ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TEDxMet

Andrew Solomon: Depression, the secret we share

Endru Solomon (Andrew Solomon): Depresija, tajna koju delimo

Filmed:
10,174,764 views

"Nasuprot depresiji ne nalazi se sreća, već vitalnost, a mene je upravo vitalnost napustila u tom momentu." U ovom govoru jednako stručno i poražavajuće, pisac Endru Solomon vodi vas u najdublje delove sopstvenog uma kroz godine borbe sa depresijom. Ona ga odvodi na putovanje svetom radi razgovora sa drugim ljudima obolelim od te bolesti - da bi otkrio da, na njegovo zaprepašćenje, što je više govorio, više je bilo onih koji su želeli da podele sopstvenu priču. (Snimljeno na TEDxMet.)
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

"Osetih pogreb u svom mozgu
00:15
"I feltосетио a funeralсахрана in my brainмозак,
0
3627
4211
00:19
and mournersOžalošćeni to and frosmrznutog jogurta
1
7838
2402
i ožalošćene kako dolaze i odlaze,
00:22
keptчува treadingmirne, treadingmirne tillдо I feltосетио
2
10240
2660
koračaju, koračaju, dok ne osetih
00:24
that senseсмисао was breakingломљење throughкроз.
3
12900
2936
da razum puca.
00:27
And when they all were seatedседи,
4
15836
1769
A kada su svi seli,
00:29
a serviceуслуга, like a drumбубањ,
5
17605
1998
poče služba, kao bubanj,
00:31
keptчува beatingпремлаћивање, beatingпремлаћивање, tillдо I feltосетио
6
19603
2712
koji bije, bije
00:34
my mindум was going numbнумб.
7
22315
3516
dok mi um ne utrnu.
00:37
And then I heardслушао them liftлифт a boxбок
8
25831
1876
I tada čuh kako podižu kovčeg
00:39
and creakskripanje acrossпреко my soulдушу
9
27707
2287
i škripe po mojoj duši
00:41
with those sameисти bootsчизме of leadолово again,
10
29994
3059
istim onim olovnim čizmama iznova,
00:45
then spaceпростор beganпочела to tollпутарина,
11
33053
3017
kad prostor poče nestajati,
00:48
as if the heavensнебеса were a bellзвоно
12
36070
2140
kao da nebesa behu zvono
00:50
and beingбиће were an earухо,
13
38210
1991
a bića behu uho
00:52
and I, and silenceтишина, some strangeчудан raceтрка
14
40201
3083
i ja i tišina, čudna neka vrsta,
00:55
wreckednasukao, solitaryusamljeni, here.
15
43284
3209
uništeni, osamljeni ovde.
00:58
Just then, a plankpo dasci in reasonразлог brokeсломио,
16
46493
3177
Tada se smisao potpuno rasprši,
01:01
and I fellпао down and down
17
49670
3341
padao sam dublje i dublje,
01:05
and hitхит a worldсвет at everyсваки plungepad,
18
53011
2675
sudarajući se sa svetovima
sa svakim ponorom
01:07
and finishedготов knowingзнајући then."
19
55686
4512
i okončah spoznaju tada".
01:12
We know depressionдепресија throughкроз metaphorsметафоре.
20
60198
3482
Znamo o depresiji kroz metafore.
01:15
EmilyEmily DickinsonDickinson was ableу могуцности to conveyпреноси it in languageЈезик,
21
63680
3709
Emili DIkinson je pretočila u stih,
01:19
GoyaGoja in an imageслика.
22
67389
2741
Goja u sliku.
01:22
HalfPola the purposeсврха of artуметност
23
70130
1983
Pola svrhe umetnosti
01:24
is to describeопишите suchтаква iconiclegendarne statesдржаве.
24
72113
3884
je u opisima takvih tipskih stanja.
01:27
As for me, I had always thought myselfЈа сам toughтоугх,
25
75997
3590
Što se mene tiče, smatrao sam sebe jakim,
01:31
one of the people who could surviveпреживети
26
79587
1873
jednim od onih koji bi preživeli
01:33
if I'd been sentпослат to a concentrationконцентрација campкамп.
27
81460
3154
da su poslati u koncentracioni logor.
01:36
In 1991, I had a seriesсерије of lossesгубици.
28
84614
2883
Godine 1991. zadesilo me je više gubitaka.
01:39
My motherмајка diedумро,
29
87497
1701
Moja majka je preminula,
01:41
a relationshipоднос I'd been in endedзавршио,
30
89198
2126
završila mi se tadašnja veza,
01:43
I movedпреселила се back to the UnitedUjedinjeni StatesDržava
31
91324
1843
vratio sam se u Sjedinjene Države
01:45
from some yearsгодине abroadиностранство,
32
93167
2101
nakon par godina u inostranstvu
01:47
and I got throughкроз all of those experiencesискуства intactnetaknuta.
33
95268
3164
i prošao sam kroz
sva ta iskustva netaknut.
01:50
But in 1994, threeтри yearsгодине laterкасније,
34
98432
3107
Ali 1994., 3 godine kasnije,
01:53
I foundнашао myselfЈа сам losingгубе interestинтерес in almostскоро everything.
35
101539
4393
izgubio sam interes za skoro sve.
01:57
I didn't want to do any of the things
36
105932
1645
Nisam želeo da radim ništa
01:59
I had previouslyраније wanted to do,
37
107577
2382
što sam ranije želeo,
02:01
and I didn't know why.
38
109959
1918
a nisam znao zbog čega.
02:03
The oppositeсупротно of depressionдепресија
39
111877
1820
Nasuprot depresiji
02:05
is not happinessсрећа, but vitalityвиталност,
40
113697
3237
nije sreća, već vitalnost,
02:08
and it was vitalityвиталност
41
116934
1495
a upravo je vitalnost
02:10
that seemedизгледало је to seepSEEP away from me in that momentтренутак.
42
118429
3653
nestala iz mene u tom momentu.
02:14
Everything there was to do
43
122082
2155
Sve što je trebalo učiniti
02:16
seemedизгледало је like too much work.
44
124237
2174
činilo se preteškim.
02:18
I would come home
45
126411
1647
Kada bih došao kući
02:20
and I would see the redцрвена lightсветло
flashingtreperi on my answeringодговарајући machineмашина,
46
128058
3382
i video crveno svetlo
na telefonskoj sekretarici,
02:23
and insteadуместо тога of beingбиће thrilledузбуђени to hearчујеш from my friendsпријатељи,
47
131440
2145
umesto ushićenosti što ću čuti prijatelje,
02:25
I would think,
48
133585
1548
pomislio bih:
02:27
"What a lot of people that is to have to call back."
49
135133
3235
"Koliko mnogo ljudi sad moram pozvati."
02:30
Or I would decideодлучити I should have lunchручак,
50
138368
2387
Ili kada bi trebalo da ručam,
02:32
and then I would think, but
I'd have to get the foodхрана out
51
140755
2546
mislio bih: ali moram da uzmem hranu,
02:35
and put it on a plateтањир
52
143301
2039
stavim je na tanjir i
02:37
and cutрез it up and chewChew it and swallowпрогутати it,
53
145340
4049
isečem, sažvaćem, progutam
02:41
and it feltосетио to me like the StationsStanica of the CrossKrst.
54
149389
3701
i osećao sam se kao
da nosim krst sveta.
02:45
And one of the things that oftenчесто getsдобива lostизгубљено
55
153090
2451
Stvar koju često zaboravljamo
02:47
in discussionsдискусије of depressionдепресија
56
155541
1902
govoreći o depresiji
02:49
is that you know it's ridiculousсмешно.
57
157443
2358
je to da znamo da je apsurdna.
02:51
You know it's ridiculousсмешно while you're experiencingдоживљава it.
58
159801
2736
Znate da je tako dok je doživljavate.
02:54
You know that mostнајвише people manageуправљати
59
162537
2144
Znate da većina ljudi uspeva da posluša
02:56
to listen to theirњихова messagesпоруке and eatјести lunchручак
60
164681
2314
sopstvene poruke i da jede,
02:58
and organizeорганизовати themselvesсами to take a showerтуш
61
166995
1912
da se organizuje da bi se istuširala
03:00
and go out the frontфронт doorврата
62
168907
1260
i izađe iz kuće
03:02
and that it's not a bigвелики dealдоговор,
63
170167
1477
i da to nije naročit problem,
03:03
and yetјош увек you are nonethelessипак in its gripдршка
64
171644
3341
ali ipak ostajete u njenom stisku
03:06
and you are unableнеспособан to figureфигура out any way around it.
65
174985
3752
i ne uspevate da pronađete izlaz.
03:10
And so I beganпочела to feel myselfЈа сам doing lessмање
66
178737
4499
Počeo sam da primećujem
da činim sve manje,
03:15
and thinkingразмишљање lessмање
67
183236
2090
razmišljam manje,
03:17
and feelingОсећај lessмање.
68
185326
2368
osećam manje.
03:19
It was a kindкинд of nullitynullity.
69
187694
2355
Bilo je kao neko ništavilo.
03:22
And then the anxietyanksioznost setкомплет in.
70
190049
2366
A onda je nastupila anksioznost.
03:24
If you told me that I'd have to be
71
192415
2279
Da ste mi ikad rekli da moram da budem
03:26
depressedдепресиван for the nextследећи monthмесец дана,
72
194694
1589
depresivan narednih mesec dana,
03:28
I would say, "As long I know it'llто ће be
over in NovemberNovembra, I can do it."
73
196283
3224
rekao bih: "Do novembra
će biti gotovo, ja to mogu."
03:31
But if you said to me,
74
199507
1116
Ali, da ste mi rekli:
03:32
"You have to have acuteакутни anxietyanksioznost for the nextследећи monthмесец дана,"
75
200623
3300
"Imaćeš akutnu anksioznost
sledećih mesec dana",
03:35
I would ratherприлично slitprorez my wristручни зглоб than go throughкроз it.
76
203923
2373
radije bih sebi prerezao vene,
nego da to prolazim.
03:38
It was the feelingОсећај all the time
77
206296
1782
To je bilo stalno osećanje
03:40
like that feelingОсећај you have if you're walkingХодање
78
208078
2228
kao da hodate,
03:42
and you slipслип or tripпутовање
79
210306
1402
pa se sapletete i padnete
03:43
and the groundземља is rushingрусхинг up at you,
80
211708
1885
a tlo se velikom brzinom primiče,
03:45
but insteadуместо тога of lastingkoji je trajao halfпола a
secondдруго, the way that does,
81
213593
2718
ali umesto da traje delić sekunde,
03:48
it lastedtrajao je for sixшест monthsмесеци.
82
216311
1938
trajalo je šest meseci.
03:50
It's a sensationсензација of beingбиће afraidуплашен all the time
83
218249
3032
To je doživljaj stalnog straha,
03:53
but not even knowingзнајући what it is that you're afraidуплашен of.
84
221281
3776
ne znajući čega se to bojite.
