ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TEDxMet

Andrew Solomon: Depression, the secret we share

Андрю Соломон: Депресията - тайната, която споделяме.

Filmed:
10,174,764 views

"Обратното на депресията не е щастието, а жизнеността, и жизнеността беше именно това, което в онзи момент изглеждаше, че се изпарява от мен." В разговор толкова красноречив, колкото и съкрушителен, писателят Андрю Соломон ви пренася в най-тъмните ъгли на съзнанието си, по време на годините, в които се борил с депресията. Това го довело до едно отварящо очите пътешествие из света, през което интервюирал хора с депресия, установявайки за негова изненада, че колкото повече говори, толкова повече хората искат да разкажат собствените си истории. (Заснето на TEDxMet)
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
"I feltчувствах a funeralпогребение in my brainмозък,
0
3627
4211
"Почувствах в своя мозък погребение,
00:19
and mournersопечалени to and froнасам-натам
1
7838
2402
вървяха оплаквачите на групи -
00:22
keptсъхраняват treadingстъпваше, treadingстъпваше tillдо I feltчувствах
2
10240
2660
и крачеха, и крачеха додето
00:24
that senseсмисъл was breakingскъсване throughпрез.
3
12900
2936
усещането ми на две се счупи.
00:27
And when they all were seatedседнал,
4
15836
1769
Те седнаха, опелото започна
00:29
a serviceобслужване, like a drumбарабан,
5
17605
1998
и също като барабан в тила ми
00:31
keptсъхраняват beatingпобой, beatingпобой, tillдо I feltчувствах
6
19603
2712
и биеше, и биеше додето
00:34
my mindум was going numbвцепенен.
7
22315
3516
помислих, че заглъхна мисълта ми.
00:37
And then I heardчух them liftвдигам a boxкутия
8
25831
1876
И после чух един съндък да вдигат
00:39
and creakскърца acrossпрез my soulдуша
9
27707
2287
и през душата ми да скърцат с постоянство
00:41
with those sameедин и същ bootsботуши of leadводя again,
10
29994
3059
все същите оловени обувки
00:45
then spaceпространство beganзапочна to tollдан,
11
33053
3017
и после звънна цялото пространство
00:48
as if the heavensнебеса were a bellзвънец
12
36070
2140
сякаш небето бе една камбана
00:50
and beingсъщество were an earухо,
13
38210
1991
едно ухо огромно, битието
00:52
and I, and silenceмълчание, some strangeстранен raceраса
14
40201
3083
и аз и тишината - странно племе
00:55
wreckedразбиха, solitaryсамотен, here.
15
43284
3209
разсипано, самотно и проклето.
00:58
Just then, a plankПланк in reasonпричина brokeсчупи,
16
46493
3177
И дъска от разума се счупи,
01:01
and I fellпадна down and down
17
49670
3341
и надолу, все надолу падах
01:05
and hitудар a worldсвят at everyвсеки plungeрешителна крачка,
18
53011
2675
в нов свят при всеки спад,
01:07
and finishedзавършен knowingпознаване then."
19
55686
4512
и свърши знанието ми тогава."
01:12
We know depressionдепресия throughпрез metaphorsметафори.
20
60198
3482
Разпознаваме депресията чрез метафори.
01:15
EmilyЕмили DickinsonДикинсън was ableспособен to conveyпредавам it in languageезик,
21
63680
3709
Емили Дикинсън ги предава чрез езика,
01:19
GoyaГоя in an imageизображение.
22
67389
2741
Гоя - чрез изображения.
01:22
HalfПоловината the purposeпредназначение of artизкуство
23
70130
1983
Целта на изкуството е наполовина
01:24
is to describeописвам suchтакъв iconicкултови statesсъстояния.
24
72113
3884
да опише тези емблематични състояния.
01:27
As for me, I had always thought myselfсебе си toughтруден,
25
75997
3590
А що се отнася до мен, аз винаги съм се имал за корав,
01:31
one of the people who could surviveоцелее
26
79587
1873
за един от хората, които биха оцеляли
01:33
if I'd been sentизпратен to a concentrationконцентрация campлагер.
27
81460
3154
ако ме изпратят в концентрационен лагер.
01:36
In 1991, I had a seriesсерия of lossesзагуби.
28
84614
2883
През 1991 претърпях серия от загуби.
01:39
My motherмайка diedпочинал,
29
87497
1701
Майка ми почина,
01:41
a relationshipвръзка I'd been in endedприключила,
30
89198
2126
връзката, в която бях, приключи,
01:43
I movedпреместен back to the UnitedЮнайтед StatesДържавите
31
91324
1843
върнах се обратно в САЩ
01:45
from some yearsгодини abroadв чужбина,
32
93167
2101
след няколко години в чужбина
01:47
and I got throughпрез all of those experiencesпреживявания intactнепокътнати.
33
95268
3164
и преминах през всички тези изживявания непокътнат.
01:50
But in 1994, threeтри yearsгодини laterпо късно,
34
98432
3107
Но през 1994, три години по-късно,
01:53
I foundнамерено myselfсебе си losingзагуба interestинтерес in almostпочти everything.
35
101539
4393
открих, че губя интерес към почти всичко.
01:57
I didn't want to do any of the things
36
105932
1645
Не исках да правя никое от нещата,
01:59
I had previouslyпреди това wanted to do,
37
107577
2382
които преди исках да правя,
02:01
and I didn't know why.
38
109959
1918
и не знаех защо.
02:03
The oppositeпротивоположен of depressionдепресия
39
111877
1820
Обратното на депресията
02:05
is not happinessщастие, but vitalityжизненост,
40
113697
3237
не е щастието, а жизнеността,
02:08
and it was vitalityжизненост
41
116934
1495
и именно жизнеността
02:10
that seemedизглеждаше to seepпрониквам away from me in that momentмомент.
42
118429
3653
в онзи момент изглеждаше, че се изпарява от мен.
02:14
Everything there was to do
43
122082
2155
Всичко, което можеше да бъде свършено
02:16
seemedизглеждаше like too much work.
44
124237
2174
ми изглеждаше като прекалено много работа.
02:18
I would come home
45
126411
1647
Прибирах се вкъщи
02:20
and I would see the redчервен lightсветлина
flashingмига on my answeringтелефонен machineмашина,
46
128058
3382
и виждах червената мигаща светлина на секретаря ми
02:23
and insteadвместо of beingсъщество thrilledразвълнуван to hearчувам from my friendsприятели,
47
131440
2145
и вместо да съм развълнуван да чуя приятелите си,
02:25
I would think,
48
133585
1548
аз си мислех:
02:27
"What a lot of people that is to have to call back."
49
135133
3235
"Колко много хора, на които трябва да върна обаждането, са това."
02:30
Or I would decideреши I should have lunchобяд,
50
138368
2387
Или пък решавах, че ще обядвам
02:32
and then I would think, but
I'd have to get the foodхрана out
51
140755
2546
и после се замислях, че
ще трябва да извадя храната
02:35
and put it on a plateплоча
52
143301
2039
и да я сложа в чиния
02:37
and cutразрез it up and chewдъвчете it and swallowлястовица it,
53
145340
4049
и да я нарежа и да я сдъвча и да я глътна,
02:41
and it feltчувствах to me like the StationsСтанции of the CrossКръст.
54
149389
3701
и ми се струваше като Кръстния път.
02:45
And one of the things that oftenчесто getsполучава lostзагубен
55
153090
2451
Едно от нещата, което често се губи
02:47
in discussionsдискусии of depressionдепресия
56
155541
1902
при дискусиите за депресията
02:49
is that you know it's ridiculousсмешен.
57
157443
2358
е това, че знаеш, че е абсурдна.
02:51
You know it's ridiculousсмешен while you're experiencingпреживява it.
58
159801
2736
Наясно си, че е абсурдно, докато го изживяваш.
02:54
You know that mostнай-много people manageуправлявам
59
162537
2144
Знаеш, че повечето хора се справят
02:56
to listen to theirтехен messagesсъобщения and eatЯжте lunchобяд
60
164681
2314
с прослушването на съобщенията и обяда
02:58
and organizeорганизирам themselvesсебе си to take a showerдуш
61
166995
1912
и организирането да си вземеш душ
03:00
and go out the frontпреден doorврата
62
168907
1260
и да излезеш през входната врата
03:02
and that it's not a bigголям dealсделка,
63
170167
1477
и че не е голяма работа,
03:03
and yetоще you are nonethelessвъпреки това in its gripхващане
64
171644
3341
и въпреки това ти си не по-малко прихванат в хватката й
03:06
and you are unableсъстояние to figureфигура out any way around it.
65
174985
3752
и не можеш да измислиш как да я преодолееш.
03:10
And so I beganзапочна to feel myselfсебе си doing lessпо-малко
66
178737
4499
И така започнах да усещам, че правя все по-малко
03:15
and thinkingмислене lessпо-малко
67
183236
2090
и мисля все по-малко
03:17
and feelingчувство lessпо-малко.
68
185326
2368
и чувствам все по-малко.
03:19
It was a kindмил of nullityнедействителността.
69
187694
2355
Беше един вид недействителност.
03:22
And then the anxietyтревожност setкомплект in.
70
190049
2366
И после дойде безпокойството.
03:24
If you told me that I'd have to be
71
192415
2279
Ако ми кажете, че ще съм
03:26
depressedподтиснат for the nextследващия monthмесец,
72
194694
1589
в депресия през следващия месец,
03:28
I would say, "As long I know it'llще be
over in NovemberНоември, I can do it."
73
196283
3224
бих казал "Стига да знам, че ще свърши
до ноември, мога да се справя."
03:31
But if you said to me,
74
199507
1116
Но ако ми кажете:
03:32
"You have to have acuteостър anxietyтревожност for the nextследващия monthмесец,"
75
200623
3300
"Ще имаш изострено безпокойство през следващия месец"
03:35
I would ratherпо-скоро slitцепка my wristкитка на ръка than go throughпрез it.
76
203923
2373
по-скоро бих си прерязал вените, отколкото да премина през това.
03:38
It was the feelingчувство all the time
77
206296
1782
Това беше постоянното чувство,
03:40
like that feelingчувство you have if you're walkingходене
78
208078
2228
като това чувство, което изпитваш, когато ходиш
03:42
and you slipхлъзгане or tripпътуване
79
210306
1402
и се подхлъзваш или спъваш
03:43
and the groundприземен is rushingбързам up at you,
80
211708
1885
и земята под теб се забързва,
03:45
but insteadвместо of lastingПродължителност halfнаполовина a
secondвтори, the way that does,
81
213593
2718
но вместо да продължи половин секунда,
03:48
it lastedпродължило for sixшест monthsмесеца.
82
216311
1938
продължава шест месеца.
03:50
It's a sensationсензация of beingсъщество afraidуплашен all the time
83
218249
3032
Това е усещането постоянно да се страхуваш,
03:53
but not even knowingпознаване what it is that you're afraidуплашен of.
84
221281
3776
но дори да не знаеш от какво се страхуваш.
