ABOUT THE SPEAKER
Roger Stein - Financial management expert
Roger Stein wants to bring financial engineering to the world of drug funding.

Why you should listen

Roger Stein is a senior lecturer in finance at MIT's Sloan School of Management and a research affiliate at the MIT Laboratory for Financial Engineering. He is also the former chief analytics officer at State Street Global Exchange. He has been working in risk modeling and financial prediction for almost 25 years; his products and services are used widely in industry and have become benchmarks in banking and finance. With MIT colleagues, he is currently collaborating on a new model that uses modern risk management methods and financial engineering techniques to change the way new drug research is funded.

Previously he was managing director of research and academic relations globally for Moody’s Corporation, and prior to that was president of Moody’s Research Labs. He has a Ph.D. from New York University, has coauthored two full-length texts on applied analytics, and has written more than 50 academic articles and papers. He has also been practicing Aikido since 1980.

More profile about the speaker
Roger Stein | Speaker | TED.com
TED@State Street Boston

Roger Stein: A bold new way to fund drug research

羅傑.史坦: 用新的大膽方法為藥物研究融資

Filmed:
952,929 views

信不信由你,有足足 20 年的可能救人一命的藥物正囤積在實驗室裡,而且從未被試驗过。為什麼呢?因為它們找不到資金;財務風險太高了。羅傑.史坦從事金融業,而他深思過如何降低風險。他和他在麻省理工學院的同事們想出了一個有潛力的財務模型來讓數百種藥物進入試驗階段。(影片攝於TED@SateStreet)
- Financial management expert
Roger Stein wants to bring financial engineering to the world of drug funding. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So this is a picture圖片 of my dad and me
0
639
3765
這是一張我和我父親的合照
00:16
at the beach海灘 in Far Rockaway洛克威,
1
4404
2590
在Far Rockaway海灘上
00:18
or actually其實 Rockaway洛克威 Park公園.
2
6994
1670
那裡叫做Rockaway公園。
00:20
I'm the one with the blond金發 hair頭髮.
3
8664
2690
我是金髮的那個。
00:23
My dad's爸爸的 the guy with the cigarette香煙.
4
11354
2108
我父親是拿著香菸的那個。
00:25
It was the '60s. A lot of people smoked熏制 back then.
5
13462
2367
當時正值60年代,
那時候很多人抽煙。
00:27
In the summer夏季 of 2009,
6
15829
1843
2009年夏天,
00:29
my dad was diagnosed確診 with lung cancer癌症.
7
17672
4496
我父親被診斷出罹患肺癌。
00:34
Cancer癌症 is one of those things
that actually其實 touches觸摸 everybody每個人.
8
22168
3630
癌症是是和人人都有關係的東西。
00:37
If you're a man in the United聯合的 States狀態 of the America美國,
9
25798
2504
如果你是一個男性的美國人,
00:40
you've got about a one in two chance機會
10
28302
2078
你這一生將會有一半的機會被診斷出癌症。
00:42
of being存在 diagnosed確診 with cancer癌症 during your lifetime一生.
11
30380
3153
你這一生將會有一半的機會被診斷出癌症。
00:45
If you're a woman女人, you've got
about a one in three chance機會
12
33533
2778
如果你是女性,
00:48
of being存在 diagnosed確診 with cancer癌症.
13
36311
1921
你會有三分之一的機會被診斷出癌症。
00:50
Everybody每個人 knows知道 somebody
14
38232
1499
每個人都會認識一些被診斷出癌症的人。
00:51
who's誰是 been diagnosed確診 with cancer癌症.
15
39731
3403
每個人都會認識一些被診斷出癌症的人。
00:55
Now, my dad's爸爸的 doing better today今天,
16
43134
1603
好,我父親現在好多了。
00:56
and part部分 of the reason原因 for that is that
17
44737
3312
有一部分的原因是他可以參與
一種實驗性新藥的測試
01:00
he was able能夠 to participate參加 in the trial審訊
18
48049
2059
有一部分的原因是他可以參與
一種實驗性新藥的測試。
01:02
of an experimental試驗 new drug藥物
19
50108
1611
有一部分的原因是他可以參與
一種實驗性新藥的測試。
01:03
that happened發生 to be specially特別 formulated制定
20
51719
1425
這種藥對於他所得的特定癌症非常有效。
01:05
and very good for his particular特定 kind of cancer癌症.
21
53144
1794
這種藥對於他所得的特定癌症非常有效。
01:06
There are over 200 kinds of cancer癌症.
22
54938
3553
癌症有超過200種。
01:10
And what I want to talk about today今天 is
23
58491
2346
我今天所要說的是
我們如何能幫助更多像我父親一樣的人。
01:12
how we can help more people like my dad,
24
60837
2859
我今天所要說的是
我們如何能幫助更多像我父親一樣的人。
01:15
because we have to change更改 the way
we think about raising提高 money
25
63696
2861
因為我們必須要改變我們對於
癌症研究募款的想法。
01:18
to fund基金 cancer癌症 research研究.
