shkonte edhe delja.
10:52
Michael Rubinstein: And here's
that speech again recovered
203
640221
2759
Michael Rubinstein: Dhe ketu eshte marre
perseri ai fjalim
10:54
just from this video
of that same bag of chips.
204
642980
3274
vetem nga kjo video
e se njejtes pako me patatina.
10:58
Voice: Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
205
646254
4831
Ze: Meri kishte nje dele te vogel,
leshi i se ciles ishte i bardhe si bora,
11:03
and everywhere that Mary went,
that lamb was sure to go.
206
651085
4859
Dhe kudo qe shkonte Meri,
patjeter do shkonte edhe delja.
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
655944
2346
MR: Ne perdorem
"Meri kishte nje dele te vogel"
11:10
because those are said to be
the first words
208
658290
2123
sepse thuhet se ato
kane qene fjalet e para
11:12
that Thomas Edison spoke
into his phonograph in 1877.
209
660413
4161
qe Tomas Edisoni ka thene ne fonografin
e tij ne 1877.
11:16
It was one of the first sound
recording devices in history.
210
664574
3228
Ishte nje nga makinerite e para
te regjistrimit te zerit ne histori.
11:19
It basically directed the sounds
onto a diaphragm
211
667802
3327
Ne parim, ajo i drejtonte tingujt
drejt nje diafragme
11:23
that vibrated a needle that essentially
engraved the sound on tinfoil
212
671129
4079
ku keto dridhnin nje gjilpere qe ne thelb
e gdhendte kete vale ne nje leter alumini
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
675208
2275
qe ishte e mbeshtjelle rreth cilindrit.
11:29
Here's a demonstration of recording and
replaying sound with Edison's phonograph.
214
677483
5943
Ketu kemi nje demonstrim sesi regjistrohet
dhe luhet zeri me fonografin e Edisonit.
11:35
(Video) Voice: Testing,
testing, one two three.
215
683426
3020
(Video) Ze: Prova, prova, nje dy tre.
11:38
Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
216
686446
3413
Meri kishte nje dele te vogel,
leshi i se ciles ishte i bardhe si bora,
11:41
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
217
689859
3669
Dhe kudo qe shkonte Meri,
patjeter do shkonte edhe delja.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
693528
2740
Prova, prova, nje dy tre.
11:48
Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
219
696268
4156
Meri kishte nje dele te vogel,
leshi i se ciles ishte i bardhe si bora,
11:52
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
220
700424
5224
Dhe kudo qe shkonte Meri,
patjeter do shkonte edhe delja.
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
705648
4017
MR: Dhe tani, 137 vjet me vone,
12:01
we're able to get sound
in pretty much similar quality
222
709665
4087
ne kemi mundesine te marrim ze
te nje cilesie pakashume te njejte
12:05
but by just watching objects
vibrate to sound with cameras,
223
713752
4079
por thjesht duke pare me ane te kamerave
sesi objektet dridhen nga tingulli,
12:09
and we can even do that when the camera
224
717831
1934
dhe madje ne mund ta bejme kete
edhe kur kamera
12:11
is 15 feet away from the object,
behind soundproof glass.
225
719765
4234
eshte 4.5 metra larg objektit,
pas nje xhami te papershkueshem nga zeri.
12:15
So this is the sound that we were
able to recover in that case.
226
723999
3220
Pra ky eshte tingulli qe arritem te kapim
ne ate rast.
12:19
Voice: Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
227
727219
5294
Ze: Meri kishte nje dele te vogel,
leshi i se ciles ishte i bardhe si bora,
12:24
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
228
732513
4759
Dhe kudo qe shkonte Meri,
patjeter do shkonte edhe delja.
12:29
MR: And of course, surveillance is
the first application that comes to mind.
229
737404
3630
MR: Dhe patjeter, mbikqyrja eshte
aplikimi i pare qe te vjen ne mendje
12:33
(Laughter)
230
741034
2995
(Te qeshura)
12:36
But it might actually be useful
for other things as well.
231
744029
4056
Por ne fakt mund te jete e dobishme
edhe per gjera te tjera.
12:40
Maybe in the future, we'll be able
to use it, for example,
232
748085
2840
Ndoshta ne te ardhmen, ne do mund
ta perdorim per shembull,
12:42
to recover sound across space,
233
750925
2252
per te marre tingull ne hapesire
12:45
because sound can't travel
in space, but light can.
234
753177
3576
sepse zeri nuk mund te udhetoje
ne hapesire, por drita po.
12:48
We've only just begun exploring
235
756753
2404
Ne vetem sapo kemi filluar te zbulojme
12:51
other possible uses
for this new technology.
236
759157
3019
perdorime te tjera te mundshme
per kete teknologji te re.
12:54
It lets us see physical processes
that we know are there
237
762176
2832
Na le te shohim procese fizike
te cilat ne i dime qe jane aty
12:57
but that we've never been able
to see with our own eyes until now.
238
765008
3556
por nuk kemi arritur asnjehere t'i
shohim me syte tane deri tani.
13:00
This is our team.
239
768564
1204
Kjo eshte skuadra jone.
13:01
Everything I showed you today
is a result of a collaboration
240
769768
2879
Cdo gje qe ju tregova sot vjen
si rezultat i nje bashkepunimi
13:04
with this great group
of people you see here,
241
772647
2191
me kete grup fantastik njerezish
qe ju shihni ketu,
13:06
and I encourage you and welcome you
to check out our website,
242
774838
3167
dhe ju inkurajoj te shihni faqen tone,
e ju mirepres,
13:10
try it out yourself,
243
778005
1446
provojeni vete edhe ju,
13:11
and join us in exploring
this world of tiny motions.
244
779451
2972
dhe bashkohuni me ne ne zbulimin e kesaj
bote plot me levizje te vogla
13:14
Thank you.
245
782423
1625
Falemnderit.
13:16
(Applause)
246
784048
1254
(Duartrokitje)
Translated by Petra Kumi
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Rubinstein - Research scientist, Google
Computer scientist Michael Rubinstein and his team have developed a "motion microscope" that can show video footage of barely perceivable movements, like breaths and heartbeats.

Why you should listen

Michael Rubinstein zooms in on what we can't see and mangnifies it by thirty or a hundred times. His "motion microscope," developed at MIT with Microsoft and Quanta Research, picks up on subtle motion and color changes in videos and blows them up for the naked eye to see. The result: fun, cool, creepy videos.

Rubinstein is a research scientist at a new Cambridge-based Google lab for computer vision research. He has a PhD in computer science and electrical engineering from MIT.

More profile about the speaker
Michael Rubinstein | Speaker | TED.com