03:57
And it was at that pointточка that I beganзапочна to think
85
225057
2420
В този момент започнах да си мисля,
03:59
that it was just too painfulболезнен to be aliveжив,
86
227477
3999
че просто е прекалено болезнено да си жив
04:03
and that the only reasonпричина not to killубивам oneselfсебе си
87
231476
2584
и че единствената причина да не се самоубия
04:06
was so as not to hurtболи other people.
88
234060
3131
е за да не нараня други хора.
04:09
And finallyнакрая one day, I wokeсъбудих up
89
237191
2993
И най-накрая, един ден се събудих
04:12
and I thought perhapsможе би I'd had a strokeудар,
90
240200
2008
и си помислих, че съм претърпял инсулт,
04:14
because I layполагам in bedлегло completelyнапълно frozenзамръзнал,
91
242208
2731
защото лежах в леглото напълно вцепенен,
04:16
looking at the telephoneтелефон, thinkingмислене,
92
244939
1949
гледайки в телефона, мислейки си:
04:18
"Something is wrongпогрешно and I should call for help,"
93
246888
3563
"Нещо не е наред и трябва да се обадя за помощ",
04:22
and I couldn'tне можех reachдостигнат out my armръка
94
250451
1735
и не можех да протегна ръка
04:24
and pickизбирам up the phoneтелефон and dialнабиране.
95
252186
2462
да вдигна телефона и да набера.
04:26
And finallyнакрая, after fourчетирима fullпълен hoursчаса
of my lyingлежащ and staringвтренчен at it,
96
254648
4154
Най-накрая, след цели четири часа
на лежане и взиране в него,
04:30
the phoneтелефон rangзвънна,
97
258802
1362
телефонът позвъня
04:32
and somehowнякак си I managedуправлявана to pickизбирам it up,
98
260164
2248
и някак си успях да го вдигна.
04:34
and it was my fatherбаща,
99
262412
1800
Беше баща ми,
04:36
and I said, "I'm in seriousсериозно troubleбеда.
100
264212
3153
казах му: "Имам сериозен проблем.
04:39
We need to do something."
101
267365
2163
Трябва да направим нещо."
04:41
The nextследващия day I startedзапочна with the medicationsлекарства
102
269528
3328
На следващия ден започнах с лекарствата
04:44
and the therapyтерапия.
103
272856
2368
и с терапията.
04:47
And I alsoсъщо startedзапочна reckoningРавносметката
104
275224
2307
И започнах да разсъждавам
04:49
with this terribleужасен questionвъпрос:
105
277531
1879
върху този ужасяващ въпрос:
04:51
If I'm not the toughтруден personчовек
106
279410
2073
Ако не съм коравият човек,
04:53
who could have madeизработен it
throughпрез a concentrationконцентрация campлагер,
107
281483
2556
който би оцелял
след концентрационен лагер,
04:56
then who am I?
108
284039
1640
тогава кой съм?
04:57
And if I have to take medicationлечение,
109
285679
1949
И ако трябва да взимам лекарства,
04:59
is that medicationлечение makingприготвяне me more fullyнапълно myselfсебе си,
110
287628
3707
тези лекарства превръщат ли ме повече в себе си
05:03
or is it makingприготвяне me someoneнякой elseоще?
111
291335
2419
или ме превръщат в някой друг?
05:05
And how do I feel about it
112
293754
1696
И как се чувствам
05:07
if it's makingприготвяне me someoneнякой elseоще?
113
295450
2539
ако ме превръщат в някой друг?
05:09
I had two advantagesпредимства as I wentотидох in to the fightбитка.
114
297989
3311
Започвайки тази битка имах две преимущества.
05:13
The first is that I knewЗнаех that, objectivelyобективно speakingговорещ,
115
301300
2980
Първото е, че обективно погледнато, аз знаех,
05:16
I had a niceприятен life,
116
304280
1621
че имам хубав живот
05:17
and that if I could only get well,
117
305901
1885
и че ако само можех да се оправя,
05:19
there was something at the other endкрай
118
307786
1438
на другия край има нещо,
05:21
that was worthзаслужава си livingжив for.
119
309224
1786
заради което си заслужава да живея.
05:23
And the other was that I had
accessдостъп to good treatmentлечение.
120
311010
3042
И второто беше, че имах
достъп до добро лечение.
05:26
But I nonethelessвъпреки това emergedвъзникна and relapsedрецидив,
121
314052
3764
Но въпреки това се издигах и след това пропадах,
05:29
and emergedвъзникна and relapsedрецидив,
122
317816
2279
и се издигах и пропадах,
05:32
and emergedвъзникна and relapsedрецидив,
123
320095
3044
и се издигах и пропадах,
05:35
and finallyнакрая understoodразбрах
124
323139
1953
и най-накрая разбрах,
05:37
I would have to be on medicationлечение
125
325092
2244
че ще трябва да съм на лекарства
05:39
and in therapyтерапия foreverзавинаги.
126
327336
2296
и терапия завинаги.
05:41
And I thought, "But is it a chemicalхимически problemпроблем
127
329632
2374
И си помислих: "Но това химически проблем ли е
05:44
or a psychologicalпсихологичен problemпроблем?
128
332006
1764
или психологически?
05:45
And does it need a chemicalхимически cureлек
or a philosophicalфилософски cureлек?"
129
333770
3696
И от химическо лечение ли има нужда,
или от философско?"
05:49
And I couldn'tне можех figureфигура out whichкойто it was.
130
337466
2059
И не можех да разбера кое от двете е.
05:51
And then I understoodразбрах that actuallyвсъщност,
131
339525
2477
Тогава разбрах, че всъщност
05:54
we aren'tне са advancedнапреднал enoughдостатъчно in eitherедин area■ площ
132
342002
2074
не сме достатъчно напреднали и в двете сфери
05:56
for it to explainобяснявам things fullyнапълно.
133
344076
1937
за да може да бъде обяснено напълно.
05:58
The chemicalхимически cureлек and the psychologicalпсихологичен cureлек
134
346013
3247
И химическото лечение, и психологическото лечение
06:01
bothи двете have a roleроля to playиграя,
135
349260
1802
играят определена роля.
06:03
and I alsoсъщо figuredпомислих out that depressionдепресия was something
136
351062
3743
Също така разбрах, че депресията е нещо,
06:06
that was braidedплетен so deepДълбок into us
137
354805
2503
което е вплетено толкова дълбоко в същността ни,
06:09
that there was no separatingотделяне it
138
357308
1619
че няма как да бъде отделено
06:10
from our characterхарактер and personalityиндивидуалност.
139
358927
2486
от нашия характер и личност.
06:13
I want to say that the treatmentsлечения we have
140
361413
2032
Искам да кажа, че леченията за депресия,
06:15
for depressionдепресия are appallingужасен.
141
363445
2545
които имаме, са потресаващи.
06:17
They're not very effectiveефективен.
142
365990
1827
Те не са особено ефективни.
06:19
They're extremelyизвънредно costlyскъп.
143
367817
1833
Те са изключително скъпи.
06:21
They come with innumerableбезброй sideстрана effectsвещи.
144
369650
2449
Придружени са от безброй странични ефекти.
06:24
They're a disasterбедствие.
145
372099
1789
Те са катастрофални.
06:25
But I am so gratefulблагодарен that I liveживея now
146
373888
2878
Но аз съм толкова благодарен, че живея днес,
06:28
and not 50 yearsгодини agoпреди,
147
376766
1810
а не преди 50 години,
06:30
when there would have been almostпочти nothing
148
378576
1511
когато почти нищо не е могло
06:32
to be doneСвършен.
149
380087
1401
да бъде направено.
06:33
I hopeнадявам се that 50 yearsгодини henceследователно,
150
381488
2581
Надявам се, че след 50 години
06:36
people will hearчувам about my treatmentsлечения
151
384069
1857
хората ще чуват за моето лечение
06:37
and be appalledужасена that anyoneнякой enduredиздържа
152
385926
2133
и ще са потресени от факта, че някой се е сблъскал
06:40
suchтакъв primitiveпримитивен scienceнаука.
153
388059
2826
с толкова примитивна наука.
06:42
DepressionДепресия is the flawнедостатък in love.
154
390885
4556
Депресията е недостатъкът на любовта.
06:47
If you were marriedженен to someoneнякой and thought,
155
395441
3141
Ако сте женени за някой и си кажете:
06:50
"Well, if my wifeсъпруга diesумира, I'll find anotherоще one,"
156
398582
3595
"Ако жена ми умре, ще си намеря друга",
06:54
it wouldn'tне би be love as we know it.
157
402177
3046
тогава това няма да е любовта, каквато я познаваме.
06:57
There's no suchтакъв thing as love
158
405223
1950
Няма такова нещо като любов
06:59
withoutбез the anticipationочакване of lossзагуба,
159
407173
2644
без очакването на загуба
07:01
and that specterпризрак of despairотчаяние
160
409817
2584
и този спектър на отчаяние
07:04
can be the engineдвигател of intimacyинтимност.
161
412401
3729
може да бъде двигателят на интимността.
07:08
There are threeтри things people tendсклонен to confuseобърка:
162
416130
2929
Има три неща, които хората бъркат:
07:11
depressionдепресия, griefмъка and sadnessпечал.
163
419059
3800
депресията, скръбта и тъгата.
07:14
GriefМъка is explicitlyизрично reactiveреактивни.
164
422859
3286
Скръбта е изрично реагираща.
07:18
If you have a lossзагуба and you feel incrediblyневероятно unhappyнещастен,
165
426145
2959
Ако претърпиш загуба и се чувстваш изключително нещастен,
07:21
and then, sixшест monthsмесеца laterпо късно,
166
429104
1633
и шест месеца по-късно
07:22
you are still deeplyдълбоко sadтъжен, but
you're functioningфункциониране a little better,
167
430737
3222
все още си дълбоко разтроен, но
функционираш малко по-добре,
07:25
it's probablyвероятно griefмъка,
168
433959
1728
това вероятно е скръб
07:27
and it will probablyвероятно ultimatelyв края на краищата resolveрешение itselfсебе си
169
435687
2292
и вероятно накрая ще се саморазреши
07:29
in some measureмярка.
170
437979
1449
до някаква степен.
07:31
If you experienceопит a catastrophicкатастрофален lossзагуба,
171
439428
2751
Ако претърпиш катастрофална загуба
07:34
and you feel terribleужасен,
172
442179
1214
и се чувстваш ужасно,
07:35
and sixшест monthsмесеца laterпо късно you can barelyедва functionфункция at all,
173
443393
2997
и след шест месеца едва успяваш да фунционираш,
07:38
then it's probablyвероятно a depressionдепресия that was triggeredзадейства
174
446390
2585
тогава най-вероятно е депресия породена
07:40
by the catastrophicкатастрофален circumstancesобстоятелства.
175
448975
2474
от катастрофални обстоятелства.
07:43
The trajectoryтраектория tellsразказва us a great dealсделка.
176
451449
3632
Траекторията ни дава много информация.
07:47
People think of depressionдепресия as beingсъщество just sadnessпечал.
