ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Wernicke - Data scientist
After making a splash in the field of bioinformatics, Sebastian Wernicke moved on to the corporate sphere, where he motivates and manages multidimensional projects.

Why you should listen

Dr. Sebastian Wernicke is the Chief Data Scientist of ONE LOGIC, a data science boutique that supports organizations across industries to make sense of their vast data collections to improve operations and gain strategic advantages. Wernicke originally studied bioinformatics and previously led the strategy and growth of Seven Bridges Genomics, a Cambridge-based startup that builds platforms for genetic analysis.

Before his career in statistics began, Wernicke worked stints as both a paramedic and successful short animated filmmaker. He's also the author of the TEDPad app, an irreverent tool for creating an infinite number of "amazing and really bad" and mostly completely meaningless talks. He's the author of the statistically authoritative and yet completely ridiculous "How to Give the Perfect TEDTalk."

More profile about the speaker
Sebastian Wernicke | Speaker | TED.com
TEDxZurich 2011

Sebastian Wernicke: 1,000 TED Talks in six words

Себасціян Верніке: 1000 TED-прамоў, 6 слоў

Filmed:
702,149 views

Себасціян Верніке сцвярджае, што кожная TED-прамова можа быць абагульнена ў 6 словах. На TEDxZurich ён дэманструе, як зрабіць гэтак -- і нават менш.
- Data scientist
After making a splash in the field of bioinformatics, Sebastian Wernicke moved on to the corporate sphere, where he motivates and manages multidimensional projects. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
There's currently over a thousand TEDTalks on the TED website.
0
0
4000
Зараз існуе больш за тысячу TED-прамоваў
на сайце TED.
00:19
And I guess many of you here
1
4000
3000
І большасць з Вас тут
00:22
think that this is quite fantastic --
2
7000
2000
думае, што гэта крыху фантастычна,
00:24
except for me. I don't agree with this.
3
9000
2000
акрамя мяне. Я не згодны.
00:26
I think we have a situation here.
4
11000
2000
Тут наступная сітуацыя.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TEDTalks,
5
13000
3000
Уявіце 1000 TED-прамоў,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
6
16000
3000
гэта больш за 1000 ідэй,
вартых распаўсюду.
00:34
How on earth
7
19000
2000
Якім чынам
00:36
are you going to spread a thousand ideas?
8
21000
2000
Вы збіраецеся распаўсюдзіць тысячу ідэй?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
9
23000
2000
Толькі каб перанесці ўсе гэтыя ідэі ў галаву,
00:40
by watching all those thousand TED videos,
10
25000
2000
прагледзеўшы ўсю тысячу TED-відэа,
00:42
it would actually currently take you
11
27000
3000
гэта зойме ў Вас
00:45
over 250 hours to do so.
12
30000
2000
больш за 250 гадзін.
00:47
And I did a little calculation of this.
13
32000
2000
Я правёў невялікі падлік.
00:49
The damage to the economy for each one who does this
14
34000
3000
Страты для эканомікі кожнага,
хто гэта зробіць
00:52
is around $15,000.
15
37000
2000
складуць каля $15 000.
00:54
So having seen this danger to the economy,
16
39000
3000
Такі прагляд небяспечны для эканомікі,
00:57
I thought, we need to find a solution to this problem.
17
42000
3000
Я вырашыў знайсці рашэнне гэтай праблемы.
01:00
Here's my approach to it all.
18
45000
2000
Вось мой падыход.
01:02
If you look at the current situation,
19
47000
2000
Разгледзім сучасную сітуацыю,
01:04
you have a thousand TEDTalks.
20
49000
2000
Вы маеце тысячу TED-прамоў.
01:06
Each of those TEDTalks has an average length
21
51000
2000
Кожная з іх мае працягласць
01:08
of about 2,300 words.
22
53000
2000
у сярэднім каля 2300 слоў.
01:10
Now take this together
23
55000
2000
Збіраеце разам
01:12
and you end up with 2.3 million words of TEDTalks,
24
57000
3000
і маеце 2,3 мільёна слоў TED-прамоў,
01:15
which is about three Bibles-worth of content.
25
60000
3000
што варта трох зместаў Бібліі.
01:18
The obvious question here is,
26
63000
2000
Відавочнае пытанне тут,
01:20
does a TEDTalk really need 2,300 words?
27
65000