03:57
And it was at that pointтачка that I beganпочела to think
85
225057
2420
U tom momentu sam počeo da mislim
03:59
that it was just too painfulболан to be aliveжив,
86
227477
3999
da je previše bolno biti živ
04:03
and that the only reasonразлог not to killубиј oneselfсебе
87
231476
2584
i da je jedini razlog
zbog kog se ne treba ubiti taj
04:06
was so as not to hurtболи other people.
88
234060
3131
da ne povredim druge ljude.
04:09
And finallyконачно one day, I wokeпробудио се up
89
237191
2993
Konačno, jednog jutra sam se probudio
04:12
and I thought perhapsможда I'd had a strokeудар,
90
240200
2008
misleći da sam možda imao šlog
04:14
because I layЛези in bedкревет completelyу потпуности frozenсмрзнуто,
91
242208
2731
jer sam ležao potpuno zamrznut u krevetu
04:16
looking at the telephoneтелефон, thinkingразмишљање,
92
244939
1949
i gledao u telefon misleći:
04:18
"Something is wrongпогрешно and I should call for help,"
93
246888
3563
"Nešto nije u redu,
moram da potražim pomoć",
04:22
and I couldn'tније могао reachдостигнути out my armрука
94
250451
1735
a nisam mogao da pružim ruku
04:24
and pickпицк up the phoneтелефон and dialBiraj broj.
95
252186
2462
i podignem slušalicu i pozovem.
04:26
And finallyконачно, after fourчетири fullпуна hoursсати
of my lyingлажи and staringзурење at it,
96
254648
4154
Najzad, nakon četiri sata
ležanja i zurenja u njega,
04:30
the phoneтелефон rangzazvonio,
97
258802
1362
telefon je zazvonio
04:32
and somehowнекако I managedуправља to pickпицк it up,
98
260164
2248
i nekako sam smogao snage
da se javim.
04:34
and it was my fatherотац,
99
262412
1800
Bio je to moj otac.
04:36
and I said, "I'm in seriousозбиљан troubleневоље.
100
264212
3153
Rekao sam: "U velikom sam problemu.
04:39
We need to do something."
101
267365
2163
Moramo nešto preduzeti."
04:41
The nextследећи day I startedпочела with the medicationslijekova
102
269528
3328
Idućeg dana počeo sam sa lekovima
04:44
and the therapyтерапија.
103
272856
2368
i terapijom.
04:47
And I alsoтакође startedпочела reckoningsvođenje računa
104
275224
2307
Takođe sam počeo da razmatram
04:49
with this terribleстрашно questionпитање:
105
277531
1879
ovo zastrašujuće pitanje:
04:51
If I'm not the toughтоугх personособа
106
279410
2073
Ako ja nisam ta jaka osoba
04:53
who could have madeмаде it
throughкроз a concentrationконцентрација campкамп,
107
281483
2556
koja bi preživelai koncentracioni logor,
04:56
then who am I?
108
284039
1640
ko sam onda ja?
04:57
And if I have to take medicationлекови,
109
285679
1949
Ako moram uzimati lekove,
04:59
is that medicationлекови makingстварање me more fullyпотпуно myselfЈа сам,
110
287628
3707
da li me oni čine potpunijim bićem
05:03
or is it makingстварање me someoneнеко elseдруго?
111
291335
2419
ili će od mene napraviti nekog drugog?
05:05
And how do I feel about it
112
293754
1696
I kako se osećam u vezi toga,
05:07
if it's makingстварање me someoneнеко elseдруго?
113
295450
2539
ako me čine drugom osobom?
05:09
I had two advantagesпредности as I wentотишао in to the fightборба.
114
297989
3311
Bio sam u prednosti iz dva razloga
kada sam ušao u borbu.
05:13
The first is that I knewзнала that, objectivelyobjektivno speakingговорећи,
115
301300
2980
Prvi je taj što sam znao, objektivno,
05:16
I had a niceлеп life,
116
304280
1621
da imam dobar život
05:17
and that if I could only get well,
117
305901
1885
i ako bih ozdravio,
05:19
there was something at the other endкрај
118
307786
1438
imao bih zašto da nastavim,
05:21
that was worthвреди livingживи for.
119
309224
1786
nešto za šta vredi živeti.
05:23
And the other was that I had
accessприступ to good treatmentтретман.
120
311010
3042
I drugo - imam dobru terapiju.
05:26
But I nonethelessипак emergedпојавио се and relapsedzapao u krizu,
121
314052
3764
Ali, bez obzira na to,
bolest je nestajala i vraćala se,
05:29
and emergedпојавио се and relapsedzapao u krizu,
122
317816
2279
iznova
05:32
and emergedпојавио се and relapsedzapao u krizu,
123
320095
3044
i iznova,
05:35
and finallyконачно understoodпримљено к знању
124
323139
1953
dok konačno nisam shvatio
05:37
I would have to be on medicationлекови
125
325092
2244
da moram da budem na lekovima
05:39
and in therapyтерапија foreverзаувек.
126
327336
2296
i na terapiji zauvek.
05:41
And I thought, "But is it a chemicalхемијски problemпроблем
127
329632
2374
Razmišljao sam: "Da li je to hemijski
05:44
or a psychologicalпсихолошки problemпроблем?
128
332006
1764
ili psihološki problem?
05:45
And does it need a chemicalхемијски cureлек
or a philosophicalфилозофски cureлек?"
129
333770
3696
Da li je potreban hemijski
ili filozofski lek?"
05:49
And I couldn'tније могао figureфигура out whichкоја it was.
130
337466
2059
Nisam mogao da ustanovim.
05:51
And then I understoodпримљено к знању that actuallyзаправо,
131
339525
2477
Shvatio sam da zapravo,
05:54
we aren'tнису advancedнапредни enoughдовољно in eitherили areaподручје
132
342002
2074
nismo dovoljno napredovali
ni u jednoj od ovih oblasti
05:56
for it to explainобјасни things fullyпотпуно.
133
344076
1937
da bismo potpuno objasnili stvari.
05:58
The chemicalхемијски cureлек and the psychologicalпсихолошки cureлек
134
346013
3247
I lekovi i psihoterapija
06:01
bothи једно и друго have a roleулога to playигра,
135
349260
1802
igraju ulogu,
06:03
and I alsoтакође figuredфигуред out that depressionдепресија was something
136
351062
3743
a otkrio sam i da je depresija nešto
06:06
that was braidedSplela so deepдубоко into us
137
354805
2503
što je tako duboko ukorenjeno u nama,
06:09
that there was no separatingраздвајање it
138
357308
1619
da se ne može odvojiti
06:10
from our characterкарактер and personalityличност.
139
358927
2486
od naše naravi i ličnosti.
06:13
I want to say that the treatmentsтретмани we have
140
361413
2032
Želim da naglasim da su nam tretmani
06:15
for depressionдепресија are appallingгрозно.
141
363445
2545
za depresiju izuzetno loši.
06:17
They're not very effectiveефикасан.
142
365990
1827
Nisu naročito efektni.
06:19
They're extremelyизузетно costlyскуп.
143
367817
1833
Izuzetno su skupi,
06:21
They come with innumerablemnogobrojnih sideстрана effectsефекте.
144
369650
2449
uz bezbroj neželjenih efekata.
06:24
They're a disasterкатастрофа.
145
372099
1789
Katastrofalni su.
06:25
But I am so gratefulзахвални that I liveживи now
146
373888
2878
Ali sam zahvalan što živim danas,
06:28
and not 50 yearsгодине agoпре,
147
376766
1810
a ne pre 50 godina,
06:30
when there would have been almostскоро nothing
148
378576
1511
kad skoro ništa nije moglo
06:32
to be doneГотово.
149
380087
1401
da se uradi.
06:33
I hopeнадати се that 50 yearsгодине henceстога,
150
381488
2581
Nadam se da će za 50 godina
06:36
people will hearчујеш about my treatmentsтретмани
151
384069
1857
ljudi čuti za tretmane koje sam imao
06:37
and be appalledужаснут that anyoneбило ко enduredtrpela
152
385926
2133
i biti začuđeni da je neko pretrpeo
06:40
suchтаква primitiveпримитивна scienceНаука.
153
388059
2826
tako primitivne naučne metode.
06:42
DepressionDepresija is the flawManu in love.
154
390885
4556
Depresija je greška u ljubavi.
06:47
If you were marriedожењен to someoneнеко and thought,
155
395441
3141
Ako biste bili u braku s nekim i mislili:
06:50
"Well, if my wifeжена diesумире, I'll find anotherдруги one,"
156
398582
3595
"Pa, ako mi žena umre, naći ću drugu",
06:54
it wouldn'tне би be love as we know it.
157
402177
3046
to onda ne bi bila ljubav kakvu znamo.
06:57
There's no suchтаква thing as love
158
405223
1950
Ne postoji tako nešto kao što je ljubav
06:59
withoutбез the anticipationiscekivanje of lossгубитак,
159
407173
2644
bez iščekivanja gubitka
07:01
and that specterавет of despairочајање
160
409817
2584
i taj spektar beznađa
07:04
can be the engineмотор of intimacyинтимност.
161
412401
3729
može biti pokretač bliskosti.
07:08
There are threeтри things people tendтенденција to confusezbuniti:
162
416130
2929
Postoje tri stvari koje ljudi često mešaju:
07:11
depressionдепресија, grieftuga and sadnessтуга.
163
419059
3800
depresija, žalost i tuga.
07:14
GriefTuga is explicitlyексплицитно reactivereaktivna.
164
422859
3286
Žalost je izrazito reaktivna.
07:18
If you have a lossгубитак and you feel incrediblyневероватно unhappyнесретан,
165
426145
2959
Ako nekog izgubite
i osećate se veoma nesrećno,
07:21
and then, sixшест monthsмесеци laterкасније,
166
429104
1633
a šest meseci kasnije,
07:22
you are still deeplyдубоко sadтужно, but
you're functioningфункционира a little better,
167
430737
3222
još uvek ste duboko tužni,
ali funkcionišete nešto bolje,
07:25
it's probablyвероватно grieftuga,
168
433959
1728
u pitanju je najverovatnije žalost
07:27
and it will probablyвероватно ultimatelyна крају resolveрешити itselfсам
169
435687
2292
i na kraju će se sve samo rešiti
07:29
in some measureмеру.
170
437979
1449
u određenoj meri.
07:31
If you experienceискуство a catastrophicкатастрофално lossгубитак,
171
439428
2751
Ako vas snađe katastrofalan gubitak
07:34
and you feel terribleстрашно,
172
442179
1214
i osećate se strašno loše,
07:35
and sixшест monthsмесеци laterкасније you can barelyједва functionфункција at all,
173
443393
2997
a šest meseci kasnije
jedva da funkcionišete,
07:38
then it's probablyвероватно a depressionдепресија that was triggeredактивирано
174
446390
2585
onda verovatno imate depresiju uzrokovanu
07:40
by the catastrophicкатастрофално circumstancesоколности.
175
448975
2474
katastrofalnim okolnostima.
07:43
The trajectoryтрајекторија tellsкаже us a great dealдоговор.
176
451449
3632
Tok nam govori mnogo toga.
07:47
People think of depressionдепресија as beingбиће just sadnessтуга.