26
66557
2510
因為我們必須要改變我們對於
癌症研究募款的想法。
01:21
So a while after my dad was diagnosed確診,
27
69067
2055
我父親被診斷出後不久,
01:23
I was having coffee咖啡 with my friend朋友 Andrew安德魯 Lo.
28
71122
2908
我和我的朋友Andrew Lo一起喝了杯咖啡。
01:26
He's the head of the Laboratory實驗室
for Financial金融 Engineering工程 at MITMIT,
29
74030
3426
他是麻省理工學院財務工程實驗室的負責人
01:29
where I also have a position位置,
30
77456
2014
而我也是這個實驗室的其中一員。
01:31
and we were talking about cancer癌症.
31
79470
1507
我們談論著癌症,
01:32
And Andrew安德魯 had been doing
his own擁有 bits of research研究,
32
80977
2551
Andrew也做了他的研究:
01:35
and one of the things that he had been told
33
83528
1889
有人告訴他
01:37
and that he'd他會 learned學到了 from studying研究 the literature文學
34
85417
4608
並且他也從閱讀文獻得知,
01:42
was that there's actually其實 a big bottleneck瓶頸.
35
90043
2068
現在有個很大的瓶頸 --
01:44
It's very difficult to develop發展 new drugs毒品,
36
92111
2278
新藥很難研發出來,
01:46
and the reason原因 it's difficult to develop發展 new drugs毒品
37
94389
1779
而此原因在於研發的早期階段
01:48
is because in the early stages階段 of drug藥物 development發展,
38
96168
2401
而此原因在於研發的早期階段
01:50
the drugs毒品 are very risky有風險,
39
98569
1251
研發的藥物風險很大,
01:51
and they're very expensive昂貴.
40
99820
1646
也很昂貴。
01:53
So Andrew安德魯 asked me if I'd want to
41
101466
1655
所以Andrew問我是否有意願跟他合作,
01:55
maybe work with him a bit,
42
103121
1212
所以Andrew問我是否有意願跟他合作,
01:56
work on some of the math數學 and the analytics分析
43
104333
1634
在數學以及分析上面著手
01:57
and see if we could figure數字 out
something we could do.
44
105967
3944
看看我們能否找到我們能改變什麼。
02:01
Now I'm not a scientist科學家.
45
109911
1698
我並不是一名科學家,
02:03
You know, I don't know how to build建立 a drug藥物.
46
111609
1898
所以,我並不了解怎麼做出一種藥。
02:05
And none沒有 of my coauthors合作者, Andrew安德魯 Lo
47
113507
2401
我的任何一位同事,Andrew Lo,
02:07
or Jose何塞 Maria瑪麗亞 Fernandez費爾南德斯 or David大衛 FagnanFagnan --
48
115908
2692
Jose Maria Fernandez,或是David Fagnan--
02:10
none沒有 of those guys -- are scientists科學家們 either.
49
118600
2554
沒有任何人--是科學家。
02:13
We don't know the first thing about
how to make a cancer癌症 drug藥物.
50
121154
3418
我們不知道製造癌症藥物的第一步是什麼,
02:16
But we know a little bit about risk風險 mitigation減輕
51
124590
2128
但是我們知道些許和降低風險有關的事,
02:18
and a little bit about financial金融 engineering工程,
52
126718
2248
還有一點點財務工程。
02:20
and so we started開始 thinking思維, what could we do?
53
128966
2093
然後我們開始思考,
我們究竟能做些什麼?
02:23
What I'm going to tell you about is some work
54
131059
1949
我將告訴你們我們過去數年在做的事 --
02:25
we've我們已經 been doing over the last couple一對 years年份
55
133008
2006
我將告訴你們我們過去數年在做的事 --
02:27
that we think could fundamentally從根本上 change更改 the way
56
135014
2893
我們相信這會在根本上
改變癌症研究以及很多其他事情的做法。
02:29
research研究 for cancer癌症 and lots
of other things gets得到 doneDONE.
57
137907
3843
我們相信這會在根本上
改變癌症研究以及很多其他事情的做法。
02:33
We want to let the research研究 drive駕駛 the funding資金,
58
141750
2413
我們想讓研究主導資金,
02:36
not the other way around.
59
144163
2282
而不是反過來。
02:38
So in order訂購 to get started開始, let me tell you
60
146445
1230
首先,讓我告訴你們如何幫一種藥籌措資金。
02:39
how you get a drug藥物 financed資助.
61
147675
2063
首先,讓我告訴你們如何幫一種藥籌措資金。
02:41
Imagine想像 that you're in your lab實驗室 --
62
149738
1622
想像你在一間實驗室裡--
02:43
you're a scientist科學家, you're not like me --
63
151360
1663
跟我不一樣的是,你是一名科學家--
02:45
you're a scientist科學家, and you've developed發達
64
153023
1854
你是科學家,而你研發出了
02:46
a new compound複合 that you think might威力 be
65
154877
2339
一種你認為能夠治療癌症病患的新物質。
02:49
therapeutic治療 for somebody with cancer癌症.
