ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com
TED2015

Latif Nasser: The amazing story of the man who gave us modern pain relief

Latif Nasser: Úžasný příběh muže, který dal světu lék proti bolesti

Filmed:
1,689,086 views

Lékaři po celou věčnost v podstatě ignorovali tu nejzákladnější a nejvíce frustrující část průběhu nemoci - bolest. V tomto lyrickém, výpravném projevu, nám Latif Nasser představí neobyčejný příběh zápasníka a lékaře Johna J. Bonicy, který přesvědčil lékařskou obci, aby brala bolest vážně - a milionům tím změnil život.
- Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Před několika lety
00:12
A fewpár yearsroky agopřed,
0
825
1898
00:14
my mommaminka developedrozvinutý rheumatoidrevmatoidní arthritisartritida.
1
2747
3546
se u mojí maminky projevila
revmatoidní artróza.
00:18
Her wristszápěstí, kneeskolena and toesprsty swelledzvětšilo up,
causingzpůsobuje cripplingzmrzačení, chronicchronická painbolest.
2
6989
6099
Opuchly jí zápěstí, kolena i prsty
a ochromily ji chronickou bolestí.
00:26
She had to filesoubor for disabilitypostižení.
3
14391
1690
Musela zažádat o invalidní důchod.
00:28
She stoppedzastavil attendingnavštěvovat our localmístní mosquemešita.
4
16734
2000
Přestala chodit do naší mešity.
00:31
Some morningsdopoledne it was too painfulbolestivý
for her to brushštětec her teethzuby.
5
19516
3397
Pro samou bolest si po ránu
někdy ani nevyčistila zuby.
00:36
I wanted to help.
6
24339
1177
Chtěl jsem jí pomoct.
00:38
But I didn't know how.
7
26500
1766
Ale nevěděl jsem jak.
00:40
I'm not a doctordoktor.
8
28716
1225
Nejsem lékař.
00:43
So, what I am is a historianhistorik of medicinemedicína.
9
31005
4006
Zato jsem historik dějin medicíny.
00:47
So I startedzačal to researchvýzkum
the historydějiny of chronicchronická painbolest.
10
35930
3462
A tak jsem začal studovat
dějiny chronických bolestí.
00:51
TurnsZapne out, UCLAUCLA has an entirecelý
historydějiny of painbolest collectionsbírka
11
39957
4021
V archivech Kalifornské univerzity
je na tohle téma
00:56
in theirjejich archivesarchiv.
12
44002
1164
celá sbírka.
00:58
And I foundnalezeno a storypříběh --
a fantasticfantastický storypříběh --
13
46593
3452
Našel jsem tam fantastický příběh
01:02
of a man who saveduložené -- rescuedzachránil --
millionsmiliony of people from painbolest;
14
50069
5796
o muži, který od bolesti zachránil,
ba přímo vysvobodil, milióny lidí.
01:07
people like my mommaminka.
15
55889
1388
Lidí jako moje máma.
01:10
YetPřesto, I had never heardslyšel of him.
16
58772
1460
A přesto jsem ho neznal.
01:12
There were no biographiesživotopisy
of him, no HollywoodHollywood moviesfilmy.
17
60256
3632
Nebyly o něm žádné knihy
ani hollywoodské filmy.
01:16
His namenázev was JohnJan J. BonicaBonica.
18
64483
3789
Jmenoval se John J. Bonica.
01:21
But when our storypříběh beginszačíná,
19
69070
1548
Ale na začátku našeho příběhu
01:22
he was better knownznámý as
JohnnyJohnny "BullBull" WalkerWalker.
20
70642
4113
byl známější jako Johnny "Bull" Walker.
01:28
It was a summerletní day in 1941.
21
76611
2340
Bylo to v létě roku 1941.
01:31
The circusCirkus had just arrivedpřišel
in the tinydrobný townměsto of BrookfieldBrookfield, NewNové YorkYork.
22
79857
5160
Do městečka Brookfieldu v New Yorku
právě zavítal cirkus.
01:37
SpectatorsDiváků flockedhromadil to see
the wire-walkersdrát chodci, the tramptramp clownsklauni --
23
85486
3921
Přihrnuly se davy natěšené
na provazochodce a klauny,
01:41
if they were luckyšťastný, the humančlověk cannonballdělová koule.