177
455081
3358
Ljudi misle da je depresija samo tuga.
07:50
It's much, much too much sadnessтуга,
178
458439
2336
To je jako mnogo tuge,
07:52
much too much grieftuga
179
460775
1664
previše žalosti
07:54
at farдалеко too slightблаго a causeузрок.
180
462439
2929
zbog isuviše blagog razloga.
07:57
As I setкомплет out to understandРазумем depressionдепресија,
181
465368
2747
Kada sam pokušao da razumem depresiju,
08:00
and to interviewинтервју people who had experiencedИскусан it,
182
468115
2835
intervjuišući ljude koji su je imali,
08:02
I foundнашао that there were people who seemedизгледало је
183
470950
3031
nailazio sam na ljude koji,
08:05
on the surfaceповршина to have what soundedзвучало like
184
473981
1705
površno gledajući, imaju
08:07
relativelyрелативно mildблаго depressionдепресија
185
475686
2062
relativno umerenu depresiju,
08:09
who were nonethelessипак utterlyпотпуно disabledонемогућено by it.
186
477748
3447
a potpuno su blokirani njom.
08:13
And there were other people who had what soundedзвучало
187
481195
1858
A bilo je i onih za koje se činilo da imaju,
08:15
as they describedописани it
188
483053
1312
po njihovom opisu,
08:16
like terriblyстрашно severeозбиљан depressionдепресија
189
484365
2251
izuzetno tešku depresiju,
08:18
who nonethelessипак had good livesживи in the intersticesinterstices
190
486616
2815
dok ipak imaju dobre živote
08:21
betweenизмеђу theirњихова depressivedepresivan episodesepizode.
191
489431
2155
između depresivnih epizoda.
08:23
And I setкомплет out to find out what it is
192
491586
2685
I krenuo sam da otkrijem
08:26
that causesузроке some people
193
494271
1603
šta je uzrok toga da neki ljudi
08:27
to be more resilientotporna than other people.
194
495874
2253
imaju veću otpornost nego drugi.
08:30
What are the mechanismsмеханизми
195
498127
1559
Koji to mehanizmi
08:31
that allowдозволите people to surviveпреживети?
196
499686
1844
omogućavaju ljudima da opstanu?
08:33
And I wentотишао out and I interviewedинтервјуисано personособа after personособа
197
501530
3169
Ispitao sam mnogo osoba
08:36
who was sufferingпатња with depressionдепресија.
198
504699
2175
koje pate od depresije.
08:38
One of the first people I interviewedинтервјуисано
199
506874
1951
Jedan od prvih koje sam intervjuisao
08:40
describedописани depressionдепресија
200
508825
1881
opisao je depresiju
08:42
as a slowerспорији way of beingбиће deadмртав,
201
510706
3261
kao sporiji način umiranja
08:45
and that was a good thing for me to hearчујеш earlyрано on
202
513967
2124
i bilo je dobro što sam to čuo ranije
08:48
because it remindedподсетио me
203
516091
1366
jer me je podsetilo
08:49
that that slowспор way of beingбиће deadмртав
204
517457
1999
da taj sporiji način umiranja
08:51
can leadолово to actualстварно deadnessdeadness,
205
519456
2035
zapravo vodi stvarnoj smrti
08:53
that this is a seriousозбиљан businessбизнис.
206
521491
2004
i da je u pitanju ozbiljna stvar.
08:55
It's the leadingводећи disabilityinvaliditeta worldwideширом света,
207
523495
2659
U pitanju je glavni uzrok invalidnosti
širom sveta,
08:58
and people dieумрети of it everyсваки day.
208
526154
3030
od koga ljudi umiru svakodnevno.
09:01
One of the people I talkedпричао to
209
529184
1769
Jedna osoba sa kojom sam pričao
09:02
when I was tryingпокушавајући to understandРазумем this
210
530953
1974
pokušavajući da razumem ovo
09:04
was a belovedвољен friendпријатељ
211
532927
1668
je moja draga prijateljica
09:06
who I had knownпознат for manyмноги yearsгодине,
212
534595
2018
koju poznajem mnogo godina,
09:08
and who had had a psychoticпсихотично episodeepizoda
213
536613
2542
a koja je ranije imala psihotičnu epizodu,
09:11
in her freshmanna prvoj yearгодине of collegeколеџ,
214
539155
1904
na svojoj prvoj godini studija,
09:13
and then plummetedje pala into a horrificужасно depressionдепресија.
215
541059
3056
a zatim je upala u strašnu depresiju.
09:16
She had bipolarбиполар illnessболест,
216
544115
1426
Imala je bipolarni poremećaj
09:17
or manicManić depressionдепресија, as it was then knownпознат.
217
545541
2643
ili maničnu depresiju,
kako se to tada zvalo.
09:20
And then she did very well
218
548184
2044
Zatim je bila vrlo dobro
09:22
for manyмноги yearsгодине on lithiumлитијум,
219
550228
1708
dugo godina na litijumu,
09:23
and then eventuallyконачно,
220
551936
1375
a potom su joj
09:25
she was takenузети off her lithiumлитијум
221
553311
1960
isključili litijum
09:27
to see how she would do withoutбез it,
222
555271
1835
da vide kako će biti bez njega
09:29
and she had anotherдруги psychosispsihoza,
223
557106
1975
i tada je zadesila još jedna psihoza
09:31
and then plungedutonula into the worstнајгоре depressionдепресија
224
559081
2338
i upala je u najgoru depresiju
09:33
that I had ever seenвиђено
225
561419
1872
koju sam ikada video.
09:35
in whichкоја she satсат in her parents'roditelja apartmentстан,
226
563291
3015
Satima je sedela u stanu svojih roditelja
09:38
more or lessмање catatonicste., essentiallyУ суштини withoutбез movingкретање,
227
566306
3077
manje-više obamrla, maltene bez pokreta
09:41
day after day after day.
228
569383
2482
i tako iz dana u dan.
09:43
And when I interviewedинтервјуисано her about
that experienceискуство some yearsгодине laterкасније --
229
571865
3217
Kada smo o tom iskustvu pričali
par godina posle -
09:47
she's a poetpesnik and psychotherapistpsihoterapeut
namedназван MaggieMegi RobbinsRobins
230
575082
3331
ona je inače pesnikinja
i psihoterapeut, Megi Robins -
09:50
when I interviewedинтервјуисано her, she said,
231
578413
3233
kad sam je intervjuisao, rekla mi je:
09:53
"I was singingпевање 'Where' Gde Have All The FlowersCvece Gone'Nema '
232
581646
3384
"U sebi sam pevala:
"Gde je svo cveće nestalo"
09:57
over and over to occupyокупирати my mindум.
233
585030
3210
stalno iznova, samo da zaokupim misli.
10:00
I was singingпевање to blotBlo out the
things my mindум was sayingговорећи,
234
588240
3135
Pevala sam da zataškam
ono što mi je um govorio:
10:03
whichкоја were, 'You' Te are nothing. You are nobodyнико.
235
591375
4490
"Ti nisi ništa. Nisi niko.
10:07
You don't even deserveзаслужују to liveживи.'
236
595865
2826
Ne zaslužuješ da živiš".
10:10
And that was when I really startedпочела thinkingразмишљање
237
598691
2178
Tada sam počela da stvarno razmišljam
10:12
about killingубијање myselfЈа сам."
238
600869
2213
o samoubistvu."
10:15
You don't think in depressionдепресија
239
603082
1908
Kad ste u depresiji, vi ne mislite
10:16
that you've put on a grayсива veilveo
240
604990
2137
da ste stavili sivi veo
10:19
and are seeingвиди the worldсвет throughкроз the hazeмагле
241
607127
1980
i gledate svet kroz tu maglu
10:21
of a badлоше moodрасположење.
242
609107
1894
lošeg raspoloženja.
10:23
You think that the veilveo has been takenузети away,
243
611001
2720
Već mislite da je zapravo veo nestao,
10:25
the veilveo of happinessсрећа,
244
613721
1922
veo sreće
10:27
and that now you're seeingвиди trulyзаиста.
245
615643
2424
i da sad vidite stvarno.
10:30
It's easierлакше to help schizophrenicsљizofreniиari who perceivedoživljavaju
246
618067
2964
Lakše je pomoći šizofreničnim osobama
10:33
that there's something foreignстрани insideу of them
247
621031
1811
koje primećuju
da u njima ima nečeg stranog
10:34
that needsпотребе to be exorcisedzle duhove,
248
622842
2187
što treba izbaciti.
10:37
but it's difficultтешко with depressivesdepresivni,
249
625029
2164
Ali teško je kod depresivnih,
10:39
because we believe we are seeingвиди the truthистина.
250
627193
3847
jer mi mislimo da vidimo istinu.
10:43
But the truthистина liesлажи.
251
631040
2947
Ali istina laže.
10:45
I becameпостао obsessedопседнут with that sentencerečenice:
252
633987
1998
Postao sam opsednut tom rečenicom:
10:47
"But the truthистина liesлажи."
253
635985
2375
"Ali istina laže."
10:50
And I discoveredоткривени, as I talkedпричао to depressivedepresivan people,
254
638360
2453
Otkrio sam, razgovarajući
sa depresivnim ljudima,
10:52
that they have manyмноги delusionalu zabludi perceptionsперцепције.
255
640813
2682
da imaju mnogo pogrešnih percepcija.
10:55
People will say, "No one lovesволи me."
256
643495
1667
Kažu: "Niko me ne voli."
10:57
And you say, "I love you,
257
645162
1651
A vi kažete: "Ja te volim,
10:58
your wifeжена lovesволи you, your motherмајка lovesволи you."
258
646813
2522
žena te voli, majka te voli."
11:01
You can answerодговор that one prettyприлично readilyлако,
259
649335
1923
Na to možete prilično lako odgovoriti,
11:03
at leastнајмање for mostнајвише people.
260
651258
1665
barem većini ljudi.
11:04
But people who are depressedдепресиван will alsoтакође say,
261
652923
2267
Ali depresivni ljudi će takođe reći:
11:07
"No matterматерија what we do,
262
655190
1705
"Bez obzira šta radili,
11:08
we're all just going to dieумрети in the endкрај."
263
656895
2273
svi ćemo umreti na kraju."
11:11
Or they'llони ће say, "There can be no trueистина communionpričest
264
659168
2203
Ili: "Ne može biti istinske bliskosti
11:13
betweenизмеђу two humanљудско beingsбића.
265
661371
1653
između dva ljudska bića.
11:15
EachSvaki of us is trappedзаробљени in his ownвластити bodyтело."
266
663024
2576
Zarobljeni smo, svako u svom telu."
11:17
To whichкоја you have to say,
267
665600
1849
Na šta morate uzvratiti:
11:19
"That's trueистина,
268
667449
1321
"To je istina,
11:20
but I think we should focusфокусирати right now
269
668770
1818
ali mislim da sada treba da se fokusiramo
11:22
on what to have for breakfastдоручак."
270
670588
1896
na to šta ćemo jesti za doručak."