66
157216
2899
一種你認為能夠治療癌症病患的新物質。
02:52
Well, what you do is, you test測試 in animals動物,
67
160115
2208
嗯,你所要做的,就是在動物身上測試,
02:54
you test測試 in test測試 tubes,
68
162323
1500
在試管裡測試,
02:55
but there's this notion概念 of going from the bench長凳
69
163823
1743
但是有個從實驗桌到臨床的概念:
02:57
to the bedside床頭,
70
165566
1410
但是有個從實驗桌到臨床的概念:
02:58
and in order訂購 to get from the bench長凳, the lab實驗室,
71
166976
1575
而為了從實驗桌、實驗室,到臨床、給病人使用,
03:00
to the bedside床頭, to the patients耐心,
72
168551
1773
而為了從實驗桌、實驗室,到臨床、給病人使用,
03:02
you've got to get the drug藥物 tested測試.
73
170324
2058
你必須要測試這種藥。
03:04
And the way the drug藥物 gets得到 tested測試 is through通過 a series系列
74
172382
1752
藥物測試基本上就是一系列的實驗。
03:06
of, basically基本上, experiments實驗,
75
174134
1860
藥物測試基本上就是一系列的實驗。
03:07
through通過 these large, they're called trials試驗,
76
175994
1848
透過這些被稱之為臨床證驗的大型實驗,
03:09
that they do to determine確定 whether是否 the drug藥物 is safe安全
77
177842
2199
來決定這種藥是否安全或有效等等。
03:12
and whether是否 it works作品 and all these things.
78
180041
2188
來決定這種藥是否安全或有效等等。
03:14
So the FDAFDA has a very specific具體 protocol協議.
79
182229
2725
因此美國食品藥物管理局有一套特定的準則。
03:16
In the first phase of this testing測試,
80
184954
1412
在這個測試的第一階段,
03:18
which哪一個 is called testing測試 for toxicity毒性,
81
186366
2395
稱為毒性測試,
03:20
it's called Phase I.
82
188761
1542
叫做第一期。
03:22
In the first phase, you give
the drug藥物 to healthy健康 people
83
190303
2781
在第一期中,會給健康的人用這些藥,
03:25
and you see if it actually其實 makes品牌 them sick生病.
84
193084
3249
看是否會讓他們不適。
03:28
In other words, are the side effects效果 just so severe嚴重
85
196333
1887
換句話說,不論藥物帶來多少好處
03:30
that no matter how much good it does,
86
198220
1364
副作用都可能讓這種藥物要失去它的價值。
03:31
it's not going to be worth價值 it?
87
199584
1475
副作用都可能讓這種藥物要失去它的價值。
03:33
Does it cause原因 heart attacks攻擊, kill people,
88
201059
2000
它會引發心臟病嗎?會致命嗎?
03:35
liver failure失敗, this kind of thing?
89
203059
1611
會引發肝衰竭嗎?會引發類似問題嗎?
03:36
And it turns out, that's a pretty漂亮 high hurdle.
90
204670
1949
事實證明,這是個頗高的障礙。
03:38
About a third第三 of all drugs毒品 drop下降 out at that point.
91
206619
2812
大約有三分之一的藥跨不過這道障礙。
03:41
In the next下一個 phase, you test測試
to see if the drug's藥物的 effective有效,
92
209431
2764
在下一期,
測試的是這種藥的效能。
03:44
and what you do there is you
give it to people with cancer癌症
93
212195
1904
你要做的是讓癌症病患使用這種藥,
03:46
and you see if it actually其實 makes品牌 them better.
94
214099
1619
看是否能讓他們好些。
03:47
And that's also a higher更高 hurdle. People drop下降 out.
95
215718
2019
這又是另一道更高的牆,
很多會被淘汰
03:49
And in the third第三 phase, you actually其實
test測試 it on a very large sample樣品,
96
217737
2820
第三期你將會在很多的樣本上做測試,
03:52
and what you're trying to determine確定
is what the right dose劑量 is, and also,
97
220557
3196
目的是確認正確的劑量。
同時
03:55
is it better than what's available可得到 today今天?
98
223753
1894
同時確認它是否比現存的藥物好。
03:57
If not, then why build建立 it?
99
225647
2039
如果沒有,那為什麼要生產它呢?
03:59
When you're doneDONE with all that,
100
227686
2068
當這些事情都做完了以後,
04:01
what you have is a very small percentage百分比 of drugs毒品
101
229754
2471
只有一小部分的藥物能通過整個程序。
04:04
that start開始 the process處理 actually其實
come out the other side.
102
232225
2939
只有一小部分的藥物能通過整個程序。
04:07
So those blue藍色 bottles瓶子, those blue藍色 bottles瓶子 save保存 lives生活,
103
235164
3560
這些藍色小瓶子能夠救人一命
04:10
and they're also worth價值 billions數十億,
104
238724
1462
同時,它們價值數十億,
04:12
sometimes有時 billions數十億 a year.
105
240186
2372
有時候一年就能賺進數十億。
04:14
So now here's這裡的 a question:
106
242558
1682
問題來了:
04:16
if I were to ask you, for example,
107
244240
3316
例如我問你是否願意做個一次性的投資,
04:19
to make a one-time一次 investment投資 of, say,
108
247556
2069
例如我問你是否願意做個一次性的投資,
04:21
200 million百萬 dollars美元
109
249625
1734
例如說,兩億
04:23
to buy購買 one of those bottles瓶子,
110
251359
1669
來買這些瓶子的其中之一,
04:25
so 200 million百萬 dollars美元 up front面前, one time,
111
253028
2199
先一次性的付兩億,
04:27
to buy購買 one of those bottles瓶子,
112
255227
1122
來買某個瓶子,
04:28
I won't慣於 tell you which哪一個 one it is,
113
256349
1753
我不會告訴你你買的是哪一個--
04:30
and in 10 years年份, I'll tell you whether是否
you have one of the blue藍色 ones那些.
114
258102
3931
十年之後,我再告訴你是哪一個。
04:34
Does that sound聲音 like a good deal合同 for anybody任何人?
115
262033
2043
對你們來說是筆好生意嗎?
04:36
No. No, right?
116
264076
1466
不是。不是,對嗎?
04:37
And of course課程, it's a very, very risky有風險 trial審訊 position位置,
117
265542
1966
這當然是個風險非常、非常大的情況,
04:39
and that's why it's very hard to get funding資金,
118
267508
1720
而這也就是為什麼融資如此困難。
04:41
but to a first approximation近似,
119
269228
1712
但是大致上來說,
04:42
that's actually其實 the proposal提案.
120
270940
1651
提案就是這樣子。
04:44
You have to fund基金 these things
121
272591
1567
在一開始你就得為這些事情籌錢,
這會花很多時間。
04:46
from the early stages階段 on. It takes a long time.
122
274158
2991
在一開始你就得為這些事情籌錢,
這會花很多時間。
04:49
So Andrew安德魯 said to me, he said,
123
277149
3441
所以Andrew對我說:
04:52
"What if we stop thinking思維 about these as drugs毒品?
124
280590
2349
「如果我們別把它們看作藥呢?
04:54
What if we start開始 thinking思維 about
them as financial金融 assets資產?"
125
282939
2674
如果我們把他們當做資產呢?」
04:57
They've他們已經 got really weird奇怪的 payoff付清
structures結構 and all that,
126
285613
2077
它們有著很詭異的報酬結構,
04:59
but let's throw everything we know
127
287690
1458
但就把它們放進我們所知的財務工程裡吧!
05:01
about financial金融 engineering工程 at them.
128
289148
1667
但就把它們放進我們所知的財務工程裡吧!
05:02
Let's see if we can use all the tricks技巧 of the trade貿易
129
290815
1785
來瞧瞧我們是否能用交易的把戲
來把這些藥物變成資產?
05:04
to figure數字 out how to make these drugs毒品
130
292600
2804
來瞧瞧我們是否能用交易的把戲
來把這些藥物變成資產?
05:07
work as financial金融 assets資產?
131
295404
2726
來瞧瞧我們是否能用交易的把戲
來把這些藥物變成資產?
05:10
Let's create創建 a giant巨人 fund基金.
132
298130
1684
讓我們創造一筆巨額資金,
05:11
In finance金融, we know what to do
133
299814
1495
在金融界,我們知道要如何處理高風險資產:
05:13
with assets資產 that are risky有風險.
134
301309
1326
在金融界,我們知道要如何處理高風險資產:
05:14
You put them in a portfolio投資組合
135
302635
1473
把他們當做投資組合,
05:16
and you try to smooth光滑 out the returns回報.
136
304108
1680
然後試著讓所得趨於平緩。
05:17
So we did some math數學, and it turned轉身 out
137
305788
1351
因此我們做了點運算,結果是可行的。
05:19
you could make this work,
but in order訂購 to make it work,
138
307139
2807
但是為了讓它可行,
05:21
you need about 80 to 150 drugs毒品.
139
309946
2569
你需要80到150種藥。
05:24
Now the good news新聞 is, there's plenty豐富 of drugs毒品
140
312515
1590
好消息是,有很多的藥正等著被測試。
05:26
that are waiting等候 to be tested測試.
141
314105
1281
好消息是,有很多的藥正等著被測試。
05:27
We've我們已經 been told that there's a backlog積壓
142
315386
2337
有人告訴我們有積壓了20年的藥等著被測試,
但是卻找不到資金。
05:29
of about 20 years年份 of drugs毒品
143
317723
2289
有人告訴我們有積壓了20年的藥等著被測試,
但是卻找不到資金。
05:32
that are waiting等候 to be tested測試 but can't be funded資助.
144
320012
2655
有人告訴我們有累積了20年的藥等著被測試,
但是卻找不到資金。
05:34
In fact事實, that early stage階段 of the funding資金 process處理,
145
322667
2106
事實上,融資的早期階段
05:36
that Phase I and pre-clinical臨床前研究 stuff東東,
146
324773
2236
也就是第一期測試還有臨床前測試,
05:39
that's actually其實, in the industry行業,
called the Valley of Death死亡
147
327009
2332
在業界被稱之為死亡幽谷。
05:41
because it's where drugs毒品 go to die.