24
89431
2735
a kdoví, možná uvidí
i lidskou dělovou kouli.
01:44
They alsotaké camepřišel to see the strongmansilák,
JohnnyJohnny "BullBull" WalkerWalker,
25
92190
3884
Přišli se podívat i na siláka
Johnnyho "Bulla" Walkera,
01:48
a brawnysvalnatý bullytyran who'dkdo by pinkolík you for a dollardolar.
26
96098
3333
svalnatého surovce,
co vás složí za dolar.
01:52
You know, on that particularkonkrétní day,
a voicehlas rangRang out
27
100467
2941
Onoho dne však
z cirkusových tlampačů
01:55
over the circusCirkus P.A. systemSystém.
28
103432
1985
zaznělo hlášení.
01:57
They neededpotřeboval a doctordoktor urgentlynaléhavě,
in the livežít animalzvíře tentstan.
29
105441
3837
U klece divokých zvířat
je naléhavě třeba doktor.
02:01
Something had gonepryč wrongšpatně
with the lionLev tamerkrotitel.
30
109302
2384
Krotiteli lvů se něco stalo.
02:03
The climaxVyvrcholení of his actakt had gonepryč wrongšpatně,
31
111710
3129
Vrcholné číslo se nepovedlo
02:06
and his headhlava was stuckuvízl
insideuvnitř the lion'sLví mouthpusa.
32
114863
4196
a krotitelova hlava uvízla
ve lví tlamě.
02:11
He was runningběh out of airvzduch;
33
119629
1659
Nemohl dýchat.
02:13
the crowddav watchedsledoval in horrorhrůza
34
121312
2167
Publikum zděšeně přihlíželo,
02:15
as he struggledbojoval and then passedprošel out.
35
123503
2904
jak bojuje a padá do mdlob.
02:18
When the lionLev finallyKonečně did relaxodpočinek its jawsčelisti,
36
126788
3261
Když lev konečně povolil čelisti,
02:22
the lionLev tamerkrotitel just slumpedzhroutil
to the groundpřízemní, motionlessnehybně.
37
130073
4454
krotitel se sesul na zem,
jako mrtvola.
02:27
When he camepřišel to a fewpár minutesminut laterpozději,
38
135813
2369
Za několik minut však přišel k sobě
a viděl nad sebou známou postavu.
02:30
he saw a familiarznát figurepostava hunchedzatažené over him.
39
138206
2140
02:33
It was BullBull WalkerWalker.
40
141169
2000
Byl to "Bull" Walker.
02:35
The strongmansilák had givendané the lionLev tamerkrotitel
mouth-to-mouthz úst do úst, and saveduložené his life.
41
143816
5233
Silák dal krotiteli umělé dýchání
a zachránil mu život.
02:42
Now, the strongmansilák hadn'tnebyl told anyonekdokoliv,
42
150864
1828
Nikdo to nevěděl,
02:44
but he was actuallyvlastně
a third-yeartřetí rok medicallékařský studentstudent.
43
152716
3459
ale silák studoval
třetím rokem medicínu.
02:48
He touredna turné with the circusCirkus
duringběhem summersléta to payplatit tuitionškolné,
44
156788
3662
Přes léto si u cirkusu
vydělával na školu,
02:52
but keptudržováno it a secrettajný
to protectchránit his personapersona.
45
160474
2710
ale držel to v tajnosti.
02:55
He was supposedpředpokládané to be
a brutehovado, a villainpadouch --
46
163787
3404
Měl být surovcem, padouchem,
02:59
not a nerdynerdy do-goodersvatoušek.
47
167215
2222
ne dobrotivým študákem.
03:02
His medicallékařský colleagueskolegy didn't
know his secrettajný, eitherbuď.
48
170535
2597
Jeho tajemství neznali
ani spolužáci z medicíny.
03:05
As he put it, "If you were
an athletesportovec, you were a dumbněmý dodoDodo."
49
173156
4079
Jak sám věděl: "Sportovec je
automaticky natvrdlej trouba."
03:09
So he didn't tell them about the circusCirkus,
50
177849
2471
A tak jim o cirkusu neřekl.