177
455081
3358
Хората мислят депресията за тъга.
07:50
It's much, much too much sadnessпечал,
178
458439
2336
Тя е много, прекалено много тъга,
07:52
much too much griefмъка
179
460775
1664
много, прекалено много скръб,
07:54
at farдалече too slightлек a causeкауза.
180
462439
2929
в следствие на твърде минимална причина.
07:57
As I setкомплект out to understandразбирам depressionдепресия,
181
465368
2747
Поставяйки си за цел да разбера депресията
08:00
and to interviewинтервю people who had experiencedопитен it,
182
468115
2835
и да интервюирам хора, които са я изпитали,
08:02
I foundнамерено that there were people who seemedизглеждаше
183
470950
3031
установих, че има хора, които изглежда
08:05
on the surfaceповърхност to have what soundedзвучеше like
184
473981
1705
на пръв поглед имат това, което прилича на
08:07
relativelyотносително mildмек depressionдепресия
185
475686
2062
относително умерена депресия,
08:09
who were nonethelessвъпреки това utterlyнапълно disabledхора с увреждания by it.
186
477748
3447
които обаче са съвършено ограничени от нея.
08:13
And there were other people who had what soundedзвучеше
187
481195
1858
И има други хора, които страдат от това, което прилича,
08:15
as they describedописан it
188
483053
1312
както те го описваха,
08:16
like terriblyужасно severeтежък depressionдепресия
189
484365
2251
на ужасно тежка депресия,
08:18
who nonethelessвъпреки това had good livesживота in the intersticesпроцепи
190
486616
2815
които обаче имаха добър живот в промеждутъците
08:21
betweenмежду theirтехен depressiveдепресивни episodesепизоди.
191
489431
2155
между депресивните им епизоди.
08:23
And I setкомплект out to find out what it is
192
491586
2685
И си поставих за цел да открия това,
08:26
that causesкаузи some people
193
494271
1603
което кара някои хора
08:27
to be more resilientиздръжливи than other people.
194
495874
2253
да бъдат по-устойчиви от други.
08:30
What are the mechanismsмеханизми
195
498127
1559
Какви са механизмите,
08:31
that allowпозволява people to surviveоцелее?
196
499686
1844
които позволяват на хората да оцелеят?
08:33
And I wentотидох out and I interviewedинтервюирани personчовек after personчовек
197
501530
3169
Интервюирах човек след човек,
08:36
who was sufferingстрадание with depressionдепресия.
198
504699
2175
страдащи от депресия.
08:38
One of the first people I interviewedинтервюирани
199
506874
1951
Един от първите хора, които интервюирах
08:40
describedописан depressionдепресия
200
508825
1881
описа депресията
08:42
as a slowerпо-бавно way of beingсъщество deadмъртъв,
201
510706
3261
като по-бавен начин да умреш
08:45
and that was a good thing for me to hearчувам earlyрано on
202
513967
2124
и това беше нещо полезно, което да чуя още в началото,
08:48
because it remindedнапомни me
203
516091
1366
защото ми напомни,
08:49
that that slowбавен way of beingсъщество deadмъртъв
204
517457
1999
че бавният начин да умреш
08:51
can leadводя to actualдействителен deadnessdeadness,
205
519456
2035
може да доведе до реална смърт,
08:53
that this is a seriousсериозно businessбизнес.
206
521491
2004
че това е сериозна работа.
08:55
It's the leadingводещ disabilityинвалидност worldwideв световен мащаб,
207
523495
2659
Това е водещото увреждане в цял свят
08:58
and people dieумирам of it everyвсеки day.
208
526154
3030
и хората умират от него всеки ден.
09:01
One of the people I talkedговорих to
209
529184
1769
Един от хората, с които разговарях
09:02
when I was tryingопитвайки to understandразбирам this
210
530953
1974
докато се опитвах да разбера това,
09:04
was a belovedлюбим friendприятел
211
532927
1668
беше обичана от мен приятелка,
09:06
who I had knownизвестен for manyмного yearsгодини,
212
534595
2018
която познавах от много години
09:08
and who had had a psychoticпсихотични episodeЕпизод
213
536613
2542
и която беше имала психотичен пристъп
09:11
in her freshmanпървокурсник yearгодина of collegeколеж,
214
539155
1904
по време на първата си година в колежа,
09:13
and then plummetedпадна into a horrificужасяващ depressionдепресия.
215
541059
3056
който после се разгърнал в ужасяваща депресия.
09:16
She had bipolarдвуполюсен illnessзаболяване,
216
544115
1426
Тя имаше биполярно заболяване,
09:17
or manicманиакално depressionдепресия, as it was then knownизвестен.
217
545541
2643
или маниакална депресия, както беше познато тогава.
09:20
And then she did very well
218
548184
2044
По-късно тя беше много добре
09:22
for manyмного yearsгодини on lithiumлитий,
219
550228
1708
на литиум в продължение на дълги години
09:23
and then eventuallyв крайна сметка,
220
551936
1375
и накрая
09:25
she was takenвзета off her lithiumлитий
221
553311
1960
спря да взима литиум
09:27
to see how she would do withoutбез it,
222
555271
1835
за да види как ще се справя без него
09:29
and she had anotherоще psychosisпсихоза,
223
557106
1975
и претърпя нова психоза,
09:31
and then plungedпадна into the worstнай-лошото depressionдепресия
224
559081
2338
и след това потъна в най-лошата депресия,
09:33
that I had ever seenвидян
225
561419
1872
която някога съм виждал,
09:35
in whichкойто she satсб in her parents'родителите apartmentапартамент,
226
563291
3015
в която тя седеше в апартамента на родителите си,
09:38
more or lessпо-малко catatoniccatatonic, essentiallyпо същество withoutбез movingдвижещ,
227
566306
3077
горе-долу в състояние на кататония,
на практика без да се движи,
09:41
day after day after day.
228
569383
2482
ден след ден, след ден.
09:43
And when I interviewedинтервюирани her about
that experienceопит some yearsгодини laterпо късно --
229
571865
3217
И когато я интервюирах относно това
преживяване няколко години по-късно --
09:47
she's a poetпоет and psychotherapistпсихотерапевт
namedна име MaggieМаги RobbinsРобинс
230
575082
3331
тя се казва Маги Робинс
и е поет и психотерапевт --
09:50
when I interviewedинтервюирани her, she said,
231
578413
3233
когато я интервюирах, тя каза:
09:53
"I was singingпеене 'Where"Където Have All The FlowersЦветя Gone'Отишли "
232
581646
3384
"Пеех си на ум 'Къде са отишли всички цветя'
09:57
over and over to occupyзанимавам my mindум.
233
585030
3210
отново и отново за да занимавам ума си с нещо.
10:00
I was singingпеене to blotпетно out the
things my mindум was sayingпоговорка,
234
588240
3135
Пеех за да заглуша нещата,
които ума ми казваше,
10:03
whichкойто were, 'You"Ти are nothing. You are nobodyНикой.
235
591375
4490
които бяха "Ти си нищо. Ти си никой.
10:07
You don't even deserveзаслужавам to liveживея.'
236
595865
2826
Ти дори не заслужаваш да живееш."
10:10
And that was when I really startedзапочна thinkingмислене
237
598691
2178
И тогава наистина започнах да обмислям
10:12
about killingубиване myselfсебе си."
238
600869
2213
да се самоубия."
10:15
You don't think in depressionдепресия
239
603082
1908
Докато си в депресия не мислиш
10:16
that you've put on a grayсив veilвоал
240
604990
2137
за това, че си сложил сив воал
10:19
and are seeingвиждане the worldсвят throughпрез the hazeмараня
241
607127
1980
и виждаш света през мъглата
10:21
of a badлошо moodнастроение.
242
609107
1894
на лошото настроение.
10:23
You think that the veilвоал has been takenвзета away,
243
611001
2720
Мислиш си, че воалът е вдигнат,
10:25
the veilвоал of happinessщастие,
244
613721
1922
воалът на щастието,
10:27
and that now you're seeingвиждане trulyнаистина.
245
615643
2424
и че сега виждаш истински.
10:30
It's easierпо-лесно to help schizophrenicsшизофрениците who perceiveвъзприемат
246
618067
2964
По-лесно е да се помогне на шизофреници, които смятат,
10:33
that there's something foreignчуждестранен insideвътре of them
247
621031
1811
че има нещо чуждо в тях,
10:34
that needsпотребности to be exorcisedпрогонен,
248
622842
2187
което има нужда от екзорсизъм,
10:37
but it's difficultтруден with depressivesдепресия,
249
625029
2164
но с депресираните е трудно,
10:39
because we believe we are seeingвиждане the truthистина.
250
627193
3847
защото ние вярваме, че виждаме истината.
10:43
But the truthистина liesлъжи.
251
631040
2947
Но истината лъже.
10:45
I becameстана obsessedобсебен with that sentenceизречение:
252
633987
1998
Вманиачих се в това изречение:
10:47
"But the truthистина liesлъжи."
253
635985
2375
"Но истината лъже."
10:50
And I discoveredоткрит, as I talkedговорих to depressiveдепресивни people,
254
638360
2453
И говорейки с депресирани хора открих,
10:52
that they have manyмного delusionalхалюцинации perceptionsвъзприятия.
255
640813
2682
че те имат много налудничави възприятия.
10:55
People will say, "No one lovesобича me."
256
643495
1667
Хората казват: "Никой не ме обича.",
10:57
And you say, "I love you,
257
645162
1651
а ти им казваш: "Аз те обичам,
10:58
your wifeсъпруга lovesобича you, your motherмайка lovesобича you."
258
646813
2522
жената ти те обича, майка ти те обича."
11:01
You can answerотговор that one prettyкрасива readilyлесно,
259
649335
1923
С готовност можеш да отговориш това,
11:03
at leastнай-малко for mostнай-много people.
260
651258
1665
поне за повечето хора.
11:04
But people who are depressedподтиснат will alsoсъщо say,
261
652923
2267
Но хората, които са депресирани ще кажат и:
11:07
"No matterвъпрос what we do,
262
655190
1705
"Независимо какво правим,
11:08
we're all just going to dieумирам in the endкрай."
263
656895
2273
накрая всички просто ще умрем."
11:11
Or they'llте ще say, "There can be no trueвярно communionпричастие
264
659168
2203
Или ще кажат: "Не може да има истинска духовна връзка
11:13
betweenмежду two humanчовек beingsсъщества.
265
661371
1653
между две човешки същества.
11:15
EachВсеки of us is trappedкапан in his ownсобствен bodyтяло."
266
663024
2576
Всеки от нас е в капан на собственото си тяло."
11:17
To whichкойто you have to say,
267
665600
1849
На което ти трябва да отговориш
11:19
"That's trueвярно,
268
667449
1321
"Това е вярно,
11:20
but I think we should focusфокус right now
269
668770
1818
но мисля, че сега трябва да се съсредоточим
11:22
on what to have for breakfastзакуска."
270
670588
1896
върху това какво да ядем за закуска."