3000
ці TED-прамова сапраўды
патрабуе 2300 слоў?
01:23
Isn't there something shorter?
28
68000
2000
Ці магчыма яе неяк скараціць?
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
29
70000
2000
Калі ты маеш ідэю, вартую распаўсюду,
01:27
surely you can put it into something shorter
30
72000
2000
то абавязкова зможаш
распавесці карацей,
01:29
than 2,300 words.
31
74000
2000
чым у 2300 словах.
01:31
The only question is, how short can you get?
32
76000
2000
Застаецца пытанне, наколькі карацей?
01:33
What's the minimum amount of words
33
78000
2000
Якая мінімільная колькасць
01:35
you would need to do a TEDTalk?
34
80000
2000
неабходна, каб зрабіць TED-прамову?
01:37
While I was pondering this question,
35
82000
2000
Пакуль я абдумваў гэтае пытанне,
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
36
84000
3000
Я напаткаў гарадскую легенду
пра Эрнэста Хэмінгуэя,
01:42
who allegedly said that these six words here:
37
87000
3000
які нібыта сказаў, што гэтыя шэсць слоў:
01:45
"For sale: baby shoes, never worn,"
38
90000
3000
"Распродаж: дзіцячы абутак,
ні разу няношаны,"
01:48
were the best novel he had ever written.
39
93000
3000
гэта лепшы напісаны ім раман.
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
40
96000
2000
Таксама я сустрэў праект
"Шасціслоўныя мемуары,"
01:53
where people were asked,
41
98000
2000
дзе людзей прасілі,
01:55
take your whole life and please sum this up into six words, such as these here:
42
100000
3000
узяць ўсё жыццё і абагульніць
у шасці словах, напрыклад:
"Знайшоў сапраўднае каханне,
ажаніўся з іншай".
01:58
"Found true love, married someone else."
43
103000
2000
02:00
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
44
105000
3000
Ці "Жыццё ў экзістэнцыяльным вакууме,
гэта адстой."
02:03
I actually like that one.
45
108000
2000
Мне гэта падабаецца.
02:05
So if a novel can be put into six words
46
110000
3000
Так калі раман можа змясціць у шэсць слоў
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
47
113000
3000
і цэлыя мемуары могуць быць
змешчаны ў шасці словах,
02:11
you don't need more than six words for a TEDTalk.
48
116000
3000
то няма неабходнасці ў больш чым
шасці словах для TED-прамовы.
02:14
We could have been done by lunch here.
49
119000
2000
Мы маглі б справіцца да абеду тут.
02:16
I mean ...
50
121000
3000
Такім чынам...
Калі мы зробім падобнае
для тысячы TED-прамоў,
02:19
And if you did this for all thousand TEDTalks,
51
124000
2000
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
52
126000
3000
колькасць слоў знізіцца
з 2,3 мільёнаў да 6 000.
02:24
So I thought this was quite worthwhile.
53
129000
2000
Я падумаў, што гэта дастаткова карысна.
02:26
So I started asking all my friends,
54
131000
2000
Я пачаў прасіць ўсіх маіх сяброў,
02:28
please take your favorite TEDTalk and put that into six words.
55
133000
3000
выбраць любімыя TED-прамовы
і растлумачыць іх у 6 словах.
02:31
So here are some of the results that I received. I think they're quite nice.
56
136000
2000
Тут некаторыя вынікі,
дастаткова мілыя.
02:33
For example, Dan Pink's talk on motivation,
57
138000
2000
Напрыклад, прамова Дэна Пінка
пра матывацыю.
02:35
which was pretty good if you haven't seen it:
58
140000
2000
даволі добрая, калі не глядзелі:
"Кіньце моркву. Кіньце палку.
Прынясіце сэнс."
02:37
"Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
59
142000
2000
02:39
It's what he's basically talking about in those 18 and a half minutes.
60
144000
3000
Вось пра што ён казаў
цягам 18 з паловай хвілін.
02:42
Or some even included references to the speakers,
61
147000
2000
Некаторыя ўключаюць
спасылкі на прамоўцаў,
02:44
such as Nathan Myhrvold's speaking style,
62
149000
2000
напрыклад, стыль прамоваў
Нэйтана Мірвольда,
02:46
or the one of Tim Ferriss,
63
151000
2000
або Ціма Ферыса,
02:48
which might be considered a bit strenuous at times.
64
153000
3000
якога часам лічаць
крыху напружанным.
02:51
The challenge here is, if I try to systematically do this,
65
156000
3000
Справа ў тым, калі рабіць
гэта сістэматычна,
02:54
I would probably end up with a lot of summaries,
66
159000
2000