03:12
or about how he wrestledzápasil professionallyprofesionálně
on eveningsvečery and weekendsvíkendy.
51
180344
5317
Ani o tom, že po večerech
a o víkendech profesionálně zápasí.
03:18
He used a pseudonympseudonym like BullBull WalkerWalker,
52
186353
2620
Používal pseudonymy
jako "Bull" (Býk) Walker
03:20
or laterpozději, the MaskedMaskované MarvelMarvel.
53
188997
1929
nebo "Masked Marvel"
(Zázrak v masce).
03:23
He even keptudržováno it a secrettajný that samestejný yearrok,
54
191627
3508
Držel to v tajnosti dokonce i poté,
03:27
when he was crownedkorunován
the LightSvětlo HeavyweightTěžký ChampionMistr
55
195159
3359
co vyhrál titul mistra světa
03:30
of the worldsvět.
56
198542
1229
ve středně těžké váze.
03:33
Over the yearsroky, JohnJan J. BonicaBonica
livedžil these parallelparalelní livesživoty.
57
201313
4606
A tak vedl John J. Bonica
po léta dva souběžné životy.
03:38
He was a wrestlerzápasník;
58
206515
1694
Byl zápasník;
03:40
he was a doctordoktor.
59
208233
1157
a byl lékař.
03:41
He was a heelpata;
60
209788
1522
Hrál zlého;
03:43
he was a herohrdina.
61
211334
1157
ale byl hrdina.
03:45
He inflictedzpůsobené painbolest,
62
213038
1796
Způsoboval bolest,
03:46
and he treatedzacházeno it.
63
214858
1158
a také ji léčil.
03:49
And he didndidn’t know it at the time,
but over the nextdalší fivePět decadesdekády,
64
217242
3502
Během následujících padesáti let
03:52
he'don to byl drawkreslit on these duelingsouboje identitiesidentity
65
220768
2818
zásluhou oněch neslučitelných identit
03:55
to forgeKovárna a wholeCelý newNový way
to think about painbolest.
66
223610
3313
vytvořil nový způsob,
jak přistupovat k bolesti.
03:59
It'dTo by changezměna modernmoderní medicinemedicína
so much so, that decadesdekády laterpozději,
67
227620
4130
Změnil moderní medicínu
tak zásadně,
že jej časopis "Time" prohlásil za
"otce zakladatele" v oboru léčby bolesti.
04:03
Time magazinečasopis would call him
painbolest relief'sje reliéf foundingzaložení fatherotec.
68
231774
4502
04:09
But that all happenedStalo laterpozději.
69
237351
1493
Ale to přišlo až později.
04:12
In 1942, BonicaBonica graduatedabsolvoval
medicallékařský schoolškola and marriedženatý EmmaEmma,
70
240179
5612
V roce 1942 Bonica graduoval
a oženil se s Emmou,
04:17
his sweetheartmiláček, whomkoho he had metse setkal
at one of his matchesodpovídá yearsroky before.
71
245815
3676
s dívkou, s níž se před lety seznámil
na jednom ze svých zápasů.
04:22
He still wrestledzápasil in secrettajný -- he had to.
72
250505
2816
S tajnými zápasy neskončil. Nemohl.
04:25
His internshippraxe at NewNové York'sYorku
StSt. Vincent'sVincent HospitalNemocnice paidzaplaceno nothing.
73
253781
4647
Za praxi v nemocnici
sv. Vincence nic neměl.
04:31
With his championshipMistrovství beltpás,
he wrestledzápasil in big-ticketnákupům venuesmísta,
74
259101
3752
Jako mistr světa
se účastnil velkých zápasů,
04:34
like MadisonMadison SquareNáměstí GardenZahrada,
75
262877
1937
třeba i v Madison Square Garden,
04:36
againstproti big-timevelký opponentssoupeři,
76
264838
1676
proti zvučným soupeřům,
04:38
like EverettEverett "The BlondeBlondýna BearMedvěd" MarshallMarshall,
77
266538
2849
jako byl Everett "Blonde Bear" Marshall
04:41
or three-timetři měřit worldsvět championmistr,
AngeloAngelo SavoldiSavoldi.
78
269411
3642
či trojnásobný mistr světa Angelo Savoldi.