11:24
(LaughterСмях)
271
672484
2185
(Смях)
11:26
A lot of the time,
272
674669
1669
В голяма част от времето,
11:28
what they are expressingизразявайки is not illnessзаболяване, but insightпрозрение,
273
676338
2896
това, което те изразяват не е болест, а прозрение
11:31
and one comesидва to think what's really extraordinaryнеобикновен
274
679234
2657
и човек се замисля, че истински необичайното е,
11:33
is that mostнай-много of us know about
those existentialекзистенциална questionsвъпроси
275
681891
2934
че повечето от нас знаят за
тези екзистенциални въпроси
11:36
and they don't distractРазсейвам us very much.
276
684825
2290
и те не ни разконцентрират особено.
11:39
There was a studyуча I particularlyособено likedхаресали
277
687115
2159
Има едно проучване, което аз особено харесвам,
11:41
in whichкойто a groupгрупа of depressedподтиснат
278
689274
1680
в което една група от депресирани
11:42
and a groupгрупа of non-depressedне-депресирани people
279
690954
1901
и една група от недепресирани хора
11:44
were askedпопитах to playиграя a videoвидео gameигра for an hourчас,
280
692855
2623
са инструктирани да играят видео игра за един час.
11:47
and at the endкрай of the hourчас,
281
695478
1813
След този един час
11:49
they were askedпопитах how manyмного little monstersчудовища
282
697291
1651
ги питат колко малки чудовища
11:50
they thought they had killedубит.
283
698942
1864
смятат, че им се е наложило да убият.
11:52
The depressiveдепресивни groupгрупа was usuallyобикновено accurateточен
284
700806
2212
Депресираната група обикновено била точна
11:55
to withinв рамките на about 10 percentна сто,
285
703018
2058
до около 10 процента,
11:57
and the non-depressedне-депресирани people
286
705076
1471
а недепресираните хора
11:58
guessedпозна betweenмежду 15 and 20 timesпъти as manyмного
287
706547
3545
предположили между 15 и 20 пъти повече
12:02
little monstersчудовища — (LaughterСмях) —
288
710092
1742
малки чудовища, (Смях)
12:03
as they had actuallyвсъщност killedубит.
289
711834
4111
отколкото са убили наистина.
12:07
A lot of people said, when I choseизбрах
to writeпиша about my depressionдепресия,
290
715945
3066
Много хора ми казаха, когато избрах
да пиша за моята депресия,
12:11
that it mustтрябва да be very difficultтруден
291
719011
1769
че сигурно е много трудно
12:12
to be out of that closetкилера, to have people know.
292
720780
3124
да се разкрия, хората да разберат.
12:15
They said, "Do people talk to you differentlyразлично?"
293
723904
2200
Казваха ми: "Хората говорят ли различно с теб?",
12:18
And I said, "Yes, people talk to me differentlyразлично.
294
726104
2072
а аз им казвах: "Да, хората говорят по-различно с мен.
12:20
They talk to me differentlyразлично insofarдоколкото
295
728176
1914
Говорят по-различно до такава степен,
12:22
as they startначало tellingказвам me about theirтехен experienceопит,
296
730090
2790
че започват да ми разказват за собствените си преживявания
12:24
or theirтехен sister'sна сестра experienceопит,
297
732880
1835
или за преживяванията на сестра си,
12:26
or theirтехен friend'sна приятел experienceопит.
298
734715
1774
или за преживяванията на техен приятел."
12:28
Things are differentразличен because now I know
299
736489
2292
Нещата са различни, защото сега аз знам,
12:30
that depressionдепресия is the familyсемейство secretтайна
300
738781
2681
че депресията е семейната тайна,
12:33
that everyoneвсеки has.
301
741462
2077
която всеки има.
12:35
I wentотидох a fewмалцина yearsгодини agoпреди to a conferenceконференция,
302
743539
3628
Преди няколко години бях на конференция
12:39
and on FridayПетък of the three-dayтри дни conferenceконференция,
303
747167
2653
и в петъка от тридневната конференция
12:41
one of the participantsучастниците tookвзеха me asideнастрана, and she said,
304
749820
2891
един от участниците ме дръпна настрани и ми каза:
12:44
"I sufferстрадам from depressionдепресия and
305
752711
3405
"Аз страдам от депресия и
12:48
I'm a little embarrassedсмутен about it,
306
756116
2769
малко ме е срам от това,
12:50
but I've been takingприемате this medicationлечение,
307
758885
2103
но взимам едно лекарство
12:52
and I just wanted to askпитам you what you think?"
308
760988
2948
и исках само да ви питам какво мислите?"
12:55
And so I did my bestнай-доброто to give
her suchтакъв adviceсъвет as I could.
309
763936
2834
И така аз се постарах да й дам
такъв съвет, какъвто можех.
12:58
And then she said, "You know,
310
766770
1720
И после тя ми каза: "Знаете ли,
13:00
my husbandсъпруг would never understandразбирам this.
311
768490
2791
мъжа ми никога няма да разбере това.
13:03
He's really the kindмил of guy to whomна когото
this wouldn'tне би make any senseсмисъл,
312
771281
2573
Той е от онзи тип мъже, за които
това няма да има смисъл,
13:05
so I just, you know, it's just betweenмежду us."
313
773854
2867
така че аз просто, нали разбирате, това е само между нас двамата."
13:08
And I said, "Yes, that's fine."
314
776721
1786
И аз и казах: "Да, няма проблем."
13:10
On SundayНеделя of the sameедин и същ conferenceконференция,
315
778507
2109
В неделя на същата конференция,
13:12
her husbandсъпруг tookвзеха me asideнастрана,
316
780616
3044
съпругът й ме дръпна настрани
13:15
and he said, "My wifeсъпруга wouldn'tне би think
317
783660
1694
и ми каза: "Жена ми няма да ме сметне
13:17
that I was really much of a guy if she knewЗнаех this,
318
785354
2435
за истински мъж ако знаеше това,
13:19
but I've been dealingотношение with this depressionдепресия
319
787789
2466
но аз се боря с тази депресия
13:22
and I'm takingприемате some medicationлечение,
320
790255
1354
и взимам някои лекарства,
13:23
and I wonderedЧудех се what you think?"
321
791609
2505
и се чудех какво мислите вие?"
13:26
They were hidingСкриване на
322
794114
1423
Те криеха
13:27
the sameедин и същ medicationлечение in two differentразличен placesместа
323
795537
2215
едно и също лекарство на две различни места
13:29
in the sameедин и същ bedroomспалня.
324
797752
2645
в една и съща спалня.
13:32
And I said that I thought
325
800397
2021
И аз му казах, че смятам,
13:34
communicationобщуване withinв рамките на the marriageбрак
326
802418
1684
че комуникацията в брака
13:36
mightбиха могли, може be triggeringтригери some of theirтехен problemsпроблеми.
327
804102
2014
може да е причина за някои от проблемите им.
13:38
(LaughterСмях)
328
806116
4191
(Смях)
13:42
But I was alsoсъщо struckпоразен
329
810307
1655
Но и бях поразен
13:43
by the burdensomeобременяващи natureприрода
330
811962
1806
от натоварващото естество
13:45
of suchтакъв mutualвзаимен secrecyтайна.
331
813768
2373
на такава двустранна потайност.
13:48
DepressionДепресия is so exhaustingизтощителен.
332
816141
1885
Депресията е толкова изтощаваща.
13:50
It takes up so much of your time and energyенергия,
333
818026
2768
Тя отнема толкова много от времето и енергията ти,
13:52
and silenceмълчание about it,
334
820794
1504
и мълчанието по въпроса
13:54
it really does make the depressionдепресия worseпо-лошо.
335
822298
2731
наистина прави депресията още по-тежка.
13:57
And then I beganзапочна thinkingмислене about all the waysначини
336
825029
1733
Започнах да мисля за всички начини,
13:58
people make themselvesсебе си better.
337
826762
1966
по които хората помагат на себе си.
14:00
I'd startedзапочна off as a medicalмедицински conservativeконсервативен.
338
828728
2439
Бях консервативен по отношение на медицината.
14:03
I thought there were a fewмалцина
kindsвидове of therapyтерапия that workedработил,
339
831167
2372
Смятах, че има само няколко
вида терапия, които работят.
14:05
it was clearясно what they were --
340
833539
1809
Беше ясно кои са --
14:07
there was medicationлечение,
341
835348
1644
лекарства,
14:08
there were certainопределен psychotherapiesпсихотерапиите,
342
836992
1476
някои психотерапии,
14:10
there was possiblyвъзможно electroconvulsiveелектроконвулсивна treatmentлечение,
343
838468
2445
вероятно електроконвулсивно лечение,
14:12
and that everything elseоще was nonsenseглупости.
344
840913
2675
и всичко останало са глупости.
14:15
But then I discoveredоткрит something.
345
843588
1832
Но тогава открих нещо.
14:17
If you have brainмозък cancerрак,
346
845420
1752
Ако имате рак на мозъка
14:19
and you say that standingстоящ on your headглава
347
847172
1472
и кажете, че ако стоите на главата си
14:20
for 20 minutesминути everyвсеки morningсутрин makesправи you feel better,
348
848644
2995
за 20 минути всяка сутрин, се чувствате по-добре,
14:23
it mayможе make you feel better,
349
851639
1514
може и да се чувствате по-добре,
14:25
but you still have brainмозък cancerрак,
350
853153
1588
но все още имате рак на мозъка
14:26
and you'llти ще still probablyвероятно dieумирам from it.
351
854741
2289
и най-вероятно пак ще умрете от него.
14:29
But if you say that you have depressionдепресия,
352
857030
2512
Но ако кажете, че страдате от депресия
14:31
and standingстоящ on your headглава for 20 minutesминути everyвсеки day
353
859542
2105
и стоенето на глава за 20 минути всеки ден
14:33
makesправи you feel better, then it's workedработил,
354
861647
2484
ви кара да се чувствате по-добре, значи работи,
14:36
because depressionдепресия is an illnessзаболяване of how you feel,
355
864131
2360
защото депресията е болест на това как се чувстваш
14:38
and if you feel better,
356
866491
1609
и ако се чувстваш по-добре,
14:40
then you are effectivelyефективно not depressedподтиснат anymoreвече.
357
868100
2830
значи вече ефективно не си депресиран.
14:42
So I becameстана much more tolerantтолерантни
358
870930
2033
Затова станах много по-толерантен
14:44
of the vastобширен worldсвят of alternativeалтернатива treatmentsлечения.
359
872963
2925
към широкия свят на алтернативните лечения.
14:47
And I get lettersписма, I get hundredsстотици of lettersписма
360
875888
2384
Получавам писма, получавам стотици писма,
14:50
from people writingписане to tell me
about what's workedработил for them.
361
878272
2516
от хора, които ми пишат за да ми кажат
за това, което е проработило при тях.
14:52
SomeoneНякой was askingпита me backstageзад кулисите todayднес
362
880788
2201
Днес някой ме попита зад сцената
14:54
about meditationмедитация.
363
882989
1463
за медитацията.