11:24
(LaughterSmeh)
271
672484
2185
(Smeh)
11:26
A lot of the time,
272
674669
1669
Uglavnom,
11:28
what they are expressingизражавајући is not illnessболест, but insightна видику,
273
676338
2896
ono o čemu oni govore
nije bolest, već gledište
11:31
and one comesдолази to think what's really extraordinaryизузетно
274
679234
2657
i pomislimo da je zaista neobično
11:33
is that mostнајвише of us know about
those existentialегзистенцијално questionsпитања
275
681891
2934
da većina nas zna da ova
egzistencijalna pitanja postoje,
11:36
and they don't distractдистракт us very much.
276
684825
2290
a ona nas ne ometaju naročito.
11:39
There was a studyстудија I particularlyпосебно likedволи
277
687115
2159
Jedna studija mi se posebno svidela,
11:41
in whichкоја a groupгрупа of depressedдепресиван
278
689274
1680
o grupi depresivnih
11:42
and a groupгрупа of non-depressedkoja nije u depresiji people
279
690954
1901
i grupi nedepresivnih ljudi
11:44
were askedпитао to playигра a videoвидео gameигра for an hourсат,
280
692855
2623
koji su zamoljeni
da igraju video igricu sat vremena
11:47
and at the endкрај of the hourсат,
281
695478
1813
i posle sat vremena,
11:49
they were askedпитао how manyмноги little monstersčudovišta
282
697291
1651
odgovore koliko malih čudovišta
11:50
they thought they had killedубијен.
283
698942
1864
misle da su ubili.
11:52
The depressivedepresivan groupгрупа was usuallyобично accurateтачан
284
700806
2212
Depresivna grupa je obično bila precizna
11:55
to withinу склопу about 10 percentпроценат,
285
703018
2058
s greškom od oko 10 procenata,
11:57
and the non-depressedkoja nije u depresiji people
286
705076
1471
a nedepresivne osobe
11:58
guessedPogodio betweenизмеђу 15 and 20 timesпута as manyмноги
287
706547
3545
govorile su da je broj ubijenih čudovišta
15 do 20 puta veći
- (Smeh) -
12:02
little monstersčudovišta — (LaughterSmeh) —
288
710092
1742
12:03
as they had actuallyзаправо killedубијен.
289
711834
4111
od stvarno ubijenih.
12:07
A lot of people said, when I choseизабрао
to writeпиши about my depressionдепресија,
290
715945
3066
Kada sam rešio da pišem
o svojoj depresiji, mnogi su rekli da
12:11
that it mustмора be very difficultтешко
291
719011
1769
mora da je vrlo teško
12:12
to be out of that closetormar, to have people know.
292
720780
3124
izaći sa tim u javnost, da ljudi saznaju.
12:15
They said, "Do people talk to you differentlyдругачије?"
293
723904
2200
Pitali su me: "Da li sada ljudi
s tobom pričaju drugačije?"
12:18
And I said, "Yes, people talk to me differentlyдругачије.
294
726104
2072
Rekao sam: "Da, pričaju drugačije.
12:20
They talk to me differentlyдругачије insofardosadašnja
295
728176
1914
Drugačije utoliko što
12:22
as they startпочетак tellingговорећи me about theirњихова experienceискуство,
296
730090
2790
počinju da mi govore o njihovim iskustvima
12:24
or theirњихова sister'ssestre experienceискуство,
297
732880
1835
ili iskustvu sestre
12:26
or theirњихова friend'sprijatelj je experienceискуство.
298
734715
1774
ili prijatelja.
12:28
Things are differentразличит because now I know
299
736489
2292
Stvari su se izmenile jer sada znam
12:30
that depressionдепресија is the familyпородица secretтајна
300
738781
2681
da je depresija porodična tajna
12:33
that everyoneсви has.
301
741462
2077
koju svi imaju.
12:35
I wentотишао a fewнеколико yearsгодине agoпре to a conferenceконференција,
302
743539
3628
Bio sam na konferenciji pre par godna
12:39
and on FridayU petak of the three-daytri dana conferenceконференција,
303
747167
2653
i u petak, prvog od tri dana konferencije,
12:41
one of the participantsучесника tookузела me asideпо страни, and she said,
304
749820
2891
jedna od prisutnih me je
pozvala sa strane i rekla:
12:44
"I sufferпатити from depressionдепресија and
305
752711
3405
"Patim od depresije i
12:48
I'm a little embarrassedсрамота about it,
306
756116
2769
malo mi je neprijatno zbog toga,
12:50
but I've been takingузимајући this medicationлекови,
307
758885
2103
ali koristim ovaj lek
12:52
and I just wanted to askпитати you what you think?"
308
760988
2948
i zanima me vaše mišljenje?"
12:55
And so I did my bestнајбоље to give
her suchтаква adviceсавет as I could.
309
763936
2834
Potrudio sam se da je posavetujem
najbolje što mogu.
12:58
And then she said, "You know,
310
766770
1720
Potom je rekla, "Ali, znate,
13:00
my husbandмуж would never understandРазумем this.
311
768490
2791
moj muž to ne bi razumeo.
13:03
He's really the kindкинд of guy to whomкога
this wouldn'tне би make any senseсмисао,
312
771281
2573
On je neko kome bi to
izgledalo besmisleno
13:05
so I just, you know, it's just betweenизмеђу us."
313
773854
2867
i znate, neka to ostane među nama."
13:08
And I said, "Yes, that's fine."
314
776721
1786
I ja sam rekao, "U redu je."
13:10
On SundayU nedelju of the sameисти conferenceконференција,
315
778507
2109
U nedelju, na istoj konferenciji,
13:12
her husbandмуж tookузела me asideпо страни,
316
780616
3044
njen suprug me je odveo na stranu
13:15
and he said, "My wifeжена wouldn'tне би think
317
783660
1694
i rekao: "Moja supruga ne bi mislila
13:17
that I was really much of a guy if she knewзнала this,
318
785354
2435
da sam neki muškarac da zna ovo,
13:19
but I've been dealingбављење with this depressionдепресија
319
787789
2466
ali ja bolujem od depresije
13:22
and I'm takingузимајући some medicationлекови,
320
790255
1354
i koristim neki lek
13:23
and I wonderedпитао се what you think?"
321
791609
2505
i pitao sam se šta vi mislite?"
13:26
They were hidingkrije
322
794114
1423
Krili su
13:27
the sameисти medicationлекови in two differentразличит placesместа
323
795537
2215
isti lek na dva različita mesta
13:29
in the sameисти bedroomспаваћа соба.
324
797752
2645
u istoj spavaćoj sobi.
13:32
And I said that I thought
325
800397
2021
Rekao sam im da mislim
13:34
communicationкомуникација withinу склопу the marriageбрак
326
802418
1684
da možda komunikacija u braku
13:36
mightМожда be triggeringaktiviranja some of theirњихова problemsпроблеми.
327
804102
2014
prouzrokuje neke od njihovih problema.
13:38
(LaughterSmeh)
328
806116
4191
(Smeh)
13:42
But I was alsoтакође struckударио
329
810307
1655
Bio sam zatečen
13:43
by the burdensomeveliki problem koji natureприрода
330
811962
1806
teskobnom prirodom
13:45
of suchтаква mutualмеђусобно secrecyтајност.
331
813768
2373
takve uzajamne tajnovitosti.
13:48
DepressionDepresija is so exhaustingисцрпљујући.
332
816141
1885
Depresija je veoma iscrpljujuća,
13:50
It takes up so much of your time and energyенергија,
333
818026
2768
traži toliko mnogo vremena i snage
13:52
and silenceтишина about it,
334
820794
1504
i ćutanja o njoj,
13:54
it really does make the depressionдепресија worseгоре.
335
822298
2731
što je, u stvari, pogoršava.
13:57
And then I beganпочела thinkingразмишљање about all the waysначини
336
825029
1733
I onda sam počeo da razmišljam o načinima
13:58
people make themselvesсами better.
337
826762
1966
na koje ljudi pomažu sami sebi.
14:00
I'd startedпочела off as a medicalмедицински conservativeконзервативан.
338
828728
2439
Počeo sam kao medicinski konzervativac.
14:03
I thought there were a fewнеколико
kindsврсте of therapyтерапија that workedрадио је,
339
831167
2372
Mislio sam da postoji nekoliko vrsta
terapija koje su plodonosne,
14:05
it was clearјасно what they were --
340
833539
1809
bilo je jasno da jesu -
14:07
there was medicationлекови,
341
835348
1644
postoje lekovi,
14:08
there were certainизвестан psychotherapiespsychotherapies,
342
836992
1476
određene vrste psihoterapija,
14:10
there was possiblyмогуће electroconvulsiveelektrokonvulzivna treatmentтретман,
343
838468
2445
mogućnost elektrokonvulzivnog tretmana,
14:12
and that everything elseдруго was nonsenseглупости.
344
840913
2675
a sve ostalo su besmislice.
14:15
But then I discoveredоткривени something.
345
843588
1832
Ali onda sam otkrio nešto.
14:17
If you have brainмозак cancerрак,
346
845420
1752
Ako imate tumor mozga
14:19
and you say that standingстојећи on your headглава
347
847172
1472
i kažete da stoj na glavi
14:20
for 20 minutesминута everyсваки morningјутро makesчини you feel better,
348
848644
2995
20 minuta svakog jutra,
čini da se osećate bolje,
14:23
it mayможе make you feel better,
349
851639
1514
možda ćete se i osećati bolje,
14:25
but you still have brainмозак cancerрак,
350
853153
1588
ali i dalje ćete imati rak mozga
14:26
and you'llти ћеш still probablyвероватно dieумрети from it.
351
854741
2289
i verovatno ćete umreti od njega.
14:29
But if you say that you have depressionдепресија,
352
857030
2512
Ali ako kažete da imate depresiju
14:31
and standingстојећи on your headглава for 20 minutesминута everyсваки day
353
859542
2105
i od svakodnevnog
stoja na glavi po 20 minuta
14:33
makesчини you feel better, then it's workedрадио је,
354
861647
2484
se osećate bolje, znači da vam to pomaže,
14:36
because depressionдепресија is an illnessболест of how you feel,
355
864131
2360
jer je depresija oboljenje vaših osećanja
14:38
and if you feel better,
356
866491
1609
i ako se osećate bolje,
14:40
then you are effectivelyефикасно not depressedдепресиван anymoreвише.
357
868100
2830
onda više niste depresivni.
14:42
So I becameпостао much more toleranttolerantni
358
870930
2033
Pa sam tako postao mnogo tolerantniji
14:44
of the vastогромно worldсвет of alternativeалтернатива treatmentsтретмани.
359
872963
2925
za širok spektar alternativnih tretmana.
14:47
And I get lettersслова, I get hundredsстотине of lettersслова
360
875888
2384
Dobijam pisma, na stotine njih
14:50
from people writingписање to tell me
about what's workedрадио је for them.
361
878272
2516
od ljudi koji mi pišu
o onome što njima pomaže.
14:52
SomeoneNeko was askingпитајући me backstageиза бине todayданас
362
880788
2201
Danas su me pitali pre ovog govora,
14:54
about meditationmeditacija.
363
882989
1463
šta mislim o meditaciji.
14:56
My favoriteомиљени of the lettersслова that I got
364
884452
2465
Od pisama koje dobio, omiljeno mi je
14:58
was the one that cameДошао from a womanжена
365
886917
1474
ono koje sam dobio od žene
15:00
who wroteнаписао and said that she had triedПокушали therapyтерапија,
366
888391
2207
koja je napisala
da je pokušala s terapijom,
15:02
she had triedПокушали medicationлекови,
she had triedПокушали prettyприлично much everything,
367
890598
2387
lekovima i skoro svim drugim tretmanima,
15:04
and she had foundнашао a solutionрешење
and hopedнадао се I would tell the worldсвет,
368
892985
2837
ali je pronašla rešenje,
i nadala se da ću to preneti svetu,
15:07
and that was makingстварање little things from yarnprediva.
369
895822
3812
u pravljenju malih stvari od prediva.
15:11
(LaughterSmeh)
370
899634
2999
(Smeh)
15:14
She sentпослат me some of them. (LaughterSmeh)
371
902633
3524
Poslala mi je neke od njih.
(Smeh)
15:18
And I'm not wearingноси them right now.
372
906157
3688
Trenutno ih ne nosim na sebi.
15:21
I suggestedпредложио to her that she alsoтакође should look up
373
909845
2515
Rekao sam joj da možda
treba da proveri da nema
15:24
obsessiveopsesivno compulsivekompulzivni poremećaj disorderпоремећај in the DSMDSM.
374
912360
4048
opsesivno-kompulsivni poremećaj.
15:28
And yetјош увек, when I wentотишао to look
at alternativeалтернатива treatmentsтретмани,
375
916408
3128
Dok sam tražio
alternativne tretmane,
15:31
I alsoтакође gainedстекао perspectiveперспектива on other treatmentsтретмани.
376
919536
2908
stekao sam uvid u druge načine lečenja.
15:34
I wentотишао throughкроз a tribalплеменски exorcismegzorcizam in SenegalSenegal
377
922444
2903
U Senegalu sam prošao
kroz plemenski egzorcizam,
15:37
that involvedукључени a great dealдоговор of ram'sOvan je bloodкрв
378
925347
2013
što uključuje dosta krvi od ovna,
15:39
and that I'm not going to detailдетаљ right now,
379
927360
2062
ali ne bih da pričam o pojedinostima,
15:41
but a fewнеколико yearsгодине afterwardsпосле тога I was in RwandaRuanda
380
929422
2000
ali nekoliko godina kasnije
bio sam u Ruandi,
15:43
workingрад on a differentразличит projectпројекат,
381
931422
1758
radeći na drugom projektu
15:45
and I happenedдесило to describeопишите
my experienceискуство to someoneнеко,
382
933180
2796
i nekome sam opisivao svoje iskustvo
15:47
and he said, "Well, you know,
383
935976
1760
i on mi je rekao: "Znate,
15:49
that's WestZapad AfricaAfrika, and we're in EastIstok AfricaAfrika,
384
937736
1820
to je zapadna Afrika,
a mi smo u Istočnoj Africi
15:51
and our ritualsrituali are in some waysначини very differentразличит,
385
939556
1834
i rituali nam se razlikuju,
15:53
but we do have some ritualsrituali that have something
386
941390
2013
ali imamo neke rituale koji imaju
15:55
in commonзаједнички with what you're describingописујући."
387
943403
1987
nešto zajedničko sa onim što opisujete."
15:57
And I said, "Oh." And he said, "Yes," he said,
388
945390
1663
Rekao sam: "Zaista?", a on je rekao:
15:59
"but we'veми смо had a lot of troubleневоље with
WesternZapadni mentalментални healthздравље workersрадници,
389
947053
2642
Da, ali imamo mnogo problema sa
radnicima za mentalno zdravlje sa zapada,
16:01
especiallyпосебно the onesоне who cameДошао
right after the genocideгеноцид."
390
949695
2757
posebno sa onima koji su došli
nakon genocida."
16:04
And I said, "What kindкинд of troubleневоље did you have?"
391
952452
2327
Upitah: "Kakve probleme imate?"
16:06
And he said, "Well,
392
954779
1546
On je rekao: "Znate,
16:08
they would do this bizarrebizarno thing.
393
956325
2664
oni imaju uvrnutu praksu
16:10
They didn't take people out in the sunshineSunce
394
958989
1885
da ne izvode ljude napolje, na sunce,
16:12
where you beginзапочети to feel better.
395
960874
1700
gde se svi bolje osećaju.
16:14
They didn't includeукључи drummingбубањ or musicмузика
to get people'sљуди bloodкрв going.
396
962574
3094
Ne puštaju im bubnjeve ili muziku
da im krv prostruji brže.
16:17
They didn't involveукључити the wholeцела communityзаједница.
397
965668
1842
Ne uključuju celu zajednicu.
16:19
They didn't externalizeizvuku the depressionдепресија
398
967510
1775
Ne projektuju depresiju
16:21
as an invasiveinvazivna spiritдух.
399
969285
1433
kao invazivni duh.
16:22
InsteadUmesto toga what they did was they tookузела people
400
970718
2631
Umesto toga, vode ih
16:25
one at a time into dingyDingi little roomsСобе
401
973349
2628
jednog po jednog u sumorne male sobe
16:27
and had them talk for an hourсат
402
975977
1343
i puštaju ih da pričaju sat vremena
16:29
about badлоше things that had happenedдесило to them."
403
977320
2230
o lošim stvarima koje su im se desile."
16:31
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
404
979550
5460
(Smeh)
(Aplauz)
16:37
He said, "We had to askпитати them to leaveодлази the countryземљу."
405
985010
2362
Rekao je: "Morali smo da ih zamolimo
da napuste zemlju."
16:39
(LaughterSmeh)
406
987372
3057
(Smeh)
16:42
Now at the other endкрај of alternativeалтернатива treatmentsтретмани,
407
990429
2444
Na drugom kraju alternativnih metoda,
16:44
let me tell you about FrankFrank RussakoffRussakoff.
408
992873
2035
ispričaću vam o Frenku Rusakovu.
16:46
FrankFrank RussakoffRussakoff had the worstнајгоре depressionдепресија
409
994908
3053
Frenk Rusakov imao je jednu od najgorih
16:49
perhapsможда that I've ever seenвиђено in a man.
410
997961
2915
depresija koje sam ikada video kod ljudi.
16:52
He was constantlyстално depressedдепресиван.
411
1000876
1993
Konstantno je bio depresivan.
16:54
He was, when I metиспуњен him, at a pointтачка at whichкоја
412
1002869
2141
Kada sam ga upoznao, on je
16:57
everyсваки monthмесец дана he would have electroshockelektrošok treatmentтретман.
413
1005010
3158
svakog meseca išao na elektrošok tretman.
17:00
Then he would feel sortврста of disorientedдезоријентисан for a weekНедеља.
414
1008168
2575
Onda bi bio dezorijentisan nedelju dana.
17:02
Then he would feel okay for a weekНедеља.
415
1010743
1803
Onda bi nedelju dana bio u redu.
17:04
Then he would have a weekНедеља of going downhillнизбрдо.
416
1012546
1700
Onda bi imao nedelju dana pogoršavanja.
17:06
And then he would have anotherдруги
electroshockelektrošok treatmentтретман.
417
1014246
2685
I onda bi imao novi elektrošok tretman.
17:08
And he said to me when I metиспуњен him,
418
1016931
1415
Kad smo se sreli rekao mi je:
17:10
"It's unbearablenepodnošljiva to go throughкроз my weeksнедељама this way.
419
1018346
2552
"Nepodnošljivo je
da prolazim kroz nedelje ovako.
17:12
I can't go on this way,
420
1020898
1507
Ne mogu ovako dalje.
17:14
and I've figuredфигуред out how I'm going to endкрај it
421
1022405
2264
Našao sam način da to okončam
17:16
if I don't get better.
422
1024669
1557
ako mi ne bude bolje.
17:18
But," he said to me, "I heardслушао about a protocolпротокол
423
1026226
2708
Ali, čuo sam za metodu
17:20
at MassMasa GeneralGenerale for a procedureпроцедуре calledпозвани
424
1028934
2223
bolnice Masačusets, zvanu cingulotomija,
17:23
a cingulotomycingulotomy, whichкоја is a brainмозак surgeryоперација,
425
1031157
2026
što je operacija mozga
17:25
and I think I'm going to give that a try."
426
1033183
2571
i mislim da ću pokušati sa tim."
17:27
And I rememberзапамтити beingбиће amazedзапањен at that pointтачка
427
1035754
1954
Sećam se da sam
u tom momentu bio zapanjen
17:29
to think that someoneнеко
428
1037708
1300
na pomisao da neko
17:31
who clearlyјасно had so manyмноги badлоше experiencesискуства
429
1039008
3221
ko ima toliko loših iskustava
17:34
with so manyмноги differentразличит treatmentsтретмани
430
1042229
1859
sa različitim tretmanima
17:36
still had buriedпокопан in him somewhereнегде enoughдовољно optimismоптимизам
431
1044088
3122
još uvek čuva negde u sebi
dovoljno optimizma
17:39
to reachдостигнути out for one more.
432
1047210
2550
da pokuša sa još jednim.
17:41
And he had the cingulotomycingulotomy,
433
1049760
2180
I obavljena mu je cingulotomija
17:43
and it was incrediblyневероватно successfulуспјешно.
434
1051940
2041
i bila je neverovatno uspešna.
17:45
He's now a friendпријатељ of mineмој.
435
1053981
1493
Danas smo prijatelji.
17:47
He has a lovelyдивно wifeжена and two beautifulЛепа childrenдеца.
436
1055474
3492
Ima predivnu suprugu i dvoje divne dece.
17:50
He wroteнаписао me a letterписмо the ChristmasBožić after the surgeryоперација,
437
1058966
2949
Pisao mi je na Božić nakon operacije
17:53
and he said,
438
1061915
1189
i rekao je:
17:55
"My fatherотац sentпослат me two presentsпредставља this yearгодине,
439
1063104
2407
"Otac mi je poslao dva poklona ove godine.
17:57
First, a motorizedmotorna C.D. rackstalak from The SharperOštrija ImageSlika
440
1065511
2602
Prvo, držač CD-ova sa motorom
18:00
that I didn't really need,
441
1068113
1421
koji mi i nije baš potreban,
18:01
but I knewзнала he was givingдавање it to me to celebrateславити
442
1069534
2097
ali znam da mi ga je poklonio da proslavi
18:03
the factчињеница that I'm livingживи on my ownвластити
443
1071631
1728
činjenicu da živim samostalno
18:05
and have a jobпосао I seemИзгледа to love.
444
1073359
2047
i da imam posao koji volim.
18:07
And the other presentпоклон
445
1075406
1561
A drugi poklon
18:08
was a photoфотографија of my grandmotherбака,
446
1076967
1576
je bila slika moje bake
18:10
who committedпосвећен suicideсамоубиство.
447
1078543
2252
koja se ubila.
18:12
As I unwrappedraspakovani it, I beganпочела to cryплач,
448
1080795
2935
Otvorio sam poklon i počeo da plačem,
18:15
and my motherмајка cameДошао over and said,
449
1083730
1880
a majka je prišla i pitala:
18:17
'Are you cryingplakanje because of the
relativesrođaci you never knewзнала?'
450
1085610
3315
"Da li plačeš
što je nikad nisi upoznao?"
18:20
And I said, 'She' Ona had the sameисти diseaseболест I have.'
451
1088925
4088
Rekao sam: "Imala je istu bolest kao ja."
18:25
I'm cryingplakanje now as I writeпиши to you.
452
1093013
2581
Plačem dok ti ovo pišem.
18:27
It's not that I'm so sadтужно, but I get overwhelmedпреплављени,
453
1095594
3595
Nije da sam toliko tužan,
nego su me preplavila osećanja,
18:31
I think, because I could have killedубијен myselfЈа сам,
454
1099189
2221
mislim zato što sam i ja
mogao da se ubijem,
18:33
but my parentsродитељи keptчува me going,
455
1101410
1703
ali roditelji su me podržavali
18:35
and so did the doctorsдоктори,
456
1103113
1749
i doktori
18:36
and I had the surgeryоперација.
457
1104862
1854
i imao sam operaciju.
18:38
I'm aliveжив and gratefulзахвални.
458
1106716
2815
Živ sam i zahvalan.
18:41
We liveживи in the right time,
459
1109531
2260
Živimo u pravom vremenu,
18:43
even if it doesn't always feel like it."
460
1111791
3879
čak i ako se ne čini uvek tako."
18:47
I was struckударио by the factчињеница that depressionдепресија
461
1115670
1897
Pogodila me je činjenica da je depresija
18:49
is broadlyširoko perceivedsmatra to be
462
1117567
1725
široko shvaćena kao
18:51
a modernмодеран, WesternZapadni, middle-classsrednje klase thing,
463
1119292
3537
moderna, zapadnjačka, stvar srednje klase,
18:54
and I wentотишао to look at how it operatedуправља
464
1122829
2152
pa sam išao da vidim šta se događa
18:56
in a varietyсорта of other contextskonteksta,
465
1124981
2003
u drugim okruženjima
18:58
and one of the things I was mostнајвише interestedзаинтересован in
466
1126984
2119
i jedna od stvari koja me je
zainteresovala najviše
19:01
was depressionдепресија amongмеђу the indigentnezbrinute.
467
1129103
1790
je depresija među siromašnima.
19:02
And so I wentотишао out to try to look at
468
1130893
1781
Te sam otišao da vidim
19:04
what was beingбиће doneГотово for
poorлоше people with depressionдепресија.
469
1132674
2580
šta se čini za
siromašne sa depresijom.
19:07
And what I discoveredоткривени is that poorлоше people
470
1135254
2158
Otkrio sam da siromašni
19:09
are mostlyуглавном not beingбиће treatedтретирани for depressionдепресија.
471
1137412
2557
uglavnom ne leče depresiju.
19:11
DepressionDepresija is the resultрезултат of a geneticгенетски vulnerabilityрањивост,
472
1139969
2919
Depresija je rezultat genetske sklonosti
19:14
whichкоја is presumablyпретпостављам evenlyravnomerno
distributedдистрибуирани in the populationпопулација,
473
1142888
3158
ravnomerno zastupljene u populaciji
19:18
and triggeringaktiviranja circumstancesоколности,
474
1146046
1953
i okolnosti
19:19
whichкоја are likelyвероватно to be more severeозбиљан
475
1147999
1903
i koje su obično teže
19:21
for people who are impoverishedосиромашени.
476
1149902
1875
kod ljudi koji su siromašni.
19:23
And yetјош увек it turnsокреће се out that if you have
477
1151777
2427
Ipak, ispostavlja se da ako imate
19:26
a really lovelyдивно life but feel miserableбедан all the time,
478
1154204
2140
dobar život, a osećate se stalno loše,
19:28
you think, "Why do I feel like this?
479
1156344
2000
mislite: "Zašto se ovako osećam?
19:30
I mustмора have depressionдепресија."
480
1158344
1669
Mora da imam depresiju."
19:32
And you setкомплет out to find treatmentтретман for it.
481
1160013
1923
I potražite lek za to.
19:33
But if you have a perfectlyсавршено awfulгрозно life,
482
1161936
2093
Ali, ako imate vrlo težak život
19:36
and you feel miserableбедан all the time,
483
1164029
1867
i stalno se osećate očajno,
19:37
the way you feel is commensurateproporcionalno with your life,
484
1165896
2826
onda se to slaže sa vašim životom,
19:40
and it doesn't occurпојавити to you to think,
485
1168722
1724
ni ne pomišljate:
19:42
"Maybe this is treatableтретман."
486
1170446
1783
"Možda je to izlečivo."
19:44
And so we have an epidemicепидемија in this countryземљу
487
1172229
3136
Tako da u zemlji imamo epidemiju
19:47
of depressionдепресија amongмеђу impoverishedосиромашени people
488
1175365
2913
depresije među siromašnima
19:50
that's not beingбиће pickedизабран up
and that's not beingбиће treatedтретирани
489
1178278
2512
u vezi s kojom ništa ne preduzimamo,
ne lečimo je
19:52
and that's not beingбиће addressedадресирано,
490
1180790
2056
pa se ni ne razrešava
19:54
and it's a tragedyтрагедија of a grandгранд orderнаручи.
491
1182846
2200
i to je velika tragedija.
19:57
And so I foundнашао an academicакадемски
492
1185046
1488
Tako sam naišao na profesorku
19:58
who was doing a researchистраживање projectпројекат
493
1186534
1817
koja je radila istraživanje
20:00
in slumsprepuste outsideспоља of D.C.,
494
1188351
1741
u siromašnim krajevima
u blizini Vašingtona,
20:02
where she pickedизабран up womenЖене who had
come in for other healthздравље problemsпроблеми
495
1190092
2997
gde je birala žene koje dolaze zbog
drugih zdravstvenih problema
20:05
and diagnoseddijagnoza them with depressionдепресија,
496
1193089
1779
i utvrdila da imaju depresiju
20:06
and then providedобезбеђени sixшест monthsмесеци
of the experimentalекспериментално protocolпротокол.
497
1194868
3266
i obezbedila im šestomesečni
eksperimentalni tretman.
20:10
One of them, LollyLoli, cameДошао in,
498
1198134
2329
Jedna od njih, Loli, došla je
20:12
and this is what she said the day she cameДошао in.
499
1200463
2297
i evo šta mi je rekla prvog dana.
20:14
She said, and she was a womanжена, by the way,
500
1202760
3395
Inače, u pitanju je žena sa
20:18
who had sevenседам childrenдеца. She said,
501
1206155
2092
sedmoro dece. Rekla je:
20:20
"I used to have a jobпосао but I had to give it up because
502
1208247
2651
"Imala sam posao koji sam ostavila
20:22
I couldn'tније могао go out of the houseкућа.
503
1210898
2060
jer nisam mogla da izađem iz kuće.
20:24
I have nothing to say to my childrenдеца.
504
1212958
2228
Nemam šta da kažem deci.
20:27
In the morningјутро, I can't wait for them to leaveодлази,
505
1215186
2767
Ujutru jedva čekam da odu
20:29
and then I climbпопети се in bedкревет and
pullповући the coversпокрива over my headглава,
506
1217953
2990
i onda se uvučem u krevet
i pokrijem preko glave
20:32
and threeтри o'clockО'цлоцк when they come home,
507
1220943
1646
i tri sata, kad se vraćaju kući,
20:34
it just comesдолази so fastбрзо."
508
1222589
1801
dođe tako brzo."
20:36
She said, "I've been takingузимајући a lot of TylenolProtiv bolova,
509
1224390
2240
Rekla je: "Uzimala sam mnogo tilenola,
20:38
anything I can take so that I can sleepспавај more.
510
1226630
2759
bilo šta što će mi pomoći da spavam više.
20:41
My husbandмуж has been tellingговорећи me I'm stupidглупо, I'm uglyружно.
511
1229389
3770
Muž mi je govorio da sam glupa, ružna.
20:45
I wishжелети I could stop the painбол."
512
1233159
3505
Želela sam da prestane bol."
20:48
Well, she was broughtдоведен into
this experimentalекспериментално protocolпротокол,
513
1236664
2640
Dovedena je na eksperimentalni tretman
20:51
and when I interviewedинтервјуисано her sixшест monthsмесеци laterкасније,
514
1239304
2308
i kada smo razgovarali
šest meseci kasnije,
20:53
she had takenузети a jobпосао workingрад in childcarecuvanjem dece
515
1241612
4407
prihvatila je posao čuvanja dece,
20:58
for the U.S. NavyMornarica, she had left the abusivenasilan husbandмуж,
516
1246019
3805
za američku mornaricu,
napustila je muža zlostavljača
21:01
and she said to me,
517
1249824
2082
i rekla mi je:
21:03
"My kidsклинци are so much happierсрећније now."
518
1251906
2369
"Deca su mi sada srećnija.
21:06
She said, "There's one roomсоба in my newново placeместо
519
1254275
1977
U novom domu imamo odvojene sobe
21:08
for the boysдечаци and one roomсоба for the girlsдевојке,
520
1256252
2608
za dečake i za devojčice,
21:10
but at night, they're just all up on my bedкревет,
521
1258860
2539
mada noću, dođu svi u moj krevet
21:13
and we're doing homeworkдомаћи задатак
all togetherзаједно and everything.
522
1261399
2612
i radimo domaći zajedno.
21:16
One of them wants to be a preacherPope,
523
1264011
1673
Jedan od dečaka želi da bude sveštenik,
21:17
one of them wants to be a firefightervatrogasac,
524
1265684
1700
jedan vatrogasac,
21:19
and one of the girlsдевојке saysкаже she's going to be a lawyerадвокат.
525
1267384
2966
jedna devojčica advokat.
21:22
They don't cryплач like they used to,
526
1270350
2005
Ne plaču kao pre,
21:24
and they don't fightборба like they did.
527
1272355
2558
ne svađaju se kao ranije.
21:26
That's all I need now is my kidsклинци.
528
1274913
3780
To je sve što želim.
21:30
Things keep on changingпромена,
529
1278693
1912
Stvari se i dalje menjaju,
21:32
the way I dressхаљина, the way I feel, the way I actчинити.
530
1280605
5193
to kako se oblačim, osećam, ponašam.
21:37
I can go outsideспоља not beingбиће afraidуплашен anymoreвише,
531
1285798
3687
Mogu da izađem napolje bez straha
21:41
and I don't think those badлоше feelingsосећања are comingдолазе back,
532
1289485
3409
i mislim da se neće vratiti loša osećanja
21:44
and if it weren'tнису for DrDr. MirandaMiranda and that,
533
1292894
3035
i da nije bilo doktorke Mirande i svega,
21:47
I would still be at home with
the coversпокрива pulledвуче over my headглава,
534
1295929
3617
još bih bila kući
sa prekrivačem preko glave,
21:51
if I were still aliveжив at all.
535
1299546
2349
ako bih bila živa uopšte.
21:53
I askedпитао the LordLord to sendпошаљи me an angelanđeo,
536
1301895
3732
Molila sam Boga da mi pošalje anđela
21:57
and he heardслушао my prayersмолитве."
537
1305627
4330
i uslišio je moje molitve."
22:01
I was really movedпреселила се by these experiencesискуства,
538
1309959
3353
Bio sam ganut ovim iskustvima
22:05
and I decidedодлучио that I wanted to writeпиши about them
539
1313312
2539
i odlučio da želim da pišem o njima
22:07
not only in a bookкњига I was workingрад on,
540
1315851
1379
ne samo u knjizi na kojoj sam radio,
22:09
but alsoтакође in an articleчланак,
541
1317230
1311
već i u članku
22:10
and so I got a commissionпровизија from
The NewNovi YorkYork TimesPuta MagazineMagazin
542
1318541
2321
i dobio sam angažman od Njujork Tajmsa
22:12
to writeпиши about depressionдепресија amongмеђу the indigentnezbrinute.
543
1320862
2016
da pišem o depresiji među siromašnima.
22:14
And I turnedокренуо се in my storyприча,
544
1322878
1616
Predao sam priču,
22:16
and my editorуредник calledпозвани me and said,
545
1324494
1596
i urednica me pozvala i rekla:
22:18
"We really can't publishобјавити this."
546
1326090
1710
"Ne možemo da objavimo ovo."
22:19
And I said, "Why not?"
547
1327800
1750
"Zašto ne?", upitao sam.
22:21
And she said, "It just is too far-fetchedдалеко.
548
1329550
2305
Odgovorila mi je,:
"Jednostavno, nerealno je.
22:23
These people who are sortврста of at
the very bottomдно rungZvonio of societyдруштво
549
1331855
3778
Ljudi koji su na dnu drušvene lestvice
22:27
and then they get a fewнеколико monthsмесеци of treatmentтретман
550
1335633
1704
dobiju par meseci tretmana
22:29
and they're virtuallyпрактично readyспреман to runтрцати MorganMorgan StanleyStanley?
551
1337337
2632
i maltene mogu da budu direktori banke?
22:31
It's just too implausibleневероватно."
552
1339969
1854
To je isuviše neverovatno."
22:33
She said, I've never even heardслушао of anything like it."
553
1341823
2205
Rekla je: "Nikada ništa
slično nisam čula."
22:36
And I said, "The factчињеница that you've never heardслушао of it
554
1344028
2534
Odgovorio sam: "Činjenica
da nikad nisi čula za to
22:38
is an indicationиндикација that it is newsвести."
555
1346562
3000
govori o tome da je to novost."
22:41
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
556
1349562
6134
(Smeh)
(Aplauz)
22:49
"And you are a newsвести magazineмагазин."
557
1357317
2494
"A vi ste informativni časopis."
22:51
So after a certainизвестан amountизнос of negotiationпреговарање,
558
1359811
1982
I posle pregovaranja,
22:53
they agreedсложио се to it.
559
1361793
1241
složili su se da objave tekst.
22:55
But I think a lot of what they said
560
1363034
1615
Ali, mislim da je mnogo toga što su rekli
22:56
was connectedповезан in some strangeчудан way
561
1364649
2295
povezano na neki čudan način
22:58
to this distastenenaklonost that people still have
562
1366944
2142
sa gnušanjem koje ti ljudi još uvek imaju
23:01
for the ideaидеја of treatmentтретман,
563
1369086
1463
prema ideji lečenja,
23:02
the notionпојам that somehowнекако if we wentотишао out
564
1370549
1882
ideji da ako bismo nekako
23:04
and treatedтретирани a lot of people in indigentnezbrinute communitiesзаједнице,
565
1372431
2696
lečili mnogo ljudi
u siromašnim zajedncama,
23:07
that would be an exploitativeiskorištava thing to do,
566
1375127
1898
to bi bilo eksploatisanje,
23:09
because we would be changingпромена them.
567
1377025
1642
jer bismo ih menjali.
23:10
There is this falseлажно moralморално imperativeимператив
568
1378667
2033
Postoji taj lažni moral
23:12
that seemsИзгледа to be all around us
569
1380700
1789
koji je izgleda svuda oko nas
23:14
that treatmentтретман of depressionдепресија,
570
1382489
2354
da su: lečenje depresije,
23:16
the medicationslijekova and so on, are an artificePretvaranje,
571
1384843
2299
lekovi i slično, veštački
23:19
and that it's not naturalприродно.
572
1387142
2172
i da to nije prirodno.
23:21
And I think that's very misguidedu zabludi.
573
1389314
2849
Smatram da je to neispravan stav.
23:24
It would be naturalприродно for people'sљуди teethзуби to fallпасти out,
574
1392163
3532
Prirodno je da ljudima ispadaju zubi,
23:27
but there is nobodyнико militatingmilitating againstпротив toothpastepasta za zube,
575
1395695
3330
ali niko se ne protivi zubnoj pasti,
23:31
at leastнајмање not in my circlesкругови.
576
1399025
2128
bar ne u krugovima gde se ja krećem.
23:33
And people then say, "Well, but isn't depressionдепресија
577
1401153
2502
Ljudi onda kažu: "Nije li depresija
23:35
partдео of what people are supposedпретпостављено to experienceискуство?
578
1403655
2185
jedna od stvari
koje ljudi treba da iskuse?"
23:37
Didn't we evolveеволуирати to have depressionдепресија?
579
1405840
1741
Zar nismo evoluirali da imamo depresiju?
23:39
Isn't it partдео of your personalityличност?"
580
1407581
1907
Nije li to deo ličnosti?"
23:41
To whichкоја I would say, moodрасположење is adaptiveадаптивно.
581
1409488
2746
Na to bih rekao
da je raspoloženje prilagodljivo.
23:44
BeingBiti ableу могуцности to have sadnessтуга and fearбојати се
582
1412234
3329
Sposobnost da se ima tuga, strah,
23:47
and joyрадост and pleasureзадовољство
583
1415563
1842
sreća i zadovoljstvo
23:49
and all of the other moodsraspoloženja that we have,
584
1417405
1803
i sva ostala raspoloženja koje imamo,
23:51
that's incrediblyневероватно valuableвредно.
585
1419208
2064
je izuzetno dragocena.
23:53
And majorглавни depressionдепресија is something that happensсе дешава
586
1421272
3047
Velika depresija je nešto što se desi
23:56
when that systemсистем getsдобива brokenсломљен.
587
1424319
2012
kada sistem zakaže.
23:58
It's maladaptivemaladaptive.
588
1426331
1717
Kada je neprilagođen.
24:00
People will come to me and say,
589
1428048
1572
Dolaze ljudi i govore:
24:01
"I think, thoughипак, if I just stickштап it out for anotherдруги yearгодине,
590
1429620
2768
"Mislim da kada bih
izdržao još godinu dana,
24:04
I think I can just get throughкроз this."
591
1432388
2076
mogao bih to da pobedim."
24:06
And I always say to them, "You mayможе get throughкроз it,
592
1434464
2303
A ja im uvek kažem: "Možda možeš,
24:08
but you'llти ћеш never be 37 again.
593
1436767
2709
ali nikad više nećeš imati 37 godina.
24:11
Life is shortкратак, and that's a wholeцела yearгодине
594
1439476
2550
Život je kratak, a to je cela jedna godina
24:14
you're talkingпричају about givingдавање up.
595
1442026
1956
koje se odričeš.
24:15
Think it throughкроз."
596
1443982
1538
Razmisli ponovo."
24:17
It's a strangeчудан povertyсиромаштво of the Englishengleski languageЈезик,
597
1445520
2846
Čudna je ta ograničenost engleskog,
24:20
and indeedзаиста of manyмноги other languagesјезике,
598
1448366
2108
a i mnogih drugih jezika,
24:22
that we use this sameисти wordреч, depressionдепресија,
599
1450474
2218
da koristimo istu reč - depresija
24:24
to describeопишите how a kidклинац feelsосећа
600
1452692
1805
da opišemo kako se oseća dete
24:26
when it rainsкиша on his birthdayрођендан,
601
1454497
1712
kad pada kiša na njegov rođendan
24:28
and to describeопишите how somebodyнеко feelsосећа
602
1456209
2528
i da opišemo kako se oseća neko
24:30
the minuteминута before they commitурадити suicideсамоубиство.
603
1458737
2454
minut pre samoubistva.
24:33
People say to me, "Well, is it
continuousконтинуирано with normalнормално sadnessтуга?"
604
1461191
3105
Pitaju me: "Je li to produženo tugovanje?"
24:36
And I say, in a way it's continuousконтинуирано
with normalнормално sadnessтуга.
605
1464296
3144
Govorim da, u neku ruku, jeste
dug period uobičajenog tugovanja.
24:39
There is a certainизвестан amountизнос of continuitykontinuitet,
606
1467440
2200
Postoji određen kontinuitet,
24:41
but it's the sameисти way there's continuitykontinuitet
607
1469640
1957
ali to je isto kao što postoji kontinuitet
24:43
betweenизмеђу havingимати an ironгвожђе fenceограда outsideспоља your houseкућа
608
1471597
1987
između gvozdene ograde oko kuće
24:45
that getsдобива a little rustRust spotместо
609
1473584
1677
kada se javi tačkica rđe
24:47
that you have to sandpesak off and do a little repaintingfarbate,
610
1475261
2746
koju morate da išmirglate
i malo prefarbate
24:50
and what happensсе дешава if you leaveодлази
the houseкућа for 100 yearsгодине
611
1478007
2647
i onog što se desi kada je
kuća napuštena 100 godina
24:52
and it rustsrđa throughкроз untilсве док it's only a pileгомила
612
1480654
2898
i ograda postane samo gomila
24:55
of orangeнаранџаста dustпрашина.
613
1483552
1234
narandžaste prašine.
24:56
And it's that orangeнаранџаста dustпрашина spotместо,
614
1484786
2173
Upravo je ta narandžasta tačka,
24:58
that orangeнаранџаста dustпрашина problemпроблем,
615
1486959
1789
taj problem narandžaste prašine,
25:00
that's the one we're settingподешавање out to addressАдреса.
616
1488748
2989
ono na šta usmeravamo pažnju.
25:03
So now people say,
617
1491737
2240
Ljudi kažu:
25:05
"You take these happyсрећан pillsпилуле, and do you feel happyсрећан?"
618
1493977
2731
"Uzmeš ove srećne pilule i budeš srećan?"
25:08
And I don't.
619
1496708
1886
Ali nije tako.
25:10
But I don't feel sadтужно about havingимати to eatјести lunchручак,
620
1498594
2822
Međutim, ne osećam se tužno
kad treba da ručam
25:13
and I don't feel sadтужно about my answeringодговарајући machineмашина,
621
1501416
2836
ili odgovorim na poruke
sa telefonske sekretarice
25:16
and I don't feel sadтужно about takingузимајући a showerтуш.
622
1504252
2845
i nisam tužan što treba da se istuširam.
25:19
I feel more, in factчињеница, I think,
623
1507097
2854
Osećam više, ja mislim,
25:21
because I can feel sadnessтуга withoutбез nullitynullity.
624
1509951
2430
jer mogu da osećam tugu bez ništavila.
25:24
I feel sadтужно about professionalпрофесионално disappointmentsrazočaranja,
625
1512381
4347
Osećam tugu zbog poslovnih razočaranja,
25:28
about damagedоштећено relationshipsвезе,
626
1516728
2347
narušenih veza,
25:31
about globalглобално warmingзагревање.
627
1519075
2039
globalnog zagrevanja.
25:33
Those are the things that I feel sadтужно about now.
628
1521114
2725
To su stvari koje me rastuže danas.
25:35
And I said to myselfЈа сам, well, what is the conclusionзакључак?
629
1523839
2734
I zapitao sam se, šta je zaključak?
25:38
How did those people who have better livesживи
630
1526573
2561
Kako su oni koji imaju bolje živote
25:41
even with biggerвеће depressionдепресија manageуправљати to get throughкроз?
631
1529134
2554
sa čak većom depresijom
uspeli da se izbore?
25:43
What is the mechanismмеханизам of resilienceеластичност?
632
1531688
2797
Koji je mehanizam otpornosti?
25:46
And what I cameДошао up with over time
633
1534485
2084
I zaključio sam vremenom
25:48
was that the people who denyнегирати theirњихова experienceискуство,
634
1536569
2916
da ljudi koji poriču svoje iskustvo,
25:51
the onesоне who say, "I was depressedдепресиван a long time agoпре
635
1539485
2032
oni koji govore:
"Bio sam depresivan odavno
25:53
and I never want to think about it again
636
1541517
1737
i ne želim više nikad da razmišljam o tome
25:55
and I'm not going to look at it
637
1543254
1242
i neću obraćati pažnju na to
25:56
and I'm just going to get on with my life,"
638
1544496
1890
i samo ću nastaviti dalje
sa svojim životom",
25:58
ironicallyиронично, those are the people
639
1546386
1959
ironično je što su to ljudi
26:00
who are mostнајвише enslavedporobili by what they have.
640
1548345
2698
koji su najviše zarobljeni onim što imaju.
26:03
ShuttingZatvaraju out the depressionдепресија strengthensjača it.
641
1551043
2564
Isključivanjem depresije, ona ojačava.
26:05
While you hideсакрити from it, it growsрасте.
642
1553607
3280
Dok se krijete od nje, ona raste.
26:08
And the people who do better
643
1556887
2860
Ljudi koji prolaze bolje
26:11
are the onesоне who are ableу могуцности to tolerateтолерисати the factчињеница
644
1559747
2599
su oni koji mogu da prihvate činjenicu
26:14
that they have this conditionстање.
645
1562346
1622
da imaju depresiju.
26:15
Those who can tolerateтолерисати theirњихова depressionдепресија
646
1563968
2470
Oni koji mogu da prihvate svoju depresiju,
26:18
are the onesоне who achieveпостићи resilienceеластичност.
647
1566438
1782
postižu otpornost.
26:20
So FrankFrank RussakoffRussakoff said to me,
648
1568220
1783
Frenk Rusakof mi je rekao:
26:22
"If I had it again to do over,
649
1570003
1516
"Da moram da uradim sve iz početka,
26:23
I supposeПретпоставимо I wouldn'tне би do it this way,
650
1571519
2137
verovatno ne bih isto uradio,
26:25
but in a strangeчудан way, I'm gratefulзахвални
651
1573656
1964
ali na čudan način sam zahvalan
26:27
for what I've experiencedИскусан.
652
1575620
1503
za proživljeno iskustvo.
26:29
I'm gladдраго ми је to have been in the hospitalболница 40 timesпута.
653
1577123
3817
Drago mi je što sam bio 40 puta u bolnici,
26:32
It taughtнаучио me so much about love,
654
1580940
2603
naučio sam toliko mnogo o ljubavi
26:35
and my relationshipоднос with my parentsродитељи and my doctorsдоктори
655
1583543
2840
i odnos sa mojim roditeljima i doktorima
26:38
has been so preciousдрагоцен to me, and will be always."
656
1586383
4389
mi je bio tako dragocen i uvek će biti."
26:42
And MaggieMegi RobbinsRobins said,
657
1590772
1926
A Megi Robins kaže:
26:44
"I used to volunteerволонтер in an AIDSAIDS-A clinicклиника,
658
1592698
2989
"Bila sam volonter na klinici za sidu
26:47
and I would just talk and talk and talk,
659
1595687
3014
i samo bih pričala i pričala,
26:50
and the people I was dealingбављење with
660
1598701
1813
a ljudi sa kojima sam radila
26:52
weren'tнису very responsiveОдговарајуће, and I thought,
661
1600514
2067
nisu mnogo odgovarali i pomišljala sam:
26:54
'That's not very friendlyпријатељски or helpfulкористан of them.'
662
1602581
3961
"To nije baš prijateljski
s njihove strane, niti od pomoći."
26:58
And then I realizedреализован,
663
1606542
1642
A onda sam shvatila
27:00
I realizedреализован that they weren'tнису going to do more
664
1608184
2127
da oni neće uložiti više truda
27:02
than make those first fewнеколико minutesминута of smallмали talk.
665
1610311
2387
od tih prvih nekoliko minuta ćaskanja.
27:04
It was simplyједноставно going to be an occasionpovod
666
1612698
2057
Jednostavno to je situacija
27:06
where I didn't have AIDSAIDS-A and I wasn'tније dyingумирање,
667
1614755
2878
gde ja nemam sidu i ne umirem,
27:09
but could tolerateтолерисати the factчињеница that they did
668
1617633
2973
ali mogu da prihvatim
činjenicu da oni imaju
27:12
and they were.
669
1620606
1787
i umiru.
27:14
Our needsпотребе are our greatestнајвећи assetsсредства.
670
1622393
3603
Naše potrebe su naše najveće preimućstvo.
27:17
It turnsокреће се out I've learnedнаучио to give
671
1625996
2139
Ispostavilo se da sam naučila da dajem
27:20
all the things I need."
672
1628135
4025
ono što mi je samoj potrebno."
27:24
ValuingCeni one'sједан је depressionдепресија
673
1632160
1691
Prihvatanje nečije depresije
27:25
does not preventспречити a relapserecidiv,
674
1633851
2194
ne sprečava da se ona vrati,
27:28
but it mayможе make the prospectпроспект of relapserecidiv
675
1636045
2661
ali će učiniti izglede za recidiv
27:30
and even relapserecidiv itselfсам easierлакше to tolerateтолерисати.
676
1638706
4218
i čak i sam recidiv lakšim za prihvatanje.
27:34
The questionпитање is not so much
677
1642924
2045
Poenta nije toliko
27:36
of findingпроналажење great meaningзначење and decidingодлучујући
678
1644969
2175
u pronalaženju višeg smisla i shvatanja
27:39
your depressionдепресија has been very meaningfulсмислено.
679
1647144
2027
da je depresija bila jako značajna,
27:41
It's of seekingтражи that meaningзначење
680
1649171
2171
već u potrazi za tim značenjem
27:43
and thinkingразмишљање, when it comesдолази again,
681
1651342
1804
i razmišljanju da,
kada bude naišla ponovo,
27:45
"This will be hellishpakleno,
682
1653146
1640
"biće pakleno teško,
27:46
but I will learnучи something from it."
683
1654786
2701
al naučiće me nečemu."
27:49
I have learnedнаучио in my ownвластити depressionдепресија
684
1657487
2264
Shvatio sam iz svoje depresije
27:51
how bigвелики an emotionемоција can be,
685
1659751
2013
koliko emocija može biti velika,
27:53
how it can be more realправи than factsчињенице,
686
1661764
3097
stvarnija od činjenica
27:56
and I have foundнашао that that experienceискуство
687
1664861
2949
i shvatio sam da mi je to iskustvo
27:59
has allowedдозвољен me to experienceискуство positiveпозитивно emotionемоција
688
1667810
2892
omogućilo da doživim pozitivne emocije
28:02
in a more intenseинтензивно and more focusedфокусиран way.
689
1670702
3520
na još jači i jasniji način.
28:06
The oppositeсупротно of depressionдепресија is not happinessсрећа,
690
1674222
3487
Suprotno od depresije nije sreća,
28:09
but vitalityвиталност,
691
1677709
1454
već vitalnost,
28:11
and these daysдана, my life is vitalвитално,
692
1679163
2741
a ovih dana, moj je život vitalan,
28:13
even on the daysдана when I'm sadтужно.
693
1681904
2745
čak i onih dana kada sam tužan.
28:16
I feltосетио that funeralсахрана in my brainмозак,
694
1684649
3313
Osećao sam sahranu u svom mozgu
28:19
and I satсат nextследећи to the colossusKolos
695
1687962
2024
i seo sam pored kolosa
28:21
at the edgeИвица of the worldсвет,
696
1689986
2247
na samoj ivici sveta,
28:24
and I have discoveredоткривени
697
1692233
2089
i otkrio
28:26
something insideу of myselfЈа сам
698
1694322
1851
nešto unutar sebe samog
28:28
that I would have to call a soulдушу
699
1696173
2133
što bih nazvao dušom,
28:30
that I had never formulatedformulisan
untilсве док that day 20 yearsгодине agoпре
700
1698306
3756
a što nisam nikad formulisao
do tog dana, pre 20 godina,
28:34
when hellпакао cameДошао to payплатите me a surpriseизненађење visitпосетите.
701
1702062
4518
kad mi je pakao došao u iznenadnu posetu.
28:38
I think that while I hatedмрзела beingбиће depressedдепресиван
702
1706580
4098
Dok sam mrzeo što imam depresiju
28:42
and would hateмрзим to be depressedдепресиван again,
703
1710678
2334
i mrzeo da je dobijem ponovo,
28:45
I've foundнашао a way to love my depressionдепресија.
704
1713012
2744
mislim da sam našao način
da zavolim svoju depresiju.
28:47
I love it because it has forcedприсиљен me
705
1715756
2025
Volim je, jer me je naterala da
28:49
to find and clingдржати се to joyрадост.
706
1717781
2769
pronađem i prigrlim sreću.
28:52
I love it because eachсваки day I decideодлучити,
707
1720550
3488
Volim je, jer svakog dana odlučujem,
28:56
sometimesпонекад gamelygamely,
708
1724038
1540
ponekad hrabro
28:57
and sometimesпонекад againstпротив the moment'strenutak reasonразлог,
709
1725578
2698
i ponekad uprkos trenutnom razlogu
29:00
to cleaverascepiti to the reasonsразлоге for livingживи.
710
1728276
2578
da prigrlim razloge za življenje.
29:02
And that, I think, is a highlyвисоко privilegedпривилегован rapturezanos.
711
1730854
4123
I mislim da je to oduševljenje
velika privilegija,
29:06
Thank you.
712
1734977
3983
Hvala vam.
(Aplauz)
29:10
(ApplauseAplauz)
713
1738960
3136
Translated by Jasna Anđelković
Reviewed by Milos Milosavljevic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com