04:46
The matchesodpovídá tookvzal a tollmýtné on his bodytělo;
79
274192
2777
Zápasy se na něm podepisovaly.
04:48
he toreroztrhala hiphip jointskloubů, fracturedzlomení ribsžebra.
80
276993
3278
Vykloubil si kyčle; měl zlomená žebra.
04:52
One night, The TerribleHrozný Turk'sTurek je bigvelký toeToe
scratchedpoškrábaný a scarjizvu like Capone'sCapone
81
280295
4898
Jednou mu soupeř poškrábal tvář,
až měl jizvu jako Al Capone.
04:57
down the sideboční of his facetvář.
82
285217
1302
04:59
The nextdalší morningráno at work,
he had to wearmít na sobě a surgicalchirurgický maskmaska to hideskrýt it.
83
287302
4039
V práci to poté zakrýval
chirurgickou rouškou.
05:04
TwiceDvakrát BonicaBonica showedukázal up to the O.R.
with one eyeoko so bruisedpohmožděný,
84
292450
4614
Dvakrát se Bonica ocitl na operačním sále
s okem tak podlitým,
05:09
he couldn'tnemohl see out of it.
85
297088
1246
že na něj neviděl.
05:11
But worstnejhorší of all were
his mangledpozměnění cauliflowerkvěták earsuších.
86
299138
4503
Ale nejhůř dostaly zabrat
jeho květákové uši.
05:16
He said they feltcítil like two baseballsmíče
on the sidesstranách of his headhlava.
87
304094
3408
Připadalo mu, že má na hlavě
dva tenisáky.
05:21
PainBolest just keptudržováno accumulatingakumulace in his life.
88
309153
3262
Bolesti v jeho životě stále přibývalo.
05:25
NextDalší, he watchedsledoval his wifemanželka go
into laborpráce at his hospitalNEMOCNICE.
89
313177
3556
Jednoho dne byl ve své nemocnici
svědkem porodu své ženy.
05:29
She heavedvyzdvihl and pushedzatlačil, clearlyjasně in anguishúzkost.
90
317509
3124
Lapala po dechu
a zjevně trpěla hroznou bolestí.
05:33
Her obstetricianporodník calledvolal
out to the interninternovat on dutypovinnost
91
321657
2444
Porodník přivolal asistenta,
05:36
to give her a fewpár dropskapky of etheréter
to easeulehčit her painbolest.
92
324125
2508
aby jí podal proti bolesti éter.
05:39
But the interninternovat was a youngmladý guy,
just threetři weekstýdny on the jobpráce --
93
327519
3361
Asistent byl však nezkušený mladík,
05:42
he was jitterynervózní, and in applyinguplatňování the etheréter,
94
330904
2936
byl nervózní, a podávaným éterem
05:45
irritatedpodrážděná Emma'sEmma throathrdlo.
95
333864
1828
podráždil Emmě hrdlo.
05:48
She vomitedpozvracel and chokedzaškubnuto,
and startedzačal to turnotočit se bluemodrý.
96
336145
3948
Ta začala zvracet,
dusit se a modrat.
05:52
BonicaBonica, who was watchingsledování all this,
pushedzatlačil the interninternovat out of the way,
97
340895
5340
Přihlížející Bonica asistenta odstrčil
05:58
clearedvymazáno her airwaydýchací cesty,
98
346259
1581
a vyčištěním dýchacích cest
05:59
and saveduložené his wifemanželka
and his unbornnenarozené daughterdcera.
99
347864
2818
zachránil život své ženě
i nenarozené dceři.
06:04
At that momentmoment, he decidedrozhodl
to devotevěnovat his life to anesthesiologyanesteziologie.
100
352172
4845
Od toho okamžiku se rozhodl zasvětit
svůj život anesteziologii.
06:09
LaterPozději, he'don to byl even go on to help developrozvíjet
the epiduralepidurální, for deliveringdoručování mothersmatek.
101
357414
5412
Pro ženy při porodu později
vyvinul epidurální anestezii.
06:14
But before he could focussoustředit se on obstetricsporodnictví,
102
362850
2135
Ale než se mohl věnovat porodnictví,
06:17
BonicaBonica had to reportzