ABOUT THE SPEAKER
Khadija Gbla - Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions.

Why you should listen

Khadija Gbla was just 3-years-old when the war broke out in her country, Sierra Leone. While her family initially escaped to Gambia, 10 years later they attained refugee status and resettled in Adelaide, Australia. The transition was complex—Khadija experienced racism, illness and depression—but threw herself into her education. She discovered that she had a unique talent: the ability to translate across two very different cultures.

Khadija first used this talent as a peer educator for South Australia’s Women’s Heath Statewide program, where she talked to health professionals about female genital mutilation — helping them understand what it is, where it happens, and the cultural beliefs that surround it. She’s since used her multicultural voice to offer advice on policy through South Australian Government Minister’s Youth Council, to organize camps and activities for newly-arrived refugees and to raise awareness about both sexual and mental health issues among her peers. She has represented Australia in the international arena at the Harvard National Model United Nations, Commonwealth Youth Forum and Australian and Africa Dialogue, and speaks regularly at a wide variety of events to make sure that her perspective is heard.

More profile about the speaker
Khadija Gbla | Speaker | TED.com
TEDxCanberra

Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment

Khadija GblaKh: Định nghĩa kỳ lạ của mẹ tôi về sự trao quyền làm phụ nữ

Filmed:
1,290,760 views

Khadija Gbla lớn lên, đứng giữa hai khái niệm về "Sự trao quyền làm phụ nữ". Trong khi người mẹ đến từ Sierra Leone của cô nghĩ rằng việc cắt bỏ âm vật của cô - để loại bỏ ham muốn tình dục - là điều cơ bản trong việc trao quyền làm phụ nữ, văn hóa tuổi teen tại Úc lại định nghĩa rằng cô xứng đáng nhận được khoái cảm tình dục và điều đã xảy ra với cô gọi là "Sự cắt bỏ bộ phận sinh dục của nữ giới". Bằng lối nói chuyện chân thật và hài hước, cô chia sẻ cảm xúc của mình khi sống trong "xã hội lấy âm vật làm tâm điểm" và những gì cô đã và đang làm để bảo vệ những phụ nữ khác khỏi hủ tục này. (Cảnh báo: Nội dung cuộc nói chuyện có chứa nhiều chi tiết khó nghe)
- Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
HiChào bạn.
0
378
1267
Chào mọi người.
00:13
TodayHôm nay I'm going to sharechia sẻ
my personalcá nhân journeyhành trình
1
1645
3192
Hôm nay tôi sẽ chia sẻ
trải nghiệm bản thân mình
00:16
with femalegiống cái genitalbộ phận sinh dục mutilationtàn sát, FGMFGM.
2
4837
4048
về sự cắt bỏ bộ
phận sinh dục nữ, FGM.
Bạn cứ thoải mái khóc,
cười, ngồi xếp bằng
00:21
Feel freemiễn phí to crykhóc, laughcười, crossvượt qua your legschân,
3
9838
3719
00:25
or do anything your bodythân hình feelscảm thấy like doing.
4
13557
2271
hay làm bất cứ gì mà
bạn thấy thoải mái.
00:27
I'm not going to nameTên
the things your bodythân hình does.
5
15828
3258
Tôi sẽ không phán xét
ngôn ngữ cơ thể của bạn đâu.
00:31
I was bornsinh ra in SierraSierra LeoneLeone.
6
19086
2216
Tôi sinh ra ở Sierra Leone.
00:33
Did anybodybất kỳ ai watch "BloodMáu DiamondKim cương"?
7
21302
2101
Có ai xem phim
"Kim Cương Máu" chưa?
Nhân tiện, nếu bạn
nghĩ tới kim cương
00:36
If you have any thoughtssuy nghĩ --
8
24993
1895
thì tôi không có chúng
trên người đâu.
00:38
I don't have any diamondskim cương
on me, by the way.
9
26888
3208
00:42
If you have heardnghe of EbolaEbola,
well, that's in SierraSierra LeoneLeone as well.
10
30096
3259
Nếu bạn nghe đến dịch Ebola,
nó cũng có ở Sierra Leone nữa.
00:45
I don't have EbolaEbola. You're all safean toàn.
11
33355
1758
Tôi không nhiễm
Ebola, yên tâm đi.
00:47
Don't rushvội vã to the doorcửa.
12
35113
1414
Đừng chạy ra ngoài
00:48
Be seatedngồi. You're fine.
I was checkedđã kiểm tra before I got here.
13
36527
3910
Đừng manh động.
Các bạn đều ổn cả.
Tôi được kiểm tra
trước khi đến đây rồi.
00:53
My grandfatherông nội had threesố ba wivesvợ.
14
41397
2849
Ông của tôi có ba người vợ
Đừng hỏi tại sao đàn ông
cần nhiều hơn một vợ nhé.
00:56
Don't askhỏi me why a man
needsnhu cầu more than one wifengười vợ.
15
44246
2329
Các quý ông, mấy ông
cần nhiều hơn một vợ?
00:58
MenNgười đàn ông, do you need more than one wifengười vợ?
16
46575
2009
01:00
I don't think so. There you go.
17
48584
1708
Tôi không nghĩ vậy.
01:02
He was looking for a hearttim attacktấn công,
that's what I say.
18
50292
3634
Ông tôi muốn bị đau tim,
tôi có thể nói vậy
01:05
Oh yeah, he was.
19
53926
1633
Phải, ông ấy muốn thế thật
Lúc tôi được 3 tuổi, chiến tranh
nổ ra ở Sierra Leone vào năm 1991.
01:08
When I was threesố ba, warchiến tranh brokeđã phá vỡ out
in SierraSierra LeoneLeone in 1991.
20
56329
4123
01:12
I remembernhớ lại literallynghĩa đen going to bedGiường
one night, everything was good.
21
60452
3976
Tôi nhớ vào một đêm nọ
khi đi ngủ, mọi thứ đều ổn
01:16
The nextkế tiếp day, I woketỉnh dậy up,
22
64428
1712
Sáng hôm sau, thức dậy
01:18
bombsbom were droppingthả everywheremọi nơi,
23
66140
1941
bom rơi khắp nơi
01:20
and people were tryingcố gắng
to killgiết chết me and my familygia đình.
24
68081
2581
và người ta đang cố
giết tôi và gia đình.
01:22
We escapedtrốn thoát the warchiến tranh and endedđã kết thúc up
in GambiaGambia, in WestWest AfricaAfrica.
25
70662
4803
Chúng tôi chạy nạn
đến Gambia, ở Tây Phi.
01:27
EbolaEbola is there as well. StayỞ khách sạn away from it.
26
75465
2870
Bệnh dịch Ebola cũng ở đó nữa
Tránh xa nơi đó ra nhé.
Khi tị nạn ở đó,
01:31
While we were there as refugeesnhững người tị nạn,
27
79315
1553
01:32
we didn't know what
was going to becometrở nên of us.
28
80868
3816
chúng tôi không biết
sẽ làm gì tiếp theo.
Mẹ tôi đăng ký chúng
tôi thuộc diện tị nạn.
01:36
My mommẹ appliedáp dụng for refugeengười tị nạn statustrạng thái.
29
84684
1889
01:38
She's a wonderfulTuyệt vời, smartthông minh womanđàn bà, that one,
30
86573
2731
Bà là người phụ nữ
tuyệt vời và thông minh
01:41
and we were luckymay mắn.
31
89304
1279
và chúng tôi đã gặp may.
01:42
AustraliaÚc said, we will take you in.
32
90583
2810
Chính phủ Úc nói,
chúng tôi nhận các bạn.
01:45
Good jobviệc làm, AussiesAussies.
33
93393
1736
Tốt lắm, người Úc!
Trước khi đi, một ngày nọ,
01:48
Before we were meantý nghĩa to traveldu lịch,
34
96089
3261
01:51
my mommẹ cameđã đến home one day, and said,
35
99350
1842
mẹ tôi về nhà và nói:
01:53
"We're going on
a little holidayngày lễ, a little tripchuyến đi."
36
101192
3178
"Chúng ta sẽ có một kỳ
nghỉ nhỏ, một chuyến đi ngắn."
01:56
She put us in a carxe hơi,
37
104370
1298
Bà đặt chúng tôi vào xe
01:57
and we drovelái for hoursgiờ
and endedđã kết thúc up in a bushcây bụi
38
105668
3605
xe chạy được vài giờ và
ngừng lại tại một bụi cây
02:01
in a remotexa areakhu vực in GambiaGambia.
39
109273
2655
ở vùng sâu, vùng xa Gambia.
Tại bụi cây này, có hai túp lều.
02:05
In this bushcây bụi, we foundtìm two hutschòi.
40
113568
2109
02:08
An old ladyquý bà cameđã đến towardsvề hướng us.
41
116447
3452
Một bà già đi về phía chúng tôi.
02:11
She was ethnic-lookingdân tộc, tìm kiếm, very old.
42
119899
2747
Bà ta trông như
người dân tộc, già ngắt.
02:14
She had a chattrò chuyện with my mommẹ, and wentđã đi back.
43
122646
2124
Bà nói chuyện vài câu với
mẹ tôi rồi trở lại túp lều.
02:17
Then she cameđã đến back and walkedđi bộ
away from us into a secondthứ hai huttúp lều.
44
125680
4508
Sau đó, bà trở ra và đi
vào túp lều thứ hai.
02:22
I'm standingđứng there thinkingSuy nghĩ,
45
130188
1364
Tôi đứng đó và nghĩ:
02:23
"This is very confusinggây nhầm lẫn.
I don't know what's going on."
46
131552
2669
"Thật khó hiểu, chuyện
gì đang xảy ra vậy?"
02:26
The nextkế tiếp thing I knewbiết,
47
134221
1802
Điều tiếp theo tôi biết là
02:28
my mommẹ tooklấy me into this huttúp lều.
48
136023
1966
mẹ tôi kéo tôi vào túp lều đó,
cởi đồ tôi ra,
02:31
She tooklấy my clothesquần áo off,
49
139329
1736
02:33
and then she pinnedpinned me down on the floorsàn nhà.
50
141065
3222
và đè tôi xuống sàn.
Tôi vùng vẫy để thoát khỏi bà,
nhưng không thể.
02:37
I struggledđấu tranh and triedđã thử
to get her off me, but I couldn'tkhông thể.
51
145347
3588
02:40
Then the old ladyquý bà cameđã đến towardsvề hướng me
with a rusty-lookingRusty, tìm kiếm knifedao,
52
148935
3595
Rồi bà già đó tiến về phía tôi,
tay cầm một con dao cùn
02:44
one of the sharpnhọn knivesDao,
53
152530
1880
trong đống dao nhọn,
02:46
orange-lookingOrange, tìm kiếm, has never seenđã xem
waterNước or sunlightánh sáng mặt trời before.
54
154410
4203
có màu cam, dường như chưa
bao giờ được rửa hay phơi nắng.
02:50
I thought she was going to slaughtergiết mổ me,
55
158613
1704
Tôi nghĩ bà ta định làm thịt tôi
02:52
but she didn't.
56
160317
2027
nhưng không phải vậy.
02:54
She slowlychậm rãi slidTrượt down my bodythân hình
57
162344
3142
Bà ta chậm rãi lướt
tay xuống cơ thể tôi
02:57
and endedđã kết thúc up where my vaginaâm đạo is.
58
165486
3407
và ngừng lại ở âm hộ.
03:01
She tooklấy holdgiữ of what I now know
to be my clitorisâm vật,
59
169703
4342
Bà ta nắm cái thứ mà bây giờ
tôi biết là âm vật,
03:06
she tooklấy that rustybị gỉ knifedao,
and startedbắt đầu cuttingcắt away, inchinch by inchinch.
60
174969
6694
dùng con dao cùn đó
và cắt nó đi, từng cm một.
Tôi thét lên, khóc lóc
03:14
I screamedla hét, I criedkhóc,
61
182729
4327
03:19
and askedyêu cầu my mommẹ to get off me
so this painđau đớn will stop,
62
187056
4682
và kêu mẹ tôi buông tôi ra
để cơn đau này ngừng lại
03:23
but all she did was say, "Be quietYên tĩnh."
63
191747
3181
nhưng tất cả những gì
bà nói là: "Im lặng".
03:26
This old ladyquý bà sawedxẻ away at my fleshthịt
for what feltcảm thấy like forevermãi mãi,
64
194928
6028
Bà già đó xẻo thịt tôi và tôi
thấy cơn đau như kéo dài mãi,
03:32
and then when she was donelàm xong,
65
200956
2063
và khi cắt xong
03:35
she threwném that piececái of fleshthịt
acrossbăng qua the floorsàn nhà
66
203019
3815
bà ta ném mẩu thịt đó ra sàn
03:38
as if it was the mostphần lớn disgustingghê tởm thing
she's ever touchedchạm vào.
67
206834
4626
như thể nó là thứ kinh tởm
nhất bà ta từng đụng tới.
03:43
They bothcả hai got off me,
and left me there bleedingsự chảy máu,
68
211460
3506
Rồi họ thả tôi ra,
để tôi ở đó chảy máu,
03:46
cryingkhóc, and confusedbối rối
as to what just happenedđã xảy ra.
69
214966
5845
khóc lóc và không hiểu
chuyện gì đang diễn ra.
Chúng tôi không nói gì
về chuyện đó nữa.
03:53
We never talkednói chuyện about this again.
70
221703
2102
03:55
Very soonSớm, we foundtìm
that we were comingđang đến to AustraliaÚc,
71
223805
3475
Không lâu sau đó,
chúng tôi đến Úc,
03:59
and this is when you had
the SydneySydney OlympicsThế vận hội at the time,
72
227280
2735
đó là lúc diễn ra
Thế Vận Hội tại Sydney,
người ta nói không nơi nào
bằng được Úc cả,
04:02
and people said we were going
to the endkết thúc of the worldthế giới,
73
230015
2557
04:04
there was nowherehư không elsekhác
to go after AustraliaÚc.
74
232572
2097
điều này làm chúng tôi yên tâm hơn.
04:06
Yeah, that comfortedan ủi us a bitbit.
75
234669
2625
04:09
It tooklấy us threesố ba daysngày to get here.
76
237294
2313
Chúng tôi mất 3 ngày để đến đây.
04:11
We wentđã đi to SenegalSenegal, then FrancePháp,
and then SingaporeSingapore.
77
239607
4728
Chúng tôi đi qua Senegal,
Pháp rồi Singapore.
04:16
We wentđã đi to the bathroomphòng tắm to washrửa our handstay.
78
244335
2809
Chúng tôi đi vào
phòng tắm để rửa tay,
04:19
We spentđã bỏ ra 15 minutesphút
openingkhai mạc the tap like this.
79
247144
4720
mất những 15 phút
để mở vòi nước như thế này.
04:23
Then somebodycó ai cameđã đến in,
80
251864
1787
Rồi ai đó vào
đặt tay bên dưới
và nước chảy ra
04:25
slidTrượt theirhọ handtay underDưới and waterNước cameđã đến out,
81
253651
2097
04:27
and we thought, is this what we're in for?
82
255748
2507
và chúng tôi nghĩ: "Đây là
nơi ta sẽ định cư à?
04:30
Like, seriouslynghiêm túc.
83
258255
2578
Kiểu như, thật thế à?
04:32
We got to AdelaideAdelaide, smallnhỏ bé placeđịa điểm,
84
260833
2808
Chúng tôi tới Adelaide,
tỉnh nhỏ thôi,
04:35
where literallynghĩa đen they dumpedđổ us
in AdelaideAdelaide, that's what I would say.
85
263641
3327
nơi họ đá chúng tôi tới
theo đúng nghĩa đen.
04:38
They dumpedđổ us there.
86
266968
1439
Chúng tôi rất biết ơn.
04:40
We were very gratefultri ân.
87
268407
1608
Chúng tôi định cư
và thích điều đó
04:42
We settledđịnh cư and we likedđã thích it.
88
270015
1663
04:43
We were like, "We're home, we're here."
89
271678
2259
Kiểu như: "Ta đã
có nhà, ta ở đây".
04:45
Then somebodycó ai tooklấy us to RundleRundle MallMall.
90
273937
2634
Sau đó, người ta dẫn
chúng tôi đến Rundle Mall.
04:48
AdelaideAdelaide has only one malltrung tâm mua sắm.
91
276571
1309
Adelaide chỉ có một
trung tâm mua sắm
04:49
It's this smallnhỏ bé placeđịa điểm.
92
277880
2066
vì nơi đó nhỏ xíu ấy mà.
Chúng tôi thấy rất
nhiều người Châu Á.
04:53
And we saw a lot of AsianChâu á people.
93
281106
1922
04:55
My mommẹ said all of a suddenđột nhiên, panickingpanicking,
94
283028
2202
Mẹ tôi hoảng hốt nói:
04:57
"You broughtđưa us to the wrongsai rồi placeđịa điểm.
You mustphải take us back to AustraliaÚc."
95
285230
5266
"Mấy người dẫn tôi đến sai chỗ rồi
Mấy người phải dẫn tôi về Úc,"
Phải. Người ta phải
giải thích với bà
05:03
Yeah. It had to be explainedgiải thích to her that
there were a lot of AsiansNgười châu á in AustraliaÚc
96
291730
5121
là có rất nhiều người
Châu Á sống ở Úc
và chúng tôi tới đúng chỗ rồi.
05:08
and we were in the right placeđịa điểm.
97
296851
1658
05:10
So fine, it's all good.
98
298509
1902
Vậy nên, mọi chuyện đều ổn cả.
Mẹ tôi lúc đó có một
ý tưởng lỗi lạc rằng
05:13
My mommẹ then had this brilliantrực rỡ ideaý kiến
99
301321
1845
05:15
that I should go to a girlscô gái schooltrường học
because they were lessít hơn racistphân biệt chủng tộc.
100
303166
3316
tôi nên theo học trường nữ vì ở đó
người ta ít phân biệt chủng tộc hơn.
05:18
I don't know where she readđọc
that publicationxuất bản. (LaughterTiếng cười)
101
306482
3211
Tôi không biết bà đọc cái này ở đâu.
05:21
Never foundtìm evidencechứng cớ of it to this day.
102
309693
3597
Đến giờ, tôi vẫn chưa thấy
bằng chứng nào về chuyện này cả.
05:25
SixSáu hundredhàng trăm whitetrắng kidstrẻ em,
and I was the only blackđen childđứa trẻ there.
103
313290
3756
Sáu trăm đứa da trắng và tôi
đứa da đen duy nhất ở đó.
05:29
No, I was the only personngười
with a bitbit of a colormàu on me.
104
317046
3066
Không, tôi là đứa duy nhất
có tý màu sắc trên da.
05:32
Let me say that. ChocolateSô cô la colormàu.
105
320112
2562
Để tôi nói nhá, màu sôcôla.
05:35
There were no AsiansNgười châu á, no indigenousbản địa.
106
323444
2611
Không có đứa nào Châu Á
hay dân bản xứ.
05:38
All we had was some tantan girlscô gái,
107
326055
1727
Chỉ có mấy đứa
da rám nắng mà thôi
05:39
girlscô gái who feltcảm thấy the need
to be underDưới the sunmặt trời.
108
327782
2117
và chúng phải phơi nắng
mới có làn da như thế.
05:41
It wasn'tkhông phải là the sametương tự as my chocolatesô cô la,
thoughTuy nhiên. Not the sametương tự.
109
329899
3785
Không giống như
với màu da sôcôla của tôi.
05:45
SettlingGiải quyết in AustraliaÚc was quitekhá hardcứng,
110
333684
2698
Việc định cư ở Úc khá khó khăn
05:48
but it becameđã trở thành harderkhó hơn when I startedbắt đầu
volunteeringhoạt động tình nguyện for an organizationcơ quan
111
336382
3318
nhưng nó trở nên khó hơn khi tôi
tham gia tình nguyện cho một tổ chức
05:51
calledgọi là Women'sCủa phụ nữ HealthSức khỏe StatewideToàn tiểu bang,
112
339700
2512
tên là Sức Khỏe Phụ Nữ
Trên Khắp Nước
và tôi tham gia chương trình
Sự Cắt Bỏ Bộ Phận Sinh Dục Nữ
05:55
and I joinedgia nhập theirhọ
femalegiống cái genitalbộ phận sinh dục mutilationtàn sát programchương trình
113
343552
2859
05:58
withoutkhông có any awarenessnhận thức of what
this programchương trình was actuallythực ra about,
114
346411
3750
mà không có chút khái niệm nào
về chương trình này là gì
06:02
or that it relatedliên quan to me in any way.
115
350161
2455
hay nó có liên quan gì đến tôi.
06:04
I spentđã bỏ ra monthstháng educatinggiáo dục
nursesy tá and doctorsbác sĩ
116
352616
2950
Tôi trải qua nhiều tháng
học về y tá và bác sỹ
06:07
about what femalegiống cái genitalbộ phận sinh dục mutilationtàn sát was
117
355566
2537
về sự cắt bỏ bộ phận
sinh dục nữ
06:10
and where it was practicedthực hành:
118
358103
1489
và nó được thực hiện ở
06:11
AfricaAfrica, the MiddleTrung EastĐông, AsiaAsia,
and now, AustraliaÚc and LondonLondon and AmericaAmerica,
119
359592
5274
Châu Phi, Trung Đông,
Châu Á và hiện nay,
Úc, Luân Đôn và Châu Mỹ
06:16
because, as we all know,
we livetrực tiếp in a multiculturalđa văn hóa societyxã hội,
120
364879
3483
bởi vì chúng ta
sống trong xã hội đa văn hóa,
06:20
and people who come from those backgroundsnền
come with theirhọ culturenền văn hóa,
121
368362
4403
mọi người đến mang theo
văn hóa của mình
06:24
and sometimesđôi khi they have culturalvăn hoá practicesthực tiễn
that we mayTháng Năm not agreeđồng ý with,
122
372765
5705
và đôi khi họ thực hiện
những tập tục văn hóa
mà ta khó chấp nhận
nhưng họ vẫn cứ làm.
06:30
but they continuetiếp tục to practicethực hành them.
123
378470
2311
Một ngày nọ, tôi nhìn vào
bảng phân loại
06:33
One day, I was looking at the chartđồ thị
124
381741
1921
06:35
of the differentkhác nhau typesloại
of femalegiống cái genitalbộ phận sinh dục mutilationtàn sát,
125
383662
3322
của các dạng
cắt bỏ bộ phận sinh dục nữ
06:38
FGMFGM, I will just say FGMFGM for shortngắn.
126
386984
2457
FGM, tôi sẽ nói gọn là FGM.
06:41
TypeLoại hình I is when they cutcắt tỉa off the hoodmui xe.
127
389441
3168
Dạng 1 là cắt lớp môi
bên ngoài âm đạo,
06:44
TypeLoại hình IIII is when
they cutcắt tỉa off the wholetoàn thể clitorisâm vật
128
392609
3268
Dạng 2 là cắt toàn bộ âm vật
06:47
and some of your labiamôi majoramajora,
or your outerbên ngoài lipsmôi,
129
395877
4125
và môi lớn bên ngoài âm đạo
06:52
and TypeLoại hình IIIIII is when they
cutcắt tỉa off the wholetoàn thể clitorisâm vật
130
400002
2737
và Dạng 3 là cắt toàn bộ âm vật
06:54
and then they sewmay you up
131
402739
1845
và vá nó lại
06:56
so you only have a little holelỗ
to peetiểu and have your periodgiai đoạn.
132
404584
4103
chừa lại một lỗ nhỏ
để tè và ra kinh nguyệt mà thôi.
07:00
My eyesmắt wentđã đi ontotrên TypeLoại hình IIII.
133
408694
2322
Mắt tôi dán vào Dạng 2.
Trước khi biết điều này,
tôi gần như quên bẵng.
07:03
Before all of this,
I prettyđẹp much had amnesiamất trí nhớ.
134
411016
2290
07:05
I was in so much shocksốc
and traumatizedbị tổn thương by what had happenedđã xảy ra,
135
413306
3427
Tôi bị sốc và tổn thương
khi biết chuyện
xảy ra với mình.
07:08
I didn't remembernhớ lại any of it.
136
416733
2131
Thế nên, tôi quên đi tất cả.
Phải, tôi biết một điều xấu
đã xảy ra
07:10
Yes, I was awareý thức something badxấu
happenedđã xảy ra to me,
137
418864
2275
07:13
but I had no recollectionhồi ức
of what had happenedđã xảy ra.
138
421139
2212
nhưng không biết nó là gì.
07:15
I knewbiết I had a scarvết sẹo down there,
139
423351
1961
Tôi biết tôi có
một vết sẹo ở đó
07:17
but I thought everybodymọi người
had a scarvết sẹo down there.
140
425312
2143
nhưng tôi nghĩ ai
cũng có vết sẹo ở đó.
07:19
This had happenedđã xảy ra to everybodymọi người elsekhác.
141
427455
1733
Ai cũng bị như thế.
07:21
But when I lookednhìn at TypeLoại hình IIII,
it all cameđã đến back to me.
142
429188
4209
Nhưng khi nhìn vào Dạng 2,
tôi nhớ lại tất cả.
07:25
I rememberednhớ lại what was donelàm xong to me.
143
433397
2336
Tôi nhớ lại chuyện gì đã xảy ra.
07:27
I rememberednhớ lại beingđang in that huttúp lều
144
435733
2007
Tôi nhớ khi ở trong túp lều đó
07:29
with that old ladyquý bà and my mommẹ
holdinggiữ me down.
145
437740
3829
với bà già và mẹ đè tôi xuống.
Từ ngữ không thể diễn tả
được cơn đau của tôi,
07:34
WordsTừ ngữ cannotkhông thể expressbày tỏ the painđau đớn I feltcảm thấy,
146
442809
4405
07:39
the confusionsự nhầm lẫn that I feltcảm thấy,
147
447214
2977
sự khó hiểu của tôi
07:42
because now I realizedthực hiện that
what was donelàm xong to me was a terriblekhủng khiếp thing
148
450191
4802
bởi vì giờ tôi nhận ra rằng
một điều khủng khiếp
đã xảy đến với tôi,
07:46
that in this societyxã hội was calledgọi là barbaricdã man,
149
454993
2984
rằng trong xã hội này,
nó được gọi là dã man
được gọi là
sự cắt xẻo.
07:49
it was calledgọi là mutilationtàn sát.
150
457977
1967
07:51
My mothermẹ had said
it was calledgọi là circumcisioncắt bao quy đầu,
151
459944
2163
Mẹ tôi gọi nó là
là cắt bỏ "bông hồng"
07:54
but here it was mutilationtàn sát.
152
462107
2220
nhưng ở đây
là sự cắt xẻo.
07:56
I was thinkingSuy nghĩ, I'm mutilatedbị cắt xén?
I'm a mutilatedbị cắt xén personngười.
153
464327
3057
Tôi nghĩ: "Mình bị cắt xẻo à?
Mình là người tàn phế à?"
07:59
Oh my God.
154
467384
1730
Ôi Chúa ơi!
08:01
And then the angerSự phẫn nộ cameđã đến.
155
469114
1888
Và tôi trở nên giận dữ.
08:03
I was a blackđen angrybực bội womanđàn bà.
(LaughterTiếng cười)
156
471002
4000
Tôi trở thành một
con mụ da đen giận dữ.
08:07
Oh yeah.
157
475002
1377
Ồ đúng vậy!
08:08
A little one, but angrybực bội neverthelessTuy nhiên.
158
476379
2485
Một con nhóc
nhỏ nhưng rất dữ.
08:11
I wentđã đi home and said to my mommẹ,
159
479994
3726
Tôi về nhà và nói với mẹ:
08:15
"You did something."
160
483720
1945
"Mẹ đã làm một thứ."
Chỉ tay vào mẹ không phải cách
người Châu Phi thường làm,
08:17
This is not the AfricanChâu Phi thing to do,
pointingchỉ at your mothermẹ,
161
485665
2886
nhưng tôi đã sẵn sàng
nhận mọi hậu quả.
08:20
but hey, I was readysẳn sàng for any consequenceshậu quả.
162
488551
2211
"Mẹ đã làm một thứ với con."
08:22
"You did something to me."
163
490762
2130
08:24
She's like, "What are you
talkingđang nói about, KhadijaKhadija?"
164
492892
2358
Mẹ đáp: " Mày đang
nói cái gì vậy, Khadija?"
08:27
She's used to me mouthingmouthing off.
165
495250
1686
Bà quen làm tôi câm họng rồi.
08:28
I'm like, "Those yearsnăm agotrước,
You circumcisedcắt bao quy đầu me.
166
496936
4175
Tôi nói: "Nhiều năm trước
mẹ cắt bỏ âm vật của con
08:33
You cutcắt tỉa away something
that belongedthuộc về to me."
167
501111
3483
Mẹ cắt bỏ thứ thuộc về con."
08:36
She said, "Yes, I did.
168
504594
1820
Bà nói: "Phải, tao
đã làm thế đấy
08:38
I did it for your ownsở hữu good.
169
506414
2970
Tao làm thế vì lợi ích của mày.
Đó là điều tốt nhất dành cho mày
08:43
It was in your besttốt interestquan tâm.
170
511144
2088
Bà ngoại mày đã làm thế với tao
và tao cũng làm thế với mày
08:45
Your grandmotherbà ngoại did it to me,
and I did it to you.
171
513232
3185
08:48
It's madethực hiện you a womanđàn bà."
172
516417
1951
Nó giúp mày trở thành đàn bà."
08:50
I'm like, "How?"
173
518368
1752
Tôi nói: "Như thế nào?"
Bà nói: "Mày được
trao quyền, Khadija.
08:52
She said, "You're empoweredđược trao quyền, KhadijaKhadija.
174
520120
2086
Mày có thấy ngứa ngáy
dưới đó không?"
08:54
Do you get itchyngứa down there?"
175
522206
1817
08:56
I'm like, "No, why would I
get itchyngứa down there?"
176
524023
2318
"Không, tại sao
phải thấy ngứa ngáy dưới đó?"
08:58
She said, "Well,
if you were not circumcisedcắt bao quy đầu,
177
526341
2679
Bà nói: "Ồ, nếu mày
không được cắt âm hộ,
09:01
you would get itchyngứa down there.
178
529020
2159
mày sẽ thấy ngứa ngáy ở dưới đó
Bọn đàn bà không được cắt bỏ
âm vật sẽ thấy ngứa ngáy suốt
09:03
WomenPhụ nữ who are not circumcisedcắt bao quy đầu
get itchyngứa all the time.