148
329359
1675
因為這是許多藥物的葬身之地。
05:43
It's very hard to for them to get through通過 there,
149
331034
1577
要跨過這道障礙非常困難,
05:44
and of course課程, if you can't get through通過 there,
you can't get to the later後來 stages階段.
150
332611
4203
當然,跨不過這道障礙也就無法前進到下一階段。
05:48
So we did this math數學, and we figured想通 out, okay,
151
336814
1596
我們做了運算,找出了,好
05:50
well, you know, you need about 80 to, say, 150,
152
338410
2599
嗯,你知道的,你需要大約80到150種藥,
05:53
or something like that, drugs毒品.
153
341009
1877
嗯,你知道的,你需要大約80到150種藥,
05:54
And then we did a little more math數學, and we said,
154
342886
1875
然後我們再做了其它運算,
05:56
okay, well that's a fund基金 of about
155
344761
1610
好,那大約需要30到150億的資金。
05:58
three to 15 billion十億 dollars美元.
156
346371
3314
好,那大約需要30到150億的資金。
06:01
So we kind of created創建 a new problem問題
157
349685
2356
所以我們為了解決舊的問題,
似乎製造了另外一個問題:
06:04
by solving the old one.
158
352041
1331
所以我們為了解決舊的問題,
似乎製造了另外一個問題:
06:05
We were able能夠 to get rid擺脫 of the risk風險,
but now we need a lot of capital首都,
159
353372
2615
我們可以降低風險,但現在我們需要很大一筆資金。
06:07
and there's only one place地點 to get that kind of capital首都,
160
355987
1938
只有一個地方能拿的到那麼多資金,
06:09
the capital首都 markets市場.
161
357925
1164
就是資本市場。
06:11
Venture冒險 capitalists資本家 don't have it.
Philanthropies慈善事業 don't have it.
162
359089
2814
風險投資者沒有那麼多錢,
慈善家沒那麼多錢,
06:13
But we have to figure數字 out how we can
get people in the capital首都 markets市場,
163
361903
2004
但是我們得想出辦法讓平常不投資
這類玩意的人們進入資本市場,
06:15
who traditionally傳統 don't invest投資 in this stuff東東,
164
363907
1543
但是我們得想出辦法讓平常不投資
這類玩意的人們並進入資本市場,
06:17
to want to invest投資 in this stuff東東.
165
365450
1607
並願意投資。
06:19
So again, financial金融 engineering工程 was helpful有幫助 here.
166
367057
2965
財務工程又再度派上用場了。
06:22
Imagine想像 the megafundmegafund actually其實 starts啟動 empty,
167
370022
2983
想像巨額資金從零開始,
06:25
and what it does is it issues問題 some debt債務
168
373005
2783
它發出了一些債務以及一些產權,
06:27
and some equity公平,
169
375788
1321
它發出了一些債務以及一些產權,
06:29
and that generates生成 cash現金 flow.
170
377109
1679
而它們會讓現金流入。
06:30
That cash現金 flow is used, then, to buy購買
171
378788
1240
流入的現金會被用來購買你所需要的巨型投資組合,
06:32
that big portfolio投資組合 of drugs毒品 that you need,
172
380028
2017
流入的現金會被用來購買
你所需要的巨型投資組合,
06:34
and those drugs毒品 start開始 working加工 their way
173
382045
1536
藥物也開始進行核准程序
06:35
through通過 that approval贊同 process處理,
174
383581
1812
藥物也開始進行核准程序
06:37
and each time they go through通過
a next下一個 phase of approval贊同,
175
385393
1634
每次進到核准的下一階段,
06:39
they gain獲得 value.
176
387027
964
藥物都會增值。
06:39
And most of them don't make it,
177
387991
1272
它們大部分撐不到最後,
06:41
but a few少數 of them do,
178
389263
1299
但是有一些會,
06:42
and with the ones那些 that gain獲得 value, you can sell some,
179
390562
2589
而你可以賣掉一些增值的藥物,
06:45
and when you sell them,
180
393151
1426
你賣掉它們的同時,
06:46
you have money to pay工資 the interest利益 on those bonds債券,
181
394577
1539
就可以用這些錢來償還債券利息,
06:48
but you also have money to
fund基金 the next下一個 round回合 of trials試驗.
182
396116
2478
而且還有錢可以支付下一輪的試驗。
06:50
It's almost幾乎 self-funding自資.
183
398594
2109
完全的自給自足。
06:52
You do that for the course課程 of the transaction交易,
184
400703
2718
你會在交易的過程中這麼做,
06:55
and when you're doneDONE, you liquidate肅清 the portfolio投資組合,
185
403421
1681
完成了之後你就可以清算這個投資組合,
06:57
pay工資 back the bonds債券, and you can
186
405102
1665
清償債券,而你可以
06:58
give the equity公平 holders持有人 a nice不錯 return返回.