Я скончыў бы з мноствам абагульненняў,
02:56
but not with many friends in the end.
67
161000
2000
і са жменькай сяброў напрыканцы.
02:58
So I had to find a different method,
68
163000
2000
Я павінен быў знайсці іншы метад,
03:00
preferably involving total strangers.
69
165000
2000
пераважна з удзелам незнаёмцаў.
03:02
And luckily there's a website for that called Mechanical Turk,
70
167000
3000
На шчасце, існуе вэб-сайт
з назвай Mechanical Turk,
03:05
which is a website where you can post tasks
71
170000
2000
дзе можна посціць заданні,
03:07
that you don't want to do yourself,
72
172000
2000
якія няма жадання рабіць самому,
03:09
such as "Please summarize this text for me in six words."
73
174000
3000
напрыклад "Калі ласка, падсумуйце тэкст
мяне ў 6 словах".
03:12
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
74
177000
3000
Я абмежаваў удзел краінаў
з нізкім узроўнем прыбытку,
03:15
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
75
180000
4000
але вырашыў, што магу плаціць па 10 цэнтаў
за 6-слоўнае рэзюмэ,
03:19
which I think is a pretty good price.
76
184000
2000
што мне здаецца добрым коштам.
03:21
Even then, unfortunately,
77
186000
2000
Але, нажаль, нават так
03:23
it's not possible to summarize each TEDTalk individually.
78
188000
3000
немагчыма падсумаваць
кожную TED-прамову паасобку.
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TEDTalks,
79
191000
2000
Бо калі падлічыць,
атрымаецца тысяча TED-прамоў,
03:28
the pay 10 cents each;
80
193000
2000
па 10 цэнтаў кожная;
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
81
195000
3000
і трэба зрабіць больш за адно рэзюмэ
для кожнай прамовы,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
82
198000
3000
бо некаторыя, магчыма,
будуць сапраўды дрэннымі.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
83
201000
3000
Гэта магло б выліцца мне ў сотні даляраў.
03:39
So I thought of a different way
84
204000
2000
Я вынайшаў іншы шлях,
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
85
206000
3000
падумаўшы, прамовы
круцяцца вакол пэўных тэм.
03:44
So what if I don't let people summarize
86
209000
2000
Такім чынам, калі замест
03:46
individual TEDTalks to six words,
87
211000
2000
асобных TED-прамоваў ў шасці словах
03:48
but give them 10 TEDTalks at the same time
88
213000
2000
даць 10 TED-прамоў за раз і сказаць:
03:50
and say, "Please do a six-word summary for that one."
89
215000
3000
"Калі ласка, зрабіце 6-слоўнае
рэзюмэ да гэтага ўсяго."
03:53
I would cut my costs by 90 percent.
90
218000
2000
Я змагу скараціць
кошт на 90 адсоткаў.
03:55
So for $60,
91
220000
3000
Такім чынам, за 60$
03:58
I could summarize a thousand TEDTalks
92
223000
2000
я змагу падсумаваць тысячу TED-прамоў
04:00
into just 600 summaries,
93
225000
2000
толькі ў 600 рэзюмэ,
04:02
which would actually be quite nice.
94
227000
2000
што даволі крута.
04:04
Now some of you might actually right now be thinking,
95
229000
2000
Некаторыя з вас могуць зараз думаць,
04:06
It's downright crazy to have 10 TEDTalks summarized into just six words.
96
231000
3000
гэта вар'яцва -- 10 TED-прамоваў,
абагульненых ў шасці словах.
04:09
But it's actually not,
97
234000
2000
Але гэта не так,
04:11
because there's an example by statistics professor, Hans Rosling.
98
236000
3000
бо ёсць прыклад прафесара статыстыкі,
Ханса Рослінга.
04:14
I guess many of you have seen one or more of his talks.
99
239000
2000
Я спадзяюся, большасць з вас
бачылі яго выступы.
04:16
He's got eight talks online,
100
241000
2000
Ён мае 8 прамоў анлайн,
04:18
and those talks can basically be summed up into just four words,
101
243000
3000
усе гэтыя прамовы могуць быць
падсумаваны ў 4 словах,
04:21
because that's all he's basically showing us,
102
246000
2000
бо збольшага усё,
што ён дэманструе нам,
04:23
our intuition is really bad.
103
248000
2000
гэта тое, што наша інтуіцыя дрэнная.
04:25
He always proves us wrong.
104
250000
2000
Ён заўсёды даказвае, што мы не маем рацыі.
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
105
252000
3000
Некаторыя незнаёмцы ў інтэрнэце
не вельмі добра справіліся.
04:30