14:56
My favoriteлюбим of the lettersписма that I got
364
884452
2465
Любимото ми от писмата, които съм получавал,
14:58
was the one that cameдойде from a womanжена
365
886917
1474
е писмо от една жена,
15:00
who wroteнаписах and said that she had triedопитах therapyтерапия,
366
888391
2207
която пише, че е ходила на терапия,
15:02
she had triedопитах medicationлечение,
she had triedопитах prettyкрасива much everything,
367
890598
2387
пробвала е лекарства,
общо взето е пробвала всичко
15:04
and she had foundнамерено a solutionрешение
and hopedнадяваше I would tell the worldсвят,
368
892985
2837
и намерила решение
и се надявала да кажа на света
15:07
and that was makingприготвяне little things from yarnпрежда.
369
895822
3812
и това е да прави малки неща от прежда.
15:11
(LaughterСмях)
370
899634
2999
(Смях)
15:14
She sentизпратен me some of them. (LaughterСмях)
371
902633
3524
Изпрати ми някои от тях. (Смях)
15:18
And I'm not wearingносенето them right now.
372
906157
3688
Не ги нося в момента.
15:21
I suggestedпредложено to her that she alsoсъщо should look up
373
909845
2515
Предложих й да прочете за
15:24
obsessiveвманиачен compulsiveпринудителната disorderсмущение in the DSMDSM.
374
912360
4048
обсесивно-компулсивно разтройство в ДСН (Диагностичен и статистически наръчник на психичните разстройства).
15:28
And yetоще, when I wentотидох to look
at alternativeалтернатива treatmentsлечения,
375
916408
3128
И въпреки това, когато разгледах
алтернативните лечения,
15:31
I alsoсъщо gainedпридобит perspectiveперспектива on other treatmentsлечения.
376
919536
2908
придобих преспектива и към други лечения.
15:34
I wentотидох throughпрез a tribalплеменен exorcismекзорсизъм in SenegalСенегал
377
922444
2903
Проучих племенен екзорсизъм в Сенегал,
15:37
that involvedучастващи a great dealсделка of ram'sна RAM bloodкръв
378
925347
2013
който включва голямо количество овча кръв
15:39
and that I'm not going to detailдетайл right now,
379
927360
2062
и за който няма да навлизам в детайли точно сега,
15:41
but a fewмалцина yearsгодини afterwardsпо-късно I was in RwandaРуанда
380
929422
2000
но няколко години по-късно бях в Руанда,
15:43
workingработа on a differentразличен projectпроект,
381
931422
1758
работейки по друг проект,
15:45
and I happenedсе случи to describeописвам
my experienceопит to someoneнякой,
382
933180
2796
и описах преживяванията си на някой,
15:47
and he said, "Well, you know,
383
935976
1760
който каза: "Ами, знаеш ли,
15:49
that's WestУест AfricaАфрика, and we're in EastИзток AfricaАфрика,
384
937736
1820
това е Западна Африка, а ние сме в Източна Африка.
15:51
and our ritualsритуали are in some waysначини very differentразличен,
385
939556
1834
Нашите ритуали са до някъде различни,
15:53
but we do have some ritualsритуали that have something
386
941390
2013
но имаме ритуали, които имат нещо
15:55
in commonчесто срещани with what you're describingописващ."
387
943403
1987
общо с това, което описваш."
15:57
And I said, "Oh." And he said, "Yes," he said,
388
945390
1663
Аз казах: "О.", той каза: "Да,"
15:59
"but we'veние имаме had a lot of troubleбеда with
WesternЗападна mentalумствен healthздраве workersработници,
389
947053
2642
"но имахме доста проблеми със
западните работници по умственото здраве,
16:01
especiallyособено the onesтакива who cameдойде
right after the genocideгеноцид."
390
949695
2757
особено с тези, които дойдоха
точно след геноцида."
16:04
And I said, "What kindмил of troubleбеда did you have?"
391
952452
2327
Аз казах: "Какъв тип проблеми сте имали?",
16:06
And he said, "Well,
392
954779
1546
а той каза: "Ами,
16:08
they would do this bizarreстранни thing.
393
956325
2664
те правеха едно странно нещо.
16:10
They didn't take people out in the sunshineСъншайн
394
958989
1885
Не извеждаха хората на слънчева светлина,
16:12
where you beginзапочвам to feel better.
395
960874
1700
където започваш да се чувстваш добре.
16:14
They didn't includeвключва drummingбарабани or musicмузика
to get people'sнародната bloodкръв going.
396
962574
3094
Не включваха свирене на барабани или музика
за да раздвижат кръвта на хората.
16:17
They didn't involveвключва the wholeцяло communityобщност.
397
965668
1842
Не включваха цялата общност.
16:19
They didn't externalizeвъплъщавам the depressionдепресия
398
967510
1775
Не възприемаха външно депресията
16:21
as an invasiveинвазивни spiritдух.
399
969285
1433
като дух-натрапник.
16:22
InsteadВместо това what they did was they tookвзеха people
400
970718
2631
Вместо това, те вкарваха хората
16:25
one at a time into dingyмрачен little roomsстаи
401
973349
2628
един след друг в малки мрачни стаи
16:27
and had them talk for an hourчас
402
975977
1343
и ги караха да говорят един час
16:29
about badлошо things that had happenedсе случи to them."
403
977320
2230
за лошите неща, които са им се случили."
16:31
(LaughterСмях) (ApplauseАплодисменти)
404
979550
5460
(Смях) (Аплодисменти)
16:37
He said, "We had to askпитам them to leaveоставям the countryдържава."
405
985010
2362
Той каза: "Трябваше да ги помолим да напуснат страната."
16:39
(LaughterСмях)
406
987372
3057
(Смях)
16:42
Now at the other endкрай of alternativeалтернатива treatmentsлечения,
407
990429
2444
В другия край на алтернативните лечения,
16:44
let me tell you about FrankФранк RussakoffRussakoff.
408
992873
2035
нека ви разкажа за Франк Русакоф.
16:46
FrankФранк RussakoffRussakoff had the worstнай-лошото depressionдепресия
409
994908
3053
Франк Русакоф имаше вероятно най-ужасната депресия,
16:49
perhapsможе би that I've ever seenвидян in a man.
410
997961
2915
от която съм виждал да страда човек.
16:52
He was constantlyпостоянно depressedподтиснат.
411
1000876
1993
Той беше постоянно депресиран.
16:54
He was, when I metсрещнах him, at a pointточка at whichкойто
412
1002869
2141
Когато го срещнах, той беше на етап, в който
16:57
everyвсеки monthмесец he would have electroshockелектрошок treatmentлечение.
413
1005010
3158
всеки месец се подлагаше на електрошокови процедури.
17:00
Then he would feel sortвид of disorientedдезориентиран for a weekседмица.
414
1008168
2575
След това се чувстваше леко неориентиран за една седмица.
17:02
Then he would feel okay for a weekседмица.
415
1010743
1803
После се чувстваше добре за една седмица.
17:04
Then he would have a weekседмица of going downhillспускане.
416
1012546
1700
След това имаше седмица, в която се влошаваше.
17:06
And then he would have anotherоще
electroshockелектрошок treatmentлечение.
417
1014246
2685
И след това минаваше през още една
електрошокова процедура.
17:08
And he said to me when I metсрещнах him,
418
1016931
1415
Когато се срещнахме, той ми каза:
17:10
"It's unbearableнепоносима to go throughпрез my weeksседмици this way.
419
1018346
2552
"Непоносимо е седмиците ми да минават по този начин.
17:12
I can't go on this way,
420
1020898
1507
Не мога да продължавам така
17:14
and I've figuredпомислих out how I'm going to endкрай it
421
1022405
2264
и съм измислил как да сложа край,
17:16
if I don't get better.
422
1024669
1557
ако не се подобря.
17:18
But," he said to me, "I heardчух about a protocolпротокол
423
1026226
2708
Но чух за протокол
17:20
at MassМаса GeneralОбщи for a procedureпроцедура calledНаречен
424
1028934
2223
в Mass General за процедура, наричана
17:23
a cingulotomycingulotomy, whichкойто is a brainмозък surgeryхирургия,
425
1031157
2026
цингулотомия, което е операция на мозъка,
17:25
and I think I'm going to give that a try."
426
1033183
2571
и мисля да пробвам."
17:27
And I rememberпомня beingсъщество amazedизумени at that pointточка
427
1035754
1954
Спомням си как бях изумен в този момент
17:29
to think that someoneнякой
428
1037708
1300
да разбера, че някой,
17:31
who clearlyясно had so manyмного badлошо experiencesпреживявания
429
1039008
3221
който очевидно е имал толкова много лош опит
17:34
with so manyмного differentразличен treatmentsлечения
430
1042229
1859
с толкова много различни лечения,
17:36
still had buriedпогребан in him somewhereнякъде enoughдостатъчно optimismоптимизъм
431
1044088
3122
все още имаше заровен някъде в себе си оптимизъм
17:39
to reachдостигнат out for one more.
432
1047210
2550
да се пресегне още един път.
17:41
And he had the cingulotomycingulotomy,
433
1049760
2180
И той си направи цингулотомия
17:43
and it was incrediblyневероятно successfulуспешен.
434
1051940
2041
и тя беше изключително успешна.
17:45
He's now a friendприятел of mineмоята.
435
1053981
1493
Сега той е мой приятел.
17:47
He has a lovelyпрекрасен wifeсъпруга and two beautifulкрасив childrenдеца.
436
1055474
3492
Има чудесна жена и две красиви деца.
17:50
He wroteнаписах me a letterписмо the ChristmasКоледа after the surgeryхирургия,
437
1058966
2949
Написа ми писмо за Коледа след операцията му
17:53
and he said,
438
1061915
1189
и каза:
17:55
"My fatherбаща sentизпратен me two presentsподаръци this yearгодина,
439
1063104
2407
"Баща ми ми прати два подаръка тази година.
17:57
First, a motorizedмоторизирани C.D. rackбагажник from The SharperРязко ImageИзображение
440
1065511
2602
Първо, моторизирана поставка за дискове от The Sharper Image,
18:00
that I didn't really need,
441
1068113
1421
от която наистина нямах нужда,
18:01
but I knewЗнаех he was givingдавайки it to me to celebrateпразнувам
442
1069534
2097
но знаех, че ми я подарява за да отпразнува
18:03
the factфакт that I'm livingжив on my ownсобствен
443
1071631
1728
факта, че живея самостоятелно
18:05
and have a jobработа I seemИзглежда to love.
444
1073359
2047
и имам работа, която изглежда обичам.
18:07
And the other presentнастояще
445
1075406
1561
И другият подарък
18:08
was a photoснимка of my grandmotherбаба,
446
1076967
1576
беше снимка на баба ми,
18:10
who committedангажиран suicideсамоубийство.
447
1078543
2252
която се е самоубила.
18:12
As I unwrappedнеопакован it, I beganзапочна to cryвик,
448
1080795
2935
Докато го разопаковах, започнах да плача,
18:15
and my motherмайка cameдойде over and said,
449
1083730
1880
а майка ми дойде при мен и ме попита:
18:17
'Are you cryingплаче because of the
relativesроднини you never knewЗнаех?'
450
1085610
3315
"Заради роднините, които никога
не си познавал ли плачеш?"
18:20
And I said, 'She"Тя had the sameедин и същ diseaseболест I have.'
451
1088925
4088
А аз й казах: "Тя е имала същата болест като мен."
18:25
I'm cryingплаче now as I writeпиша to you.
452
1093013
2581
Плача сега, докато ти пиша.
18:27
It's not that I'm so sadтъжен, but I get overwhelmedпретоварени,
453
1095594
3595
Не толкова защото съм тъжен, но мисля, че съм поразен,
18:31
I think, because I could have killedубит myselfсебе си,
454
1099189
2221
защото можеше да се самоубия,
18:33
but my parentsродители keptсъхраняват me going,
455
1101410
1703
но родителите ми помогнаха да продължа,
18:35
and so did the doctorsлекари,
456
1103113
1749
и докторите също,
18:36
and I had the surgeryхирургия.
457
1104862
1854
и си направих операцията.
18:38
I'm aliveжив and gratefulблагодарен.
458
1106716
2815
Жив съм и съм благодарен.
18:41
We liveживея in the right time,
459
1109531
2260
Живеем в правилното време,
18:43
even if it doesn't always feel like it."
460
1111791
3879
дори и не винаги да изглежда така."
18:47
I was struckпоразен by the factфакт that depressionдепресия
461
1115670
1897
Бях потресен от факта, че депресията
18:49
is broadlyнай-общо perceivedвъзприема to be
462
1117567
1725
е широко възприемана като
18:51
a modernмодерен, WesternЗападна, middle-classсредната класа thing,
463
1119292
3537
нещо модерно, западно и присъщо на средната класа,
18:54
and I wentотидох to look at how it operatedуправляван
464
1122829
2152
и започнах да разглеждам как се проявява
18:56
in a varietyразнообразие of other contextsконтексти,
465
1124981
2003
в редица от други обстоятелства
18:58
and one of the things I was mostнай-много interestedзаинтересован in
466
1126984
2119
и едно от нещата, които най-много ме интересуваше
19:01
was depressionдепресия amongсред the indigentмалоимотни.
467
1129103
1790
беше депресията сред бедните.
19:02
And so I wentотидох out to try to look at
468
1130893
1781
И така отидох да видя
19:04
what was beingсъщество doneСвършен for
poorбеден people with depressionдепресия.
469
1132674
2580
какво се правеше за
бедните хора с депресия.
19:07
And what I discoveredоткрит is that poorбеден people
470
1135254
2158
И това, което открих е, че бедните хора
19:09
are mostlyв повечето случаи not beingсъщество treatedтретира for depressionдепресия.
471
1137412
2557
най-често не са лекувани от депресия.
19:11
DepressionДепресия is the resultрезултат of a geneticгенетичен vulnerabilityуязвимост,
472
1139969
2919
Депресията е резултат от генетична предразположеност,
19:14
whichкойто is presumablyвероятно evenlyравномерно
distributedразпределена in the populationнаселение,
473
1142888
3158
която по презумция е равномерно
разпространена сред населението,
19:18
and triggeringтригери circumstancesобстоятелства,
474
1146046
1953
и задействащи обстоятелства,
19:19
whichкойто are likelyвероятно to be more severeтежък
475
1147999
1903
които е по-вероятно да са по-тежки
19:21
for people who are impoverishedобеднял.
476
1149902
1875
при хора, които са бедни.
19:23
And yetоще it turnsзавои out that if you have
477
1151777
2427
И въпреки това се оказва, че ако имаш
19:26
a really lovelyпрекрасен life but feel miserableжалък all the time,
478
1154204
2140
наистина чудесен живот, но постоянно се чувстваш нещастен,
19:28
you think, "Why do I feel like this?
479
1156344
2000
си мислиш: "Защо се чувствам така?
19:30
I mustтрябва да have depressionдепресия."
480
1158344
1669
Сигурно страдам от депресия."
19:32
And you setкомплект out to find treatmentлечение for it.
481
1160013
1923
И тръгваш да търсиш лечение.
19:33
But if you have a perfectlyсъвършено awfulужасен life,
482
1161936
2093
Но ако имаш абсолютно ужасен живот
19:36
and you feel miserableжалък all the time,
483
1164029
1867
и постоянно се чувстваш нещастен,
19:37
the way you feel is commensurateсъизмерими with your life,
484
1165896
2826
начинът, по който се чувстваш е съизмерим с живота ти
19:40
and it doesn't occurвъзникне to you to think,
485
1168722
1724
и не се сещаш да си помислиш:
19:42
"Maybe this is treatableлечимо."
486
1170446
1783
"Може би това е лечимо."
19:44
And so we have an epidemicепидемия in this countryдържава
487
1172229
3136
В тази държава има епидемия
19:47
of depressionдепресия amongсред impoverishedобеднял people
488
1175365
2913
от депресия сред бедните хора,
19:50
that's not beingсъщество pickedизбран up
and that's not beingсъщество treatedтретира
489
1178278
2512
която не е диагностицирана
и не е лекувана
19:52
and that's not beingсъщество addressedадресирано,
490
1180790
2056
и не е адресирана
19:54
and it's a tragedyтрагедия of a grandграндиозен orderпоръчка.
491
1182846
2200
и това е огромна трагедия.
19:57
And so I foundнамерено an academicакадемичен
492
1185046
1488
Намерих един академик,
19:58
who was doing a researchизследване projectпроект
493
1186534
1817
който водеше проект, проучващ
20:00
in slumsгета outsideизвън of D.C.,
494
1188351
1741
гетата извън окръг Колумбия,
20:02
where she pickedизбран up womenДами who had
come in for other healthздраве problemsпроблеми
495
1190092
2997
в който тя се беше спряла на жени, които
идват заради други здравословни проблеми
20:05
and diagnosedдиагноза them with depressionдепресия,
496
1193089
1779
и ги диагностицираше с депресия
20:06
and then providedосигурен sixшест monthsмесеца
of the experimentalекспериментален protocolпротокол.
497
1194868
3266
и им осугуряваше шест месеца
от експериментален протокол.
20:10
One of them, LollyЛоли, cameдойде in,
498
1198134
2329
Една от тях, Лоли, дойде
20:12
and this is what she said the day she cameдойде in.
499
1200463
2297
и денят, в който пристигна, тя каза следното.
20:14
She said, and she was a womanжена, by the way,
500
1202760
3395
Между другото, това е жена
20:18
who had sevenседем childrenдеца. She said,
501
1206155
2092
със седем деца. Тя каза:
20:20
"I used to have a jobработа but I had to give it up because
502
1208247
2651
"Имах работа, но трябваше да я напусна, защото
20:22
I couldn'tне можех go out of the houseкъща.
503
1210898
2060
не можех да изляза от вкъщи.
20:24
I have nothing to say to my childrenдеца.
504
1212958
2228
Нямам какво да кажа на децата си.
20:27
In the morningсутрин, I can't wait for them to leaveоставям,
505
1215186
2767
Сутрин нямам търпение да излязат
20:29
and then I climbизкачвам се in bedлегло and
pullдърпам the coversкапаци over my headглава,
506
1217953
2990
и след това да се върна в леглото и
да дръпна завивките над главата ми.
20:32
and threeтри o'clockчаса when they come home,
507
1220943
1646
Докато стане три часа и те се приберат вкъщи,
20:34
it just comesидва so fastбърз."
508
1222589
1801
времето минава толкова бързо."
20:36
She said, "I've been takingприемате a lot of TylenolTylenol,
509
1224390
2240
Тя каза: "Взимам доста Тиленол,
20:38
anything I can take so that I can sleepсън more.
510
1226630
2759
колкото е нужно за да спя повече.
20:41
My husbandсъпруг has been tellingказвам me I'm stupidтъп, I'm uglyгрозен.
511
1229389
3770
Съпругът ми ми казва, че съм глупава и грозна.
20:45
I wishпожелавам I could stop the painболка."
512
1233159
3505
Иска ми се да спра болката."
20:48
Well, she was broughtдонесе into
this experimentalекспериментален protocolпротокол,
513
1236664
2640
Тя стана част от този
експериментален протокол
20:51
and when I interviewedинтервюирани her sixшест monthsмесеца laterпо късно,
514
1239304
2308
и когато я интервюирах шест месеца по-късно,
20:53
she had takenвзета a jobработа workingработа in childcareдетски заведения
515
1241612
4407
тя беше започнала работа в детски център
20:58
for the U.S. NavyВоенноморски флот, she had left the abusiveзлоупотреба husbandсъпруг,
516
1246019
3805
към Военноморските сили на САЩ, беше напуснала малтретиращия я съпруг
21:01
and she said to me,
517
1249824
2082
и ми каза:
21:03
"My kidsдеца are so much happierпо-щастливи now."
518
1251906
2369
"Сега децата ми са толкова по-щастливи."
21:06
She said, "There's one roomстая in my newнов placeмясто
519
1254275
1977
Тя каза: "В новия ми дом има една стая
21:08
for the boysмомчета and one roomстая for the girlsмомичета,
520
1256252
2608
за момчетата и една стая за момичетата,
21:10
but at night, they're just all up on my bedлегло,
521
1258860
2539
но през нощта всички са на моето легло
21:13
and we're doing homeworkдомашна работа
all togetherзаедно and everything.
522
1261399
2612
и решаваме домашни заедно.
21:16
One of them wants to be a preacherпроповедник,
523
1264011
1673
Едно от тях иска да е свещеник,
21:17
one of them wants to be a firefighterпожарникар,
524
1265684
1700
едно иска да е пожарникар,
21:19
and one of the girlsмомичета saysказва she's going to be a lawyerадвокат.
525
1267384
2966
а едно от момичетата казва, че ще бъде адвокат.
21:22
They don't cryвик like they used to,
526
1270350
2005
Не плачат, както плачеха преди,
21:24
and they don't fightбитка like they did.
527
1272355
2558
и не се карат, както се караха преди.
21:26
That's all I need now is my kidsдеца.
528
1274913
3780
Сега всичко, от което имам нужда, са децата ми.
21:30
Things keep on changingсмяна,
529
1278693
1912
Нещата продължават да се променят,
21:32
the way I dressрокля, the way I feel, the way I actакт.
530
1280605
5193
начинът, по който се обличам, начинът, по който се чувствам, начинът, по който действам.
21:37
I can go outsideизвън not beingсъщество afraidуплашен anymoreвече,
531
1285798
3687
Вече мога да изляза навън без да се страхувам
21:41
and I don't think those badлошо feelingsчувствата are comingидващ back,
532
1289485
3409
и не мисля, че тези лоши чувства ще се върнат
21:44
and if it weren'tне са били for DrД-р. MirandaМиранда and that,
533
1292894
3035
и ако не беше доктор Миранда,
21:47
I would still be at home with
the coversкапаци pulledизтегли over my headглава,
534
1295929
3617
щях още да съм си вкъщи под завивките,
21:51
if I were still aliveжив at all.
535
1299546
2349
ако въобще бях жива.
21:53
I askedпопитах the LordЛорд to sendизпращам me an angelАнгел,
536
1301895
3732
Помолих Господ да ми изпрати ангел
21:57
and he heardчух my prayersмолитви."
537
1305627
4330
и той чу молитвите ми."
22:01
I was really movedпреместен by these experiencesпреживявания,
538
1309959
3353
Бях наистина трогнат от тези преживявания
22:05
and I decidedреши that I wanted to writeпиша about them
539
1313312
2539
и реших, че искам да пиша за тях
22:07
not only in a bookКнига I was workingработа on,
540
1315851
1379
не просто в книгата, по която работех,
22:09
but alsoсъщо in an articleстатия,
541
1317230
1311
но и в статия.
22:10
and so I got a commissionкомисионна from
The NewНов YorkЙорк TimesПъти MagazineСписание
542
1318541
2321
Така получих комисионна от
списание Ню Йорк Таймс
22:12
to writeпиша about depressionдепресия amongсред the indigentмалоимотни.
543
1320862
2016
да пиша за депресията сред бедните.
22:14
And I turnedоказа in my storyистория,
544
1322878
1616
И когато предадох историята,
22:16
and my editorредактор calledНаречен me and said,
545
1324494
1596
редакторът ми ме извика и каза:
22:18
"We really can't publishпубликувам this."
546
1326090
1710
"Не можем да я публикуваме."
22:19
And I said, "Why not?"
547
1327800
1750
Аз попитах: "Защо не?"
22:21
And she said, "It just is too far-fetchedпресилен.
548
1329550
2305
А тя каза: "Твърде пресилена е.
22:23
These people who are sortвид of at
the very bottomдъно rungстъпало of societyобщество
549
1331855
3778
Тези хора, които са общо взето в
най-нисшата прослойка на обществото,
22:27
and then they get a fewмалцина monthsмесеца of treatmentлечение
550
1335633
1704
са лекувани за няколко месеца
22:29
and they're virtuallyна практика readyготов to runтичам MorganМорган StanleyСтенли?
551
1337337
2632
и на практика са готови да управляват Morgan Stanley?
22:31
It's just too implausibleнеправдоподобен."
552
1339969
1854
Прекалено е неправдоподобно."
22:33
She said, I've never even heardчух of anything like it."
553
1341823
2205
Тя каза: "Никога не съм чувала за нещо подобно."
22:36
And I said, "The factфакт that you've never heardчух of it
554
1344028
2534
А аз отговорих: "Фактът, че никога не си чувала за това,
22:38
is an indicationпосочване that it is newsНовини."
555
1346562
3000
е индикация, че е новина."
22:41
(LaughterСмях) (ApplauseАплодисменти)
556
1349562
6134
(Смях) (Аплодисменти)
22:49
"And you are a newsНовини magazineсписание."
557
1357317
2494
"А вие сте новинарско списание."
22:51
So after a certainопределен amountколичество of negotiationдоговаряне,
558
1359811
1982
Така след известни преговори,
22:53
they agreedсъгласуван to it.
559
1361793
1241
те се съгласиха да я публикуват.
22:55
But I think a lot of what they said
560
1363034
1615
Но мисля, че доста от това, което казаха,
22:56
was connectedсвързан in some strangeстранен way
561
1364649
2295
по странен начин беше свързано
22:58
to this distasteотвращение that people still have
562
1366944
2142
с това отвращение от идеята за лечение,
23:01
for the ideaидея of treatmentлечение,
563
1369086
1463
което хората все още имат,
23:02
the notionпонятие that somehowнякак си if we wentотидох out
564
1370549
1882
идеята, че някак си ако
23:04
and treatedтретира a lot of people in indigentмалоимотни communitiesобщности,
565
1372431
2696
лекуваме много хора от бедните общности,
23:07
that would be an exploitativeексплоататорски thing to do,
566
1375127
1898
това ще е експлоатация,
23:09
because we would be changingсмяна them.
567
1377025
1642
защото ще ги променим.
23:10
There is this falseфалшив moralморален imperativeимператив
568
1378667
2033
Съществува този грешен морален императив,
23:12
that seemsИзглежда to be all around us
569
1380700
1789
който изглежда е навсякъде около нас,
23:14
that treatmentлечение of depressionдепресия,
570
1382489
2354
че лекуването на депресията,
23:16
the medicationsлекарства and so on, are an artificeхитрост,
571
1384843
2299
лекарствата и т.н., са примамка
23:19
and that it's not naturalестествен.
572
1387142
2172
и не са естествен начин.
23:21
And I think that's very misguidedзаблуден.
573
1389314
2849
Аз мисля, че това е голяма заблуда.
23:24
It would be naturalестествен for people'sнародната teethзъби to fallпадане out,
574
1392163
3532
Естествено е на човек да му изпопадат зъбите,
23:27
but there is nobodyНикой militatingсвидетелстващи в полза againstсрещу toothpasteпаста за зъби,
575
1395695
3330
но никой не се опълчва срещу пастата за зъби,
23:31
at leastнай-малко not in my circlesкръгове.
576
1399025
2128
поне не в моя социален кръг.
23:33
And people then say, "Well, but isn't depressionдепресия
577
1401153
2502
А хората после казват: "Ами, не е ли депресията
23:35
partчаст of what people are supposedпредполагаем to experienceопит?
578
1403655
2185
част от това, през което хората трябва да преминат?
23:37
Didn't we evolveсе развива to have depressionдепресия?
579
1405840
1741
Не сме ли се развили да имаме депресия?
23:39
Isn't it partчаст of your personalityиндивидуалност?"
580
1407581
1907
Не е ли това част от нашия характер?"
23:41
To whichкойто I would say, moodнастроение is adaptiveадаптивна.
581
1409488
2746
На което бих отговорил - настроението се адаптира.
23:44
BeingСъщество ableспособен to have sadnessпечал and fearстрах
582
1412234
3329
Да можеш да изпитваш тъга и страх,
23:47
and joyрадост and pleasureудоволствие
583
1415563
1842
радост и удоволствие,
23:49
and all of the other moodsнастроения that we have,
584
1417405
1803
и всички останали настроения,
23:51
that's incrediblyневероятно valuableценен.
585
1419208
2064
това е невероятно ценно.
23:53
And majorголям depressionдепресия is something that happensслучва се
586
1421272
3047
И пълната депресия е нещо, което се случва,
23:56
when that systemсистема getsполучава brokenсчупено.
587
1424319
2012
когато тази система не работи.
23:58
It's maladaptivemaladaptive.
588
1426331
1717
Това е липса на адаптация.
24:00
People will come to me and say,
589
1428048
1572
Хората идват при мен и ми казват:
24:01
"I think, thoughвъпреки че, if I just stickпръчка it out for anotherоще yearгодина,
590
1429620
2768
"Мисля, обаче, че ако изтърпя още една година,
24:04
I think I can just get throughпрез this."
591
1432388
2076
мисля, че мога да го преживея."
24:06
And I always say to them, "You mayможе get throughпрез it,
592
1434464
2303
И аз винаги им казвам: "Може да го преживееш,
24:08
but you'llти ще never be 37 again.
593
1436767
2709
но никога няма да си на 37 отново.
24:11
Life is shortнисък, and that's a wholeцяло yearгодина
594
1439476
2550
Животът е кратък и това е цяла година,
24:14
you're talkingговорим about givingдавайки up.
595
1442026
1956
от която ще се откажеш.
24:15
Think it throughпрез."
596
1443982
1538
Помисли добре."
24:17
It's a strangeстранен povertyбедност of the EnglishАнглийски languageезик,
597
1445520
2846
Странна е бедността на английския език,
24:20
and indeedнаистина of manyмного other languagesезици,
598
1448366
2108
както и на много други езици,
24:22
that we use this sameедин и същ wordдума, depressionдепресия,
599
1450474
2218
защото използваме същата дума, депресия,
24:24
to describeописвам how a kidхлапе feelsчувства
600
1452692
1805
за да опишем как едно дете се чувства,
24:26
when it rainsдъждове on his birthdayрожден ден,
601
1454497
1712
когато вали дъжд на рождения му ден,
24:28
and to describeописвам how somebodyнякой feelsчувства
602
1456209
2528
и да опишем как някой се чувства
24:30
the minuteминута before they commitангажират suicideсамоубийство.
603
1458737
2454
минута преди да се самоубие.
24:33
People say to me, "Well, is it
continuousнепрекъснат with normalнормален sadnessпечал?"
604
1461191
3105
Хората ме питат: "Това
последователност ли е на обикновената тъга?"
24:36
And I say, in a way it's continuousнепрекъснат
with normalнормален sadnessпечал.
605
1464296
3144
А аз им казвам, до една степен е
последователност на нормалната тъга.
24:39
There is a certainопределен amountколичество of continuityнепрекъснатост,
606
1467440
2200
Има известна последователност,
24:41
but it's the sameедин и същ way there's continuityнепрекъснатост
607
1469640
1957
но по същия начин има последователност
24:43
betweenмежду havingкато an ironжелязо fenceограда outsideизвън your houseкъща
608
1471597
1987
и в това да имаш метална ограда пред къщата си,
24:45
that getsполучава a little rustръжда spotмясто
609
1473584
1677
която има ръждиви места по нея,
24:47
that you have to sandпясък off and do a little repaintingпребоядисване,
610
1475261
2746
която трябва да пооправиш и да пребоядисаш,
24:50
and what happensслучва се if you leaveоставям
the houseкъща for 100 yearsгодини
611
1478007
2647
но какво се случва, когато оставиш
къщата за 100 години
24:52
and it rustsръжди throughпрез untilдо it's only a pileкупчина
612
1480654
2898
и тя ръждяса напълно,
докато не се превърне в куп
24:55
of orangeоранжев dustпрах.
613
1483552
1234
оранжев прах.
24:56
And it's that orangeоранжев dustпрах spotмясто,
614
1484786
2173
Този оранжев прах,
24:58
that orangeоранжев dustпрах problemпроблем,
615
1486959
1789
този проблем на оранжевият прах,
25:00
that's the one we're settingобстановка out to addressадрес.
616
1488748
2989
е това, което си поставяме за цел да адресираме.
25:03
So now people say,
617
1491737
2240
И сега хората казват:
25:05
"You take these happyщастлив pillsхапчета, and do you feel happyщастлив?"
618
1493977
2731
"Чустваш ли се по-щастлив като вземеш тези весели хапчета?"
25:08
And I don't.
619
1496708
1886
Не.
25:10
But I don't feel sadтъжен about havingкато to eatЯжте lunchобяд,
620
1498594
2822
Но не се чувствам тъжен, защото трябва да обядвам,
25:13
and I don't feel sadтъжен about my answeringтелефонен machineмашина,
621
1501416
2836
не се чувствам тъжен заради телефонния ми секретар,
25:16
and I don't feel sadтъжен about takingприемате a showerдуш.