187
406767
1952
給股東們一筆大回報。
07:00
So that was the theory理論, and we talked about it
188
408719
2243
以上就是這個理論,我們為此進行過一些討論,
07:02
for a bit, we did a bunch of experiments實驗,
189
410962
1672
我們做了一堆的實驗,
07:04
and then we said, let's really try to test測試 it.
190
412634
2621
我們的結論是,實際測試看看吧。
07:07
We spent花費 the next下一個 two years年份 doing research研究.
191
415255
3429
我們花了接下來的兩年做研究。
07:10
We talked to hundreds數以百計 of experts專家 in drug藥物 financing融資
192
418684
3112
我們和數百位藥物財務以及風險投資專家談過。
07:13
and venture冒險 capital首都.
193
421796
1644
我們和數百位藥物財務以及風險投資專家談過。
07:15
We talked to people who have developed發達 drugs毒品.
194
423440
2203
我們和藥物研發人員談過。
07:17
We talked to pharmaceutical製藥 companies公司.
195
425643
1566
我們和藥廠談過。
07:19
We actually其實 looked看著 at the data數據 for drugs毒品,
196
427209
3364
我們親自看過藥物的資料,
07:22
over 2,000 drugs毒品 that had been approved批准 or denied否認
197
430573
2680
超過2000種被核准、拒絕或中途退出的藥,
07:25
or withdrawn取消,
198
433253
1415
超過2000種被核准、拒絕或中途退出的藥,
07:26
and we also ran millions百萬 of simulations模擬.
199
434668
3308
我們也跑過數百萬次的模擬。
07:29
And all that actually其實 took a lot of time.
200
437976
2426
這些全都要花很多時間。
07:32
But when we were doneDONE, what we found發現 was something that was sort分類 of surprising奇怪.
201
440402
3033
但當我們完成的時候,發現了相當令人驚訝的事。
07:35
It was actually其實 feasible可行 to structure結構體 that fund基金
202
443435
2019
如此建構資金是可行的 --
07:37
such這樣 that when you were doneDONE structuring結構 it,
203
445454
2338
當你完成建構的同時,
07:39
you could actually其實 produce生產 low-risk低風險 bonds債券
204
447792
2335
你也就製造了會吸引持有人的低風險債券。
07:42
that would be attractive有吸引力 to bond holders持有人,
205
450127
1397
你也就製造了會吸引持有人的低風險債券。
07:43
that would give you yields產量 of
about five to eight percent百分,
206
451524
2784
你會得到5%到8%的收益,
07:46
and you could produce生產 equity公平
207
454308
1673
你也會製造能夠給予股東大約12%回報的產權。
07:47
that would give equity公平 holders持有人
about a 12-percent-百分 return返回.
208
455981
2311
你也會製造能夠給予股東大約12%回報的產權。
07:50
Now those returns回報 aren't going to be attractive有吸引力
209
458292
1526
這些回報不足以吸引風險投資人,
07:51
to a venture冒險 capitalist資本家.
210
459818
1569
這些回報不足以吸引風險投資人,
07:53
Venture冒險 capitalists資本家 are those guys
who want to make those big bets賭注
211
461387
2186
風險投資人喜歡砸重本來獲取數十億的利潤。
07:55
and get those billion十億 dollar美元 payoffs收益.
212
463573
2136
風險投資人喜歡砸重本來獲取數十億的利潤。
07:57
But it turns out, there are lots of other folks鄉親
that would be interested有興趣 in that.
213
465709
2823
但事實證明,還是有很多人很有興趣,
08:00
That's right in the investment投資 sweet spot
214
468532
1751
這完全命中養老基金、401(k)退休福利計劃
還有其他東西的甜蜜點。
08:02
of pension養老金 funds資金 and 401(k) plans計劃
215
470283
2653
這完全命中養老基金、401(k)退休福利計劃
還有其他東西的甜蜜點。
08:04
and all this other stuff東東.
216
472936
1585
這完全命中養老基金、401(k)退休福利計劃
還有其他東西的甜蜜點。
08:06
So we published發表 some articles用品
in the academic學術的 press.
217
474521
2285
因此我們在學術媒體上發表了一些文章。
08:08
We published發表 articles用品 in medical journals期刊.
218
476806
2599
我們在醫學期刊上發表了文章,
08:11
We published發表 articles用品 in finance金融 journals期刊.
219
479405
2340
在財金期刊上發表了文章,
08:13
But it wasn't until直到 we actually其實
220
481745
1268
但是在大眾媒體感興趣之前
我們並沒有得到太多的關注。
08:15
got the popular流行 press interested有興趣 in this
221
483013
1978
但是在大眾媒體感興趣之前
我們並沒有得到太多的關注。
08:16
that we began開始 to get some traction牽引.
222
484991
2662
但是在大眾媒體感興趣之前
我們並沒有得到太多的關注。
08:19
We wanted to do something more than
just make people aware知道的 of it, though雖然.