179
531179
3135
09:06
Then they sleepngủ around with everybodymọi người.
180
534314
3059
và bọn nó sẽ ngủ
với mọi đàn ông.
09:09
You are not going
to sleepngủ around with anybodybất kỳ ai."
181
537373
2812
Mày sẽ không ngủ với
thằng đàn ông nào cả."
09:12
And I thought,
182
540185
1734
Và tôi nghĩ,
09:13
her definitionĐịnh nghĩa of empowermentTrao quyền
was very strangekỳ lạ. (LaughterTiếng cười)
183
541919
5228
định nghĩa của mẹ về sự
trao quyền thật là lạ.
Cuộc nói chuyện đầu tiên
của chúng tôi kết thúc ở đó.
09:20
That was the endkết thúc
of our first conversationcuộc hội thoại.
184
548827
2251
09:23
I wentđã đi back to schooltrường học.
185
551078
1311
Tôi trở lại trường.
09:24
These were the daysngày when we had
DollyDolly and GirlfriendBạn gái magazinestạp chí.
186
552389
3496
Lúc đó, chúng tôi hay đọc
tạp chí Dolly và Bạn Gái.
Trong tạp chí đó
luôn có mục thầm kín.
09:27
There was always the sealedniêm phong sectionphần.
AnybodyBất cứ ai remembernhớ lại those sealedniêm phong sectionsphần?
187
555885
4267
Có ai nhớ mấy mục
đó không?
Mấy thứ tục tĩu đó mà.
09:32
The naughtynghịch ngợm bitsbit, you know?
188
560152
2074
09:34
Oh yeah, I love those.
(LaughterTiếng cười)
189
562226
2875
Phải, tôi thích chúng lắm.
09:37
AnywayDù sao, there was always
an articlebài báo about pleasurevui lòng
190
565101
3593
Dẫu vậy, luôn có bài báo
viết về khoái cảm
09:40
and relationshipscác mối quan hệ and, of coursekhóa học, sextình dục.
191
568694
3266
và những mối quan hệ
và tất nhiên, sex.
09:43
But it always assumedgiả định
that you had a clitorisâm vật, thoughTuy nhiên,
192
571960
4006
Nhưng nó luôn mặc định
là bạn có âm vật
09:47
and I thought, this doesn't fitPhù hợp me.
193
575966
3683
và tôi nghĩ, nó không dành cho tôi.
09:51
This doesn't talk about people like me.
194
579649
2818
Nó không nói về
những người giống tôi.
09:54
I don't have a clitorisâm vật.
195
582467
1653
Tôi không có âm vật.
09:56
I watchedđã xem TVTRUYỀN HÌNH and those womenđàn bà
would moanMoan like, "Oh! Oh!"
196
584120
4152
Tôi xem TV và thấy mấy người
phụ nữ đó cứ rên rỉ: "Oh! Oh!"
10:00
I was like, these people
and theirhọ damneddamned clitorisâm vật.
197
588272
3003
Mấy cái người này và
cái âm vật chết tiệt của họ
10:03
(LaughterTiếng cười)
198
591275
1683
Một phụ nữ không có âm vật sẽ
làm được gì với đời của mình?
10:04
What is a womanđàn bà withoutkhông có a clitorisâm vật
supposedgiả định to do with her life?
199
592958
4033
10:08
That's what I want to know.
200
596991
1533
Đó là điều tôi muốn biết.
10:10
I want to do that too --
"Oh! Oh!" and all of that.
201
598524
3870
Tôi cũng muốn làm vậy nữa
"Oh! Oh!" và tất cả mấy thứ đó.
10:14
Didn't happenxảy ra.
202
602394
1678
Chúng không xảy ra với tôi.
10:16
So I cameđã đến home onceMột lần again
and said to my mommẹ,
203
604072
3085
Rồi tôi về nhà và nói
với mẹ một lần nữa:
10:19
"DollyDolly and GirlfriendBạn gái said
I deservexứng đáng pleasurevui lòng,
204
607157
4496
"Dolly và Bạn Gái nói con
xứng đáng nhận khoái cảm,
10:23
that I should be havingđang có orgasmscực khoái,
205
611653
1943
rằng con nên có được
cực khoái
10:25
and that whitetrắng menđàn ông should figurenhân vật out
how to find the clitorisâm vật."
206
613603
4645
và đàn ông da trắng nên biết
cách tìm ra âm vật"
10:30
ApparentlyRõ ràng, whitetrắng menđàn ông
have a problemvấn đề findingPhát hiện the clitorisâm vật.
207
618248
3256
Rõ ràng, đàn ông da trắng gặp
vấn đề trong việc tìm âm vật.
10:33
(LaughterTiếng cười)
208
621504
1906
10:35
Just sayingnói, it wasn'tkhông phải là me.
It was DollyDolly that said that.
209
623410
4607
Không phải tôi nói
Dolly nói vậy đấy!
10:40
And I thought to myselfriêng tôi,
I had an innerbên trong jokeđùa in my headcái đầu
210
628017
3591
Và tôi nghĩ, có một câu nói
đùa vang lên trong đầu tôi
10:43
that said, "I will marrykết hôn a whitetrắng man.
211
631608
3111
rằng tôi sẽ cưới một
người đàn ông da trắng.
10:46
He won'tsẽ không have that problemvấn đề with me."
(LaughterTiếng cười)
212
634719
3581
Anh ta sẽ không gặp
vấn đề đó với tôi đâu.
10:50
So I said to my mommẹ,
213
638300
1536
Vì vậy, tôi nói với mẹ:
10:51
"DollyDolly and GirlfriendBạn gái said
I deservexứng đáng pleasurevui lòng, and do you know
214
639836
7099
"Dolly và Bạn Gái nói con xứng đáng
nhận khoái cảm, và mẹ có biết
10:58
what you have takenLấy away from me,
what you have deniedtừ chối me?
215
646935
3785
thứ mà mẹ lấy đi, thứ mà
khiến mẹ chối bỏ từ con không?
11:02
You have invadedxâm lược me
in the mostphần lớn sacredLinh thiêng way.
216
650720
3173
Mẹ đã xâm phạm thứ
thiêng liêng nhất của con.
11:05
I want pleasurevui lòng.
217
653893
1553
Con muốn có khoái cảm.
11:07
I want to get hornysừng, dammitdammit, as well."
218
655446
3305
Con cũng muốn nứng tình
nữa, quỷ tha ma bắt!"
11:10
And she said to me,
"Who is DollyDolly and GirlfriendBạn gái?
219
658751
2718
Và mẹ nói: "Dolly
và Bạn Gái là ai vậy?
11:13
Are they your newMới friendsbạn bè, KhadijaKhadija?"
220
661469
2460
Bạn mới của mày hả, Khadija?"
11:15
I was like, "No, they're not.
That's a magazinetạp chí, mommẹ, a magazinetạp chí."
221
663929
3855
"Không, không phải.
Nó là tạp chí, mẹ à, tạp chí."
11:19
She didn't get it.
222
667784
1615
Bà không hiểu tôi nói gì.
Chúng tôi đến từ hai
thế giới khác nhau.
11:21
We cameđã đến from two differentkhác nhau worldsthế giới.
223
669399
2108
11:23
When she was growingphát triển up,
not havingđang có a clitorisâm vật was the normđịnh mức.
224
671507
3605
Tại nơi của bà, lớn lên
không có âm vật là chuẩn mực.
11:27
It was celebratedkỷ niệm.
225
675112
2674
Nó được ăn mừng.
11:29
I was an AfricanChâu Phi AustralianÚc girlcon gái.
226
677786
2367
Tôi là cô gái Úc gốc Phi.
11:32
I livedđã sống in a societyxã hội
that was very clitoris-centricâm vật-Trung tâm.
227
680153
3809
Tôi sống trong một xã hội
có trung tâm là cái âm vật
11:35
It was all about the damnchỉ trích clitorisâm vật!
228
683962
4231
Tất cả đều hướng đến
mấy cái âm vật chết tiệt đó.
11:40
And I didn't have one!
229
688193
1719
Mà tôi lại không có cái nào.
11:41
That pissedtức giận me off.
230
689912
3554
Điều đó làm tôi giận dữ.
11:45
So onceMột lần I wentđã đi throughxuyên qua
this strangekỳ lạ phasegiai đoạn of angerSự phẫn nộ
231
693466
3804
Vì vậy, một lần nữa tôi trải qua
giai đoạn kỳ lạ giữa sự giận dữ,
nỗi đau và sự khó hiểu.
11:49
and painđau đớn and confusionsự nhầm lẫn,
232
697270
1706
Tôi nhớ có
đăng ký một cuộc hẹn
11:50
I remembernhớ lại bookingđây
an appointmentcuộc hẹn with my therapistbác sĩ chuyên khoa.
233
698976
2584
với bác sỹ chuyên khoa của mình.
11:53
Yes, I'm an AfricanChâu Phi
who has a therapistbác sĩ chuyên khoa. There you go.
234
701560
3025
Vâng tôi là người Châu Phi
có hẳn bác sỹ chuyên khoa.
11:56
And I said to her,
235
704585
2981
Và tôi nói với bà ấy:
11:59
"I was 13. I was a childđứa trẻ.
236
707566
2435
"Lúc đó tôi 13 tuổi,
chỉ là một đứa trẻ,
ổn định cuộc sống
tại một đất nước mới
12:02
I was settlinggiải quyết in a newMới countryQuốc gia,
237
710001
1523
12:03
I was dealingxử lý with racismphân biệt chủng tộc
and discriminationphân biệt đối xử,
238
711524
3045
đối mặt với sự phân biệt đối xử.
12:06
EnglishTiếng Anh is my thirdthứ ba languagengôn ngữ,
and then there it was."
239
714569
2894
Tiếng Anh là ngôn ngữ
thứ 3 của tôi và thế đấy."
12:09
I said to her, "I feel like
I'm not a womanđàn bà
240
717463
2887
Tôi nói với bà: "Tôi cảm giác
mình không phải là
một phụ nữ
12:12
because of what was donelàm xong to me.
241
720350
2424
vì thứ đã xảy ra với tôi.
12:14
I feel incompletechưa hoàn thiện.
242
722774
2756
Tôi cảm thấy mình không nguyên vẹn.
12:17
Am I going to be asexualsinh sản vô tính?"
243
725530
3371
Tôi sẽ trở thành người vô tính à?"
12:20
Because from what I knewbiết about FGMFGM,
244
728901
2803
Vì những điều mà
tôi biết từ FGM,
12:23
the wholetoàn thể aimmục đích of it was to controlđiều khiển
the sexualitytình dục of womenđàn bà.
245
731704
3682
mục đích của hủ tục
này là để kiểm soát
bản năng sinh dục của phụ nữ
12:27
It's so that we don't have
any sexualtình dục desirekhao khát.
246
735386
3144
để chúng tôi không có
ham muốn tình dục.
Tôi nói: "Có phải
giờ tôi là người vô tính?
12:30
And I said, "Am I asexualsinh sản vô tính now?
247
738530
1787
12:32
Will I just livetrực tiếp the restnghỉ ngơi of my life
not feelingcảm giác like havingđang có sextình dục,
248
740317
3361
Tôi sẽ sống hết đời
không có chút cảm giác về tình dục,
12:35
not enjoyingthưởng thức sextình dục?"
249
743678
2512
không hề thích quan hệ tình dục?"
12:38
She couldn'tkhông thể answercâu trả lời my questionscâu hỏi,
250
746190
2620
Bà ấy không thể trả lời
câu hỏi của tôi
12:40
so they wentđã đi unansweredđược trả lời.
251
748810
2653
và chúng bị bỏ ngỏ.
12:43
When I startedbắt đầu havingđang có my periodgiai đoạn
around the agetuổi tác of 14,
252
751463
2629
Khi bắt đầu có
kinh nguyệt ở tuổi 14,
12:46
I realizedthực hiện I didn't have
normalbình thường periodskinh nguyệt because of FGMFGM.
253
754092
3881
tôi nhận ra
mình không hề có
những kỳ kinh
bình thường bởi vì FGM.
12:49
My periodskinh nguyệt were heavynặng, they were long,
and they were very painfulđau đớn.
254
757973
5746
Những kỳ kinh nguyệt của tôi
trôi qua nặng nề,
kéo dài và rất đau đớn.
12:55
Then they told me I had fibroidsu xơ tử cung.
255
763726
1983
Rồi họ nói tôi bị u xơ tử cung.
12:57
They're like these little ballsnhững quả bóng
sittingngồi there.
256
765709
2627
Nó giống như mấy trái
banh nhỏ dính ở đó.
13:00
One was coveringbao gồm one of my ovariesbuồng trứng.
257
768336
2744
Một trong số đó nằm trên
buồng trứng.
13:03
And there cameđã đến then the biglớn newsTin tức.
258
771080
3085
Rồi có một tin
trọng đại đến với tôi
13:06
"We don't think you can
have childrenbọn trẻ, KhadijaKhadija."
259
774165
3251
"Chúng tôi không nghĩ
cô có thể sinh con, Khadija"
13:09
And onceMột lần again, I was
an angrybực bội blackđen womanđàn bà.
260
777416
4722
Một lần nữa, tôi trở thành một
mụ da đen giận dữ.
13:14
I wentđã đi home and I said to my mommẹ,
261
782138
3175
Tôi về nhà và nói với mẹ:
13:17
"Your acthành động, your actionhoạt động,
no mattervấn đề what your mayTháng Năm defensephòng thủ mayTháng Năm be" --
262
785313
4494
"Việc làm của mẹ,
hành động của mẹ,
cho dù mẹ có biện hộ thế nào"
13:21
because she thought she did it out love --
263
789807
2594
vì bà nghĩ bà làm vậy vì yêu tôi
13:24
"what you did out of love
is harminglàm hại me, and it's hurtingtổn thương me.
264
792401
4628
"Điều mẹ đã làm vì tình yêu
đang hại con, đang tổn thương con.
13:29
What do you have to say for that?"
265
797029
3822
Mẹ nói gì về chuyện đó?"
13:32
She said, "I did what I had to do
as a mothermẹ."
266
800851
3184
Bà nói: "Mẹ làm điều
một người mẹ phải làm"
13:36
I'm still waitingđang chờ đợi
for an apologylời xin lỗi, by the way.
267
804035
2709
Nhân tiện, tôi vẫn còn
đợi một lời xin lỗi đấy.
Rồi tôi kết hôn.
13:40
Then I got marriedcưới nhau.
268
808124
2387
Và một lần nữa,
13:43
And onceMột lần again --
269
811811
2138
13:45
FGMFGM is like the giftquà tặng that keepsgiữ givingtặng.
270
813949
2228
FGM như một "món quà"
cứ mãi trao cho tôi vậy.
13:48
You figurenhân vật that out very soonSớm.
271
816177
2685
Bạn sẽ hiểu ra nó sớm thôi.
13:50
SexTình dục was very painfulđau đớn.
272
818862
3026
Quan hệ tình dục rất đau đớn.
13:53
It hurtđau all the time.
273
821888
2250
Tôi đau suốt.
13:56
And of coursekhóa học I realizedthực hiện, they said,
"You can't have kidstrẻ em."
274
824138
3698
Và tất nhiên, tôi nhận ra, họ nói:
"Cô không thể có con."
13:59
I thought, "WowWow, is this my existencesự tồn tại?
Is this what life is all about?"
275
827836
5933
Tôi nghĩ: "Chà, đây là cuộc
sống của tôi à? Đời là thế à?"
Tôi tự hào nói với các bạn,
14:08
I'm proudtự hào to tell you,
276
836843
2202
14:11
fivesố năm monthstháng agotrước,
277
839045
1876
5 tháng trước,
14:12
I was told I was pregnantcó thai.
278
840921
2514
tôi được bảo là đã có thai.
14:15
(ApplauseVỗ tay)
279
843435
4396
14:24
I am the luckymay mắn girlcon gái.
280
852027
1815
Tôi là một cô gái may mắn.
14:25
There are so manynhiều womenđàn bà out there
who have goneKhông còn throughxuyên qua FGMFGM
281
853842
2810
Có rất nhiều phụ nữ
ngoài kia trải qua FGM
14:28
who have infertilityvô sinh.
282
856652
1631
bị vô sinh.
14:30
I know a nine-year-oldchín tuổi girlcon gái who has
incontinencekhông kiểm soát, constantkhông thay đổi infectionsnhiễm trùng, painđau đớn.
283
858283
6660
Tôi có biết một bé gái 9 tuổi
không kiểm soát được
sự tiểu tiện của mình,
bị nhiễm trùng và chịu
những cơn đau không dứt.
Cái "món quà" đó không
ngừng được trao đi.
14:37
It's that giftquà tặng. It doesn't stop givingtặng.
284
865513
2627
14:40
It affectsảnh hưởng everymỗi areakhu vực of your life,
285
868140
3146
Nó ảnh hưởng đến mọi thứ
trong cuộc sống bạn
14:43
and this happenedđã xảy ra to me
because I was bornsinh ra a girlcon gái
286
871286
3286
và nó xảy đến với
tôi vì tôi là con gái
14:46
in the wrongsai rồi placeđịa điểm.
287
874572
1729
được sinh ra ở sai chỗ.
14:48
That's why it happenedđã xảy ra to me.
288
876301
2544
Đó là lý do tại sao
điều đó xảy đến với tôi.
14:50
I channelkênh all that angerSự phẫn nộ,
all that painđau đớn, into advocacyvận động
289
878845
4272
Tôi chuyển mọi cơn giận, mọi
nỗi đau vào chính sách vận động
14:55
because I neededcần my painđau đớn
to be worthgiá trị something.
290
883121
3466
vì tôi muốn nỗi đau của mình
phải xứng đáng cho cái gì đó.
14:58
So I'm the directorgiám đốc of an organizationcơ quan
calledgọi là No FGMFGM AustraliaÚc.
291
886587
4071
Nên giờ tôi là
giám đốc điều hành
tại một tổ chức tên là
"Không FGM ở Úc".
Bạn nghe tôi nói rồi đấy!
15:02
You heardnghe me right.
292
890663
1444
15:04
Why No FGMFGM AustraliaÚc?
293
892107
1668
Vậy tại sao lại là
Không FGM ở Úc?
15:05
FGMFGM is in AustraliaÚc.
294
893775
3166
FGM hiện diện tại Úc.
15:08
Two daysngày agotrước, I had to call
ChildTrẻ em ProtectiveBảo vệ ServicesDịch vụ,
295
896941
3665
Hai ngày trước, tôi phải
gọi lên Dịch Vụ Bảo Vệ Trẻ Em
15:12
because somewheremột vài nơi in AustraliaÚc,
296
900606
2795
vì ở đâu đó trên đất nước này,
15:15
there's a four-yearbốn năm old
297
903401
2146
có một bé gái 4 tuổi
15:17
there's a four-year-oldbốn tuổi whose mommẹ
is planninglập kế hoạch on performingbiểu diễn FGMFGM on her.
298
905547
4730
mẹ của cô
đang định làm FGM lên cô bé.
15:22
That childđứa trẻ is in kindykindy.
I'll let that sinkbồn rửa in: fourbốn yearsnăm old.
299
910277
6104
Con bé chỉ mới ở tuổi mẫu giáo,
nhắc lại nhá: 4 tuổi.
Vài tháng trước, tôi gặp một
phụ nữ có chồng gốc Malaysia.
15:31
A couplevợ chồng of monthstháng agotrước, I metgặp a ladyquý bà
who is marriedcưới nhau to a MalaysianMalaysia man.
300
919432
4331
15:35
Her husbandngười chồng cameđã đến home one day and said
he was going to take theirhọ daughterscon gái
301
923763
3571
Một ngày nọ, chồng cô về nhà
nói hắn sẽ dẫn các cô con gái
15:39
back to MalaysiaMalaysia
to cutcắt tỉa off theirhọ clitorisâm vật.
302
927334
2375
về Malaysia để cắt bỏ
âm vật của chúng.
15:41
And she said, "Why?"
He said they were dirtydơ bẩn.
303
929709
3734
Cô ấy hỏi: "Tại sao?"
Hắn nói: "Chúng bẩn thỉu"
Và cô ấy nói: "Anh cưới tôi mà".
15:45
And she said, "Well, you marriedcưới nhau me."
304
933910
1818
15:47
He said, "Oh, this is my culturalvăn hoá beliefniềm tin."
305
935728
2550
Hắn nói: "Ồ, đây là truyền
thống văn hóa của xứ tôi".
Sau một hồi nói chuyện,
cô ấy nói với hắn:
15:51
They then wentđã đi into a wholetoàn thể discussionthảo luận
where she said to him,
306
939278
2885
"Bước qua xác tôi
15:54
"Over my deadđã chết bodythân hình
will you do that to my daughterscon gái."
307
942163
3092
trước khi anh làm vậy với
các con gái của tôi".
15:57
But imaginetưởng tượng if this womanđàn bà
wasn'tkhông phải là awareý thức of what FGMFGM was,
308
945255
3749
Nhưng tưởng tượng xem,
nếu người phụ nữ này
không biết FGM là gì,
16:01
if they never had that conversationcuộc hội thoại?
309
949004
2157
nếu họ không có cuộc nói chuyện đó,
16:03
Her childrenbọn trẻ would have been
flownbay over to MalaysiaMalaysia
310
951161
3238
các con gái của cô ấy
sẽ bay thẳng đến Malaysia
16:06
and they would have come back
changedđã thay đổi for the restnghỉ ngơi of theirhọ livescuộc sống.
311
954399
3310
và trở về bị
biến đổi cho đến cuối đời.
16:09
Do you know the millionshàng triệu of dollarsUSD
312
957709
1707
Bạn có biết hàng triệu đô la
sẽ bị tiêu tốn để giải quyết
vấn đề như vậy không?
16:11
it would take us to dealthỏa thuận
with an issuevấn đề like that?
313
959416
2386
16:13
[ThreeBa childrenbọn trẻ permỗi day] in AustraliaÚc
314
961802
2759
Ở Úc, cứ ba bé gái thì lại
có một bé
16:16
are at riskrủi ro of havingđang có FGMFGM
performedthực hiện on them.
315
964561
3199
có nguy cơ bị thực hiện FGM.
16:19
This is an AustralianÚc problemvấn đề, people.
316
967760
2501
Đây là vấn nạn của
Úc, mọi người ạ.
16:22
It's not an AfricanChâu Phi problemvấn đề.
It's not a MiddleTrung EasternĐông problemvấn đề.
317
970261
3007
Không phải vấn nạn của
Châu Phi hay Trung Đông.
Không phải của người
da trắng hay da đen,
16:25
It's not whitetrắng, it's not blackđen,
it has no colormàu, it's everybody'smọi người problemvấn đề.
318
973268
5143
nó không thuộc về màu da,
nó là vấn nạn của
tất cả mọi người.
16:30
FGMFGM is childđứa trẻ abuselạm dụng.
319
978411
3433
FGM là hành vi lạm dụng trẻ em.
16:33
It's violencebạo lực againstchống lại womenđàn bà.
320
981844
1910
Nó là sự ngược đãi phụ nữ
16:35
It's sayingnói that womenđàn bà don't have
a right to sexualtình dục pleasurevui lòng.
321
983754
4015
Nó muốn nói rằng phụ nữ.
không có quyền được
thỏa mãn tình dục
Nó nói rằng chúng tôi
16:39
It saysnói we don't have
a right to our bodiescơ thể.
322
987769
3035
không có quyền gì
với cơ thể của mình.
16:42
Well, I say no to that,
and you know what? BullshitNhảm nhí.
323
990804
3809
Tôi không chấp nhận chuyện đó.
Và bạn biết gì không? Nhảm nhí!
16:46
That's what I have to say to that.
324
994613
2106
Đó là điều tôi muốn nói.
16:48
(ApplauseVỗ tay)
325
996719
4881
16:54
I am proudtự hào to say that
I'm doing my partphần in endingkết thúc FGMFGM.
326
1002999
5515
Tôi tự hào nói rằng tôi đang
nỗ lực chấm dứt FGM.
17:00
What are you going to do?
327
1008514
2132
Bạn sẽ làm gì?
17:02
There mayTháng Năm be a childđứa trẻ in your classroomlớp học
who is at riskrủi ro of FGMFGM.
328
1010646
4651
Có thể có một đứa trẻ trong
lớp của bạn có nguy cơ bị FGM.
17:07
There mayTháng Năm be a patientbệnh nhân
who comesđến to your hospitalbệnh viện
329
1015297
3096
Có thể là một bệnh nhân
trong bệnh viện của bạn
có nguy cơ bị FGM.
17:10
who is at riskrủi ro of FGMFGM.
330
1018393
1633
17:12
But this is the realitythực tế,
331
1020026
2359
Nhưng đây là thực tế,
thậm chí tại đất nước
thân thương của chúng ta,
17:14
that even in our belovedyêu AustraliaÚc,
332
1022385
2080
17:16
the mostphần lớn wonderfulTuyệt vời placeđịa điểm in the worldthế giới,
333
1024465
2102
nơi tuyệt vời nhất trên thế giới,
17:18
childrenbọn trẻ are beingđang abusedlạm dụng
because of a culturenền văn hóa.
334
1026567
4086
trẻ em bị lạm dụng bởi
một truyền thống văn hóa.
17:22
CultureVăn hóa should not be
a defensephòng thủ for childđứa trẻ abuselạm dụng.
335
1030653
2959
Truyền thống văn hóa không nên
là lời biện hộ cho
việc lạm dụng trẻ em.
17:25
I want ever singleĐộc thân one of you
to see FGMFGM as an issuevấn đề for you.
336
1033612
5043
Tôi muốn tất cả các bạn
nhìn FGM như là một vấn nạn.
Hãy xem nó như là
một vấn nạn với bạn.
17:30
Make it personalcá nhân.
337
1038655
1486
17:32
It could be your daughterCon gái,
your sisterem gái, your cousinanh chị em họ.
338
1040141
3089
Đó có thể xảy ra với con gái,
em gái hay chị họ của bạn.
17:35
I can't fightchiến đấu FGMFGM alonemột mình.
339
1043230
2161
Tôi không thể một mình
chiến đấu với FGM.
Tôi có thể cố hết sức, nhưng
không thể làm một mình.
17:38
I could try, but I can't.
340
1046321
2607
17:40
So my appealkháng cáo to you is, please jointham gia me.
341
1048928
2805
Vì vậy, tôi kêu gọi các bạn,
hãy tham gia với tôi.
17:43
SignĐăng nhập my petitionkiến nghị on ChangeThay đổi.orgtổ chức
342
1051733
2113
Hãy ký vào đơn kiến nghị
của tôi trên Change.org
17:45
and typekiểu in KhadijaKhadija, my nameTên,
and it'llnó sẽ come up, and signký tên it.
343
1053846
3987
và gõ Khadija, tên tôi, đơn
sẽ xuất hiện, hãy ký vào đó.
17:49
The aimmục đích of that is to get supportủng hộ
for FGMFGM victimsnạn nhân in AustraliaÚc
344
1057833
3592
Mục đích của lá đơn đó là
để nhận sự ủng hộ trước
tội FGM tại Úc
17:53
and to protectbảo vệ little girlscô gái
growingphát triển up here
345
1061425
2263
và để bảo vệ các
bé gái lớn lên tại đây
17:55
to not have this eviltà ác donelàm xong to them,
346
1063688
3138
khỏi vấn nạn xấu xa này,
17:58
because everymỗi childđứa trẻ
has a right to pleasurevui lòng.
347
1066826
3683
vì mọi bé gái có quyền
được nhận khoái cảm.
18:02
EveryMỗi childđứa trẻ has a right
to theirhọ bodiescơ thể beingđang left intactcòn nguyên vẹn,
348
1070509
3461
Mọi bé gái có quyền được
giữ cơ thể mình nguyên vẹn
18:05
and dammitdammit, ever childđứa trẻ
has a right to a clitorisâm vật.
349
1073970
4717
và quỷ tha ma bắt, mọi
bé gái có quyền có âm vật.
18:10
So please jointham gia me in endingkết thúc this acthành động.
350
1078687
3665
Vì vậy, xin các bạn hãy tham gia
với tôi chấm dứt hành động này.
18:14
My favoriteyêu thích quoteTrích dẫn is,
351
1082352
2149
Câu nói yêu thích của tôi là:
18:16
"All it takes for eviltà ác to prevailưu tiên áp dụng
352
1084501
1848
"Quỷ dữ sẽ chiếm ưu thế
18:18
is for a fewvài good menđàn ông
and womenđàn bà to do nothing."
353
1086349
3434
khi đàn ông và phụ nữ, dù chỉ
một vài người, không làm gì cả".
18:21
Are you going to let this eviltà ác
of femalegiống cái genitalbộ phận sinh dục mutilationtàn sát
354
1089783
4869
Bạn có muốn để cho con quỷ FGM
18:26
to prevailưu tiên áp dụng in AustraliaÚc?
355
1094652
2232
thắng thế ở Úc không?
18:28
I don't think so,
356
1096884
1288
Tôi không nghĩ vậy.
18:30
so please jointham gia me in ensuringđảm bảo
that it endskết thúc in my generationthế hệ.
357
1098172
4026
Hãy tham gia với tôi để FGM
chấm dứt ở thế hệ của tôi.
18:34
Thank you.
358
1102198
2071
Xin cám ơn.
18:36
(ApplauseVỗ tay)
359
1104269
2438
Translated by Xuan Nguyen
Reviewed by Nhu PHAM

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Khadija Gbla - Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions.

Why you should listen

Khadija Gbla was just 3-years-old when the war broke out in her country, Sierra Leone. While her family initially escaped to Gambia, 10 years later they attained refugee status and resettled in Adelaide, Australia. The transition was complex—Khadija experienced racism, illness and depression—but threw herself into her education. She discovered that she had a unique talent: the ability to translate across two very different cultures.

Khadija first used this talent as a peer educator for South Australia’s Women’s Heath Statewide program, where she talked to health professionals about female genital mutilation — helping them understand what it is, where it happens, and the cultural beliefs that surround it. She’s since used her multicultural voice to offer advice on policy through South Australian Government Minister’s Youth Council, to organize camps and activities for newly-arrived refugees and to raise awareness about both sexual and mental health issues among her peers. She has represented Australia in the international arena at the Harvard National Model United Nations, Commonwealth Youth Forum and Australian and Africa Dialogue, and speaks regularly at a wide variety of events to make sure that her perspective is heard.

More profile about the speaker
Khadija Gbla | Speaker | TED.com