I mean, when I asked them to summarize the 10 TEDTalks at the same time,
106
255000
2000
Я пра тых, каго прасіў абагульніць
10 TED-прамоў за раз.
04:32
some took the easy route out.
107
257000
2000
Яны абралі лёгкі шлях.
04:34
They just had some general comment.
108
259000
3000
Яны проста зрабілі каментар.
"Цудоўныя думкі пра разнастайнасць,
цікавая тэма."
04:37
There were others, and I found this quite cheeky.
109
262000
3000
Былі і іншыя, даволі дзёрзкія.
04:40
They used their six words to talk back to me
110
265000
2000
Яны выкарысталі 6 слоў
у звароце да мяне,
04:42
and ask me if I'd been too much on Google lately.
111
267000
4000
з запытам, ці не зашмат я быў
у Google у апошні час.
04:46
And finally also, I never understood this,
112
271000
3000
І апошняе, я ніколі гэта не разумеў,
некаторыя прасоўвалі
сваю ўласную праўду.
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
113
274000
3000
"Ebay і Amazon
не прададуць свядомасць."
04:52
I don't know any TEDTalk that contains this.
114
277000
3000
Я не ведаю такіх TED-прамоваў.
04:55
But, oh well. In the end, however,
115
280000
2000
Але, зрэшты рэшт,
04:57
and this is really amazing,
116
282000
2000
гэта сапраўды крута.
Для кожнага з 10 вызначаных
кластэраў TED-прамоў
04:59
for each of those 10 TEDTalk clusters that I submitted,
117
284000
2000
05:01
I actually received meaningful summaries.
118
286000
2000
я атрымаў напоўненыя зместам рэзюмэ.
05:03
Here are some of my favorites.
119
288000
2000
Вось некаторыя з маіх любімых.
Напрыклад, усе TED-прамовы пра ежу
нехта падсумаваў:
05:05
For example, for all the TEDTalks around food,
120
290000
2000
05:07
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
121
292000
2000
"Ежа фармуе цела, мазгі
і наваколле",
што мне здалося даволі добрым.
05:09
which I think is pretty good.
122
294000
2000
05:11
Or happiness: "Striving toward happiness =
123
296000
2000
Або шчасце: "Імкненне да шчасця =
05:13
moving toward unhappiness."
124
298000
2000
рух да няшчасця".
05:15
So here I was.
125
300000
2000
Такім чынам,
05:17
I had started out with a thousand TEDTalks
126
302000
2000
я пачаў з тысячы TED-прамоваў
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
127
304000
3000
і меў 600 шасціслоўных рэзюмэ.
05:22
Actually it sounded nice in the beginning,
128
307000
2000
Гэта сапраўды гучала нядрэнна спачатку,
05:24
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot.
129
309000
2000
але калі я ўбачыў 600 рэзюмэ,
гэта было шмат.
05:26
It's a huge list.
130
311000
2000
Гэта вялікі спіс.
05:28
So I thought, I probably have to take this one step further here
131
313000
4000
Я падумаў, што мне неабходна
зрабіць крок наперад
05:32
and create summaries of the summaries -- and this is exactly what I did.
132
317000
3000
і стварыць рэзюмэ гэтых рэзюмэ
-- гэта я і зрабіў.
05:35
So I took the 600 summaries that I had,
133
320000
2000
Я згрупаваў 600 рэзюмэ, якія меў,
05:37
put them into nine groups
134
322000
2000
у 9 груп
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
135
324000
4000
згодна з арыгінальнымі рэйтынгамі
з сайта TED.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
136
328000
3000
і папрасіў людзей зрабіць абагульненне.
05:46
Again, there were some misunderstandings.
137
331000
2000
І зноў я сустрэў некаторыя непаразуменні.
05:48
For example, when I had a cluster of all the beautiful talks,
138
333000
2000
Напрыклад, для ўсіх прыгожых прамоў,
05:50
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
139
335000
3000
нехта вырашыў, што я проста шукаю
ідэальную фразу для пікапу.
05:53
But in the end, amazingly,
140
338000
3000
Але зрэшты,
05:56
again, people were able to do it.
141
341000
2000
зноў, людзі здолелі зрабіць гэта.
05:58
For example, all the courageous TEDTalks:
142
343000
2000
Напрыклад, усе смелыя TED-прамовы:
"Людзі паміраюць" ці "Людзі ў пакутах",
быў таксама:
06:00
"People dying," or "People suffering," was also one,
143
345000
2000
06:02
"with easy solutions around."
144
347000
2000
"з простымі рашэннямі навокал"
Або рэзюме адной з самых
шакуючых TED-прамоваў:
06:04
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TEDTalk:
145
349000
2000
06:06
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
146
351000
3000
"Фатаграфіі міжгалактычнага класічнага
кампазітара на Flickr."
06:09
I mean that's the essence of it all.
147
354000
3000
Гэта ж і ёсць сутнасць усяго.
06:12
Now I had my nine groups,
148
357000
2000
Цяпер я меў 9 груп,
06:14
but, I mean, it's already quite a reduction.
149
359000
3000
але гэта ўжо зусім скарачэнне.
Вядома, як толькі заходзіш так далёка,
так ці інакш будзеш незадаволены.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
150
362000
3000
06:20
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
151
365000
3000
Тады я вырашыў
прайсці ўвесь шлях да канца,
06:23
starting out with a thousand TEDTalks.
152
368000
2000
пачынаючы з тысячы TED-прамоў.
06:25
I wanted to have a thousand TEDTalks summarized into just six words --
153
370000
3000
Я хацеў мець тысячу TED -прамоў,
падсумаваных у шасці словах,
06:28
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
154
373000
4000
што было б скарачэннем зместу
на 99,9997 працэнтаў.
06:32
And I would only pay $99.50 --
155
377000
3000
І я заплаціў бы ўсяго $99,50 --
06:35
so stay even below a hundred dollars for it.
156
380000
3000
патраціў менш за сто даляраў.
06:38
So I had 50 overall summaries done.
157
383000
2000
У мяне было 50 зробленых рэзюмэ.
06:40
This time I paid 25 cents
158
385000
2000
Гэтым разам я плаціў па 25 цэнтаў,
06:42
because I thought the task was a bit harder.
159
387000
3000
бо заданне мне падалося больш складаным.
06:45
And unfortunately when I first received the answers --
160
390000
2000
Нажаль, калі я атрымаў першыя адказы --
06:47
and here you'll see six of the answers --
161
392000
2000
тут вы ўбачыце шэсць з іх --
06:49
I was a bit disappointed.
162
394000
2000
я быў расчараваны.
Бо я думаю, вы пагодзіцеся, што яны
абагульняюць некаторыя аспекты TED,
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
163
396000
3000
06:54
but to me they felt a bit bland,
164
399000
2000
але мне здаліся крыху прэснымі,
06:56
or they just had a certain aspect of TED in them.
165
401000
3000
бо раскрывалі толькі пэўны аспект TED.
06:59
So I was almost ready to give up
166
404000
3000
Я ўжо быў гатовы здацца,
07:02
when one night I played around with these sentences
167
407000
2000
калі аднойчы, гуляючы з гэтымі сказамі,
07:04
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
168
409000
4000
я знайшоў нарэшце прыгожае рашэнне.
07:08
So here it is,
169
413000
3000
Вось яно,
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TEDTalks
170
416000
4000
краўдсорснае шасціслоўнае рэзюмэ
тысячы TED-прамоў
07:15
at the value of $99.50:
171
420000
3000
коштам $99.50:
"Нашто нам турбавацца?
Давайце лепш здзіўляцца."
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
172
423000
2000
07:20
Thank you very much.
173
425000
2000
Вялікі дзякуй.
07:22
(Applause)
174
427000
5000
Воплескі
Translated by Elena Liushtyk
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Wernicke - Data scientist
After making a splash in the field of bioinformatics, Sebastian Wernicke moved on to the corporate sphere, where he motivates and manages multidimensional projects.

Why you should listen

Dr. Sebastian Wernicke is the Chief Data Scientist of ONE LOGIC, a data science boutique that supports organizations across industries to make sense of their vast data collections to improve operations and gain strategic advantages. Wernicke originally studied bioinformatics and previously led the strategy and growth of Seven Bridges Genomics, a Cambridge-based startup that builds platforms for genetic analysis.

Before his career in statistics began, Wernicke worked stints as both a paramedic and successful short animated filmmaker. He's also the author of the TEDPad app, an irreverent tool for creating an infinite number of "amazing and really bad" and mostly completely meaningless talks. He's the author of the statistically authoritative and yet completely ridiculous "How to Give the Perfect TEDTalk."

More profile about the speaker
Sebastian Wernicke | Speaker | TED.com