223
487653
2483
畢竟我們想要做的並不只是讓人們察覺到,
08:22
We wanted people to get involved參與.
224
490136
1481
我們想要人們參與其中。
08:23
So what we did was, we actually其實
took all of our computer電腦 code
225
491617
2090
我們所做的是,把所有的程式碼放到網路上,
08:25
and made製作 that available可得到 online線上
226
493707
1554
我們所做的是,把所有的程式碼放到網路上,
08:27
under an open-source開源 license執照
227
495261
1665
任何想要的人都擁有這個原始碼的使用權。
08:28
to anybody任何人 that wanted it.
228
496926
1351
任何想要的人都擁有這個原始碼的使用權。
08:30
And you guys can download下載 it today今天
229
498277
1734
如果你想實驗看看這是否可行的話,
08:32
if you want to run your own擁有 experiments實驗
to see if this would work.
230
500011
2235
你們今天就可以去下載。
08:34
And that was really effective有效, because people
231
502246
1415
這真的很有效,因為不相信我們的假設的人
08:35
that didn't believe our assumptions假設
232
503661
1734
可以試試他們自己的假設是否可行。
08:37
could try their own擁有 assumptions假設
and see how it would work.
233
505395
2706
可以試試他們自己的假設是否可行。
08:40
Now there's an obvious明顯 problem問題, which哪一個 is,
234
508101
2638
現在有個顯而易見的問題,
08:42
is there enough足夠 money in
the world世界 to fund基金 this stuff東東?
235
510739
2172
那就是全世界是否
有足夠的資金來支持這個玩意?
08:44
I've told you there's enough足夠 drugs毒品,
236
512911
1414
我已經告訴你們有足夠的藥,
08:46
but is there enough足夠 money?
237
514325
1831
但是有足夠的錢嗎?
08:48
There's 100 trillion dollars美元 of capital首都
238
516156
2725
有100兆的資本投資在固定收入證券上
08:50
currently目前 invested投資 in fixed-income固定收入 securities證券.
239
518881
3541
有100兆的資本投資在固定收入證券上
08:54
That's a hundred thousand billion十億.
240
522422
3603
那可是十萬個十億啊,
08:58
There's plenty豐富 of money.
241
526025
1926
真多錢。
08:59
(Laughter笑聲)
242
527951
3223
(笑聲)
09:03
But what we realized實現 was that it's
more than just money that's required需要.
243
531174
3037
但我們所了解到需要的不只是錢,
09:06
We had to get people motivated動機,
people to get involved參與,
244
534211
1829
我們得讓人們有動機參與其中。
09:08
and people had to understand理解 this.
245
536040
2524
人們也須要了解這一點。
09:10
And so we started開始 thinking思維 about all
the different不同 things that could go wrong錯誤.
246
538564
2900
所以我們開始思考可能發生錯誤的每個環節。
09:13
What are all the challenges挑戰 to doing
this that might威力 get in the way?
247
541486
3329
做這件事情可能遭遇到的挑戰有哪些?
09:16
And we had a long list名單, and so what we did was
248
544815
2047
我們列了很長一串,
而我們所做的事把這些問題分配給一群人,
09:18
we assigned分配 a bunch of people, including包含 ourselves我們自己,
249
546862
2565
我們列了很長一串,
而我們所做的事把這些問題分配給一群人,
09:21
different不同 pieces of this problem問題,
250
549427
2185
包括我們自己。
09:23
and we said, could you start開始
a work stream on credit信用 risk風險?
251
551612
2474
我們自問,能夠开始建立在信用風險的工作流嗎?
09:26
Could you start開始 a work stream
on the regulatory監管 aspects方面?
252
554086
2376
能夠建立法規相關事務的工作流嗎?
09:28
Could you start開始 a work stream on
253
556462
1454
能夠建立管理眾多規劃的工作流嗎?
09:29
how you would actually其實 manage管理 so many許多 projects項目?
254
557916
2954
能夠管理眾多規劃的工作嗎?
09:32
And we had all these experts專家 get together一起
255
560870
1618
所有的專家合作進行各種工作流,
09:34
and do these different不同 work streams,
256
562488
1291
所有的專家合作進行各種工作流,
09:35
and then we held保持 a conference會議.
257
563779
2593
然後我們進行了會議。
09:38
The conference會議 was held保持 over
the summer夏季, this past過去 summer夏季.
258
566372
2622
這場會議在夏天舉辦,今年夏天。
09:40
It was an invitation-only僅接受邀請 conference會議.
259
568994
1377
只有受邀者能參加,
09:42
It was sponsored贊助 by the American美國 Cancer癌症 Society社會
260
570371
2023
會議是由美國癌症學會(American Cancer Society)贊助
09:44
and doneDONE in collaboration合作
261
572394
1609
以及和美國國家癌症研究所
(National Cancer Institute)合作。
09:46
with the National國民 Cancer癌症 Institute研究所.