622
1504252
2845
не се чувствам тъжен, защото трябва да си взема душ.
25:19
I feel more, in factфакт, I think,
623
1507097
2854
Чувствам повече, всъщност мисля,
25:21
because I can feel sadnessпечал withoutбез nullityнедействителността.
624
1509951
2430
защото мога да почувствам тъга без недействителност.
25:24
I feel sadтъжен about professionalпрофесионален disappointmentsразочарования,
625
1512381
4347
Чувствам се тъжен заради професионални разочарования,
25:28
about damagedповреден relationshipsвзаимоотношения,
626
1516728
2347
за развалени взаимоотношения,
25:31
about globalв световен мащаб warmingзагряване.
627
1519075
2039
за глобалното затопляне.
25:33
Those are the things that I feel sadтъжен about now.
628
1521114
2725
Сега това са нещата, заради които се чувствам тъжен.
25:35
And I said to myselfсебе си, well, what is the conclusionзаключение?
629
1523839
2734
И си квазам, ами, какво е заключението?
25:38
How did those people who have better livesживота
630
1526573
2561
Как тези хора с по-добър живот,
25:41
even with biggerпо-голям depressionдепресия manageуправлявам to get throughпрез?
631
1529134
2554
с дори по-тежка депресия, успяват да се справят?
25:43
What is the mechanismмеханизъм of resilienceеластичност?
632
1531688
2797
Какъв е механизмът на устойчивостта?
25:46
And what I cameдойде up with over time
633
1534485
2084
И това, което разбрах с течение на времето,
25:48
was that the people who denyотричам theirтехен experienceопит,
634
1536569
2916
е че хората, които отричат преживяванията си,
25:51
the onesтакива who say, "I was depressedподтиснат a long time agoпреди
635
1539485
2032
тези, които казват:
"Бях депресиран преди много време
25:53
and I never want to think about it again
636
1541517
1737
и никога вече не искам да мисля за това
25:55
and I'm not going to look at it
637
1543254
1242
и няма да му обръщам внимание
25:56
and I'm just going to get on with my life,"
638
1544496
1890
и просто ще продължа с живота си."
25:58
ironicallyпо ирония на съдбата, those are the people
639
1546386
1959
по ирония на съдбата, това са хората,
26:00
who are mostнай-много enslavedпоробени by what they have.
640
1548345
2698
които са най-зависими от това, което имат.
26:03
ShuttingЗатваряне out the depressionдепресия strengthensукрепва it.
641
1551043
2564
Блокирането на депресията я засилва.
26:05
While you hideКрия from it, it growsрасте.
642
1553607
3280
Докато се криеш от нея, тя расте.
26:08
And the people who do better
643
1556887
2860
И хората, които се справят по-добре,
26:11
are the onesтакива who are ableспособен to tolerateтърпя the factфакт
644
1559747
2599
са тези, които успяват да толерират факта,
26:14
that they have this conditionсъстояние.
645
1562346
1622
че имат това заболяване.
26:15
Those who can tolerateтърпя theirтехен depressionдепресия
646
1563968
2470
Тези, които могат да толерират своята депресия,
26:18
are the onesтакива who achieveпостигане resilienceеластичност.
647
1566438
1782
са тези, които постигат устойчивост.
26:20
So FrankФранк RussakoffRussakoff said to me,
648
1568220
1783
Франк Русакоф ми каза:
26:22
"If I had it again to do over,
649
1570003
1516
"Ако можех да върна времето,
26:23
I supposeпредполагам I wouldn'tне би do it this way,
650
1571519
2137
предполагам, че нямаше да постъпя така,
26:25
but in a strangeстранен way, I'm gratefulблагодарен
651
1573656
1964
но по странен начин, аз съм благодарен
26:27
for what I've experiencedопитен.
652
1575620
1503
за това, което съм преживял.
26:29
I'm gladдоволен to have been in the hospitalболница 40 timesпъти.
653
1577123
3817
Радвам се, че съм бил в болница 40 пъти.
26:32
It taughtпреподава me so much about love,
654
1580940
2603
Това ме научи толкова много за любовта,
26:35
and my relationshipвръзка with my parentsродители and my doctorsлекари
655
1583543
2840
и отношенията ми с родителите и докторите ми
26:38
has been so preciousскъпоценен to me, and will be always."
656
1586383
4389
са толкова скъпи за мен, и винаги ще бъдат."
26:42
And MaggieМаги RobbinsРобинс said,
657
1590772
1926
А Маги Робинс каза:
26:44
"I used to volunteerдоброволец in an AIDSСПИН clinicклиника,
658
1592698
2989
"Преди бях доброволец в клиника за СПИН
26:47
and I would just talk and talk and talk,
659
1595687
3014
и само говорех и говорех и говорех,
26:50
and the people I was dealingотношение with
660
1598701
1813
и хората, с които се занимавах,
26:52
weren'tне са били very responsiveотзивчив, and I thought,
661
1600514
2067
не откликваха, и си помислих, че
26:54
'That's not very friendlyприятелски or helpfulполезен of them.'
662
1602581
3961
това не е много приятелско или отзивчиво от тяхна страна.
26:58
And then I realizedосъзнах,
663
1606542
1642
И после осъзнах,
27:00
I realizedосъзнах that they weren'tне са били going to do more
664
1608184
2127
осъзнах, че те нямаше да направят нещо повече
27:02
than make those first fewмалцина minutesминути of smallмалък talk.
665
1610311
2387
от тези няколко първи минути на кратък разговор.
27:04
It was simplyпросто going to be an occasionповод
666
1612698
2057
Щеше просто да е въпрос на това,
27:06
where I didn't have AIDSСПИН and I wasn'tне е dyingумиращ,
667
1614755
2878
че аз нямам СПИН и не умирам,
27:09
but could tolerateтърпя the factфакт that they did
668
1617633
2973
но мога да толерирам факта, че те го имат
27:12
and they were.
669
1620606
1787
и умират.
27:14
Our needsпотребности are our greatestнай велик assetsактив.
670
1622393
3603
Нашите нужди са най-големите ни предимства.
27:17
It turnsзавои out I've learnedнаучен to give
671
1625996
2139
Оказа се, че съм се научила да давам
27:20
all the things I need."
672
1628135
4025
всички неща, от които се нуждая."
27:24
ValuingОценяване one'sедин е depressionдепресия
673
1632160
1691
Да цениш депресията на някой
27:25
does not preventпредотвратявам a relapseрецидив,
674
1633851
2194
не предотврарява повторната криза,
27:28
but it mayможе make the prospectперспектива of relapseрецидив
675
1636045
2661
но може да направи шанса за повторна криза
27:30
and even relapseрецидив itselfсебе си easierпо-лесно to tolerateтърпя.
676
1638706
4218
и дори самата повторна криза, по-лесни за толериране.
27:34
The questionвъпрос is not so much
677
1642924
2045
Въпросът не е толкова
27:36
of findingнамиране great meaningзначение and decidingвземане на решение
678
1644969
2175
в намирането на истинското значение и заключението,
27:39
your depressionдепресия has been very meaningfulсмислен.
679
1647144
2027
че депресията ти е била много значима.
27:41
It's of seekingтърсене that meaningзначение
680
1649171
2171
Той е за търсенето на смисъла
27:43
and thinkingмислене, when it comesидва again,
681
1651342
1804
и замислянето, когато се появи отново:
27:45
"This will be hellishадски,
682
1653146
1640
"Това ще е адско,
27:46
but I will learnуча something from it."
683
1654786
2701
но ще науча нещо от него."
27:49
I have learnedнаучен in my ownсобствен depressionдепресия
684
1657487
2264
От собствената ми депресия научих
27:51
how bigголям an emotionемоция can be,
685
1659751
2013
колко силна може да бъде една емоция,
27:53
how it can be more realреален than factsфакти,
686
1661764
3097
как може да бъде по-истинска от фактите,
27:56
and I have foundнамерено that that experienceопит
687
1664861
2949
и открих, че това преживяване
27:59
has allowedпозволен me to experienceопит positiveположителен emotionемоция
688
1667810
2892
ми позволи да изживея позитивните емоции
28:02
in a more intenseинтензивен and more focusedфокусирани way.
689
1670702
3520
по по-силен и по-концентриран начин.
28:06
The oppositeпротивоположен of depressionдепресия is not happinessщастие,
690
1674222
3487
Обратното на депресията не е щастието,
28:09
but vitalityжизненост,
691
1677709
1454
а жизнеността,
28:11
and these daysдни, my life is vitalжизненоважен,
692
1679163
2741
и тези дни моят живот е жизнен,
28:13
even on the daysдни when I'm sadтъжен.
693
1681904
2745
дори в дните, когато съм тъжен.
28:16
I feltчувствах that funeralпогребение in my brainмозък,
694
1684649
3313
Почувствах в своя мозък - погребение,
28:19
and I satсб nextследващия to the colossusколос
695
1687962
2024
и до колосите седнах
28:21
at the edgeръб, край of the worldсвят,
696
1689986
2247
на ръба на света,
28:24
and I have discoveredоткрит
697
1692233
2089
и открих
28:26
something insideвътре of myselfсебе си
698
1694322
1851
нещо вътре в мен,
28:28
that I would have to call a soulдуша
699
1696173
2133
което ще нарека душа,
28:30
that I had never formulatedформулирани
untilдо that day 20 yearsгодини agoпреди
700
1698306
3756
което никога не бях определял
до преди 20 години,
28:34
when hellад cameдойде to payплащам me a surpriseизненада visitпосещение.
701
1702062
4518
когато адът ме навести изненадващо.
28:38
I think that while I hatedмразен beingсъщество depressedподтиснат
702
1706580
4098
Мисля, че докато мразех да съм депресиран
28:42
and would hateмразя to be depressedподтиснат again,
703
1710678
2334
и бих мразил да съм депресиран отново,
28:45
I've foundнамерено a way to love my depressionдепресия.
704
1713012
2744
намерих начин да обикна депресията си.
28:47
I love it because it has forcedпринуден me
705
1715756
2025
Обичам я, защото ме принуди
28:49
to find and clingпридържам to joyрадост.
706
1717781
2769
да намеря и да се вкопча в радостта.
28:52
I love it because eachвсеки day I decideреши,
707
1720550
3488
Обичам я, защото всеки ден решавам,
28:56
sometimesпонякога gamelyсмело,
708
1724038
1540
понякога смело,
28:57
and sometimesпонякога againstсрещу the moment'sмиг reasonпричина,
709
1725578
2698
понякога срещу моментния ми разум,
29:00
to cleaveразцепи to the reasonsпричини for livingжив.
710
1728276
2578
да се придържам към причините да живея.
29:02
And that, I think, is a highlyсилно privilegedпривилегирован raptureвъзторг.
711
1730854
4123
И мисля, че това е един изключително привилегирован възторг.
29:06
Thank you.
712
1734977
3983
Благодаря.
29:10
(ApplauseАплодисменти)
713
1738960
3136
(Аплодисменти)
Translated by Elina Filipova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com