262
574003
2388
以及和美國國家癌症研究所
(National Cancer Institute)合作。
09:48
And we had experts專家 from every一切 field領域
that we thought would be important重要,
263
576391
2755
我們有各個我們覺得重要的領域的專家,
09:51
including包含 the government政府, including包含
264
579146
2095
包括政府,包括經營研究中心的人,以及其他種種,
09:53
people that run research研究 centers中心 and so on,
265
581241
1557
包括政府,包括經營研究中心的人,以及其他種種,
09:54
and for two days they satSAT around
and heard聽說 the reports報告
266
582798
1989
在兩天之中,他們齊聚聽著這五個工作流報告
並加以討論。
09:56
from those five work streams,
and they talked about it.
267
584787
1916
在兩天之中,他們齊聚聽著這五個工作流報告
並加以討論。
09:58
It was the first time
268
586703
1431
那是第一次
10:00
that the people who could actually其實 make this happen發生
269
588134
1549
人們把這變成了現實 --
10:01
satSAT across橫過 the table from each other
270
589683
1644
在桌邊面對面並進行這些對話,
10:03
and had these conversations對話.
271
591327
2308
在桌邊面對面並進行這些對話,
10:05
Now these conferences會議, it's typical典型 to have a dinner晚餐,
272
593635
3509
現在這些會議通常會是晚餐會的形式,
10:09
and at that dinner晚餐,
273
597144
1328
在這頓晚餐裡,
10:10
you kind of get to know each other,
274
598472
1602
你會認識彼此,
10:12
sort分類 of like what we're doing here.
275
600074
1456
就像我們現在在這裡一樣。
10:13
I happened發生 to look out the window窗口,
276
601530
1606
我曾經看著窗外,
10:15
and hand on my heart, I looked看著 out the window窗口
277
603136
1878
把手放在心前,我看著窗外
10:17
on the night of this conference會議 --
it was the summertime夏令 --
278
605014
1898
就在會議舉辦的當晚--那是夏天--
10:18
and that's what I saw, it was a double rainbow彩虹.
279
606912
2382
這就是我看到的,我看到了兩道彩虹。
10:21
So I'd like to think it was a good sign標誌.
280
609294
3000
我認為那是個好兆頭,
10:24
Since以來 the conference會議, we've我們已經 got people working加工
281
612294
1986
自會議結束,來自巴黎以及舊金山的人們互相合作,
10:26
between之間 Paris巴黎 and San Francisco弗朗西斯科,
282
614280
1932
自會議結束,來自巴黎以及舊金山的人們互相合作,
10:28
lots of different不同 folks鄉親 working加工 on this
283
616212
1636
很多人同心協力嘗試能否實現它。
10:29
to try to see if we can really make it happen發生.
284
617848
2370
很多人同心協力嘗試能否實現它。
10:32
We're not looking to start開始 a fund基金,
285
620218
1494
我們並不是在融資,
10:33
but we want somebody else其他 to do this.
286
621712
2178
這種事讓別人來做吧。
10:35
Because, again, I'm not a scientist科學家.
287
623890
2663
因為,再次說明,我不是科學家。
10:38
I can't build建立 a drug藥物.
288
626553
1737
我沒辦法做出藥。
10:40
I'm never going to have enough足夠 money
289
628290
1354
我永遠也不會有足夠的錢
10:41
to fund基金 even one of those trials試驗.
290
629644
2463
來支付任何一個試驗。
10:44
But all of us together一起, with our 401(k)'s,
291
632107
2975
但是只要我們合力,有了401(k)退休福利計劃、
10:47
with our 529 plans計劃, with our pension養老金 plans計劃,
292
635082
2492
529教育儲蓄計劃、退休計劃
10:49
all of us together一起 can actually其實 fund基金 hundreds數以百計 of trials試驗
293
637574
2870
就可以支付數百個試驗
10:52
and get paid支付 well for doing it
294
640444
1770
並得到可觀的報酬,
10:54
and save保存 millions百萬 of lives生活 like my dad.
295
642214
2776
然後拯救數百萬像我父親一樣的生命。
10:56
Thank you.
296
644990
2330
謝謝。
10:59
(Applause掌聲)
297
647320
3729
(掌聲)
Translated by Nan-Kun Wu
Reviewed by Yi Fei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Roger Stein - Financial management expert
Roger Stein wants to bring financial engineering to the world of drug funding.

Why you should listen

Roger Stein is a senior lecturer in finance at MIT's Sloan School of Management and a research affiliate at the MIT Laboratory for Financial Engineering. He is also the former chief analytics officer at State Street Global Exchange. He has been working in risk modeling and financial prediction for almost 25 years; his products and services are used widely in industry and have become benchmarks in banking and finance. With MIT colleagues, he is currently collaborating on a new model that uses modern risk management methods and financial engineering techniques to change the way new drug research is funded.

Previously he was managing director of research and academic relations globally for Moody’s Corporation, and prior to that was president of Moody’s Research Labs. He has a Ph.D. from New York University, has coauthored two full-length texts on applied analytics, and has written more than 50 academic articles and papers. He has also been practicing Aikido since 1980.

More profile about the speaker
Roger Stein | Speaker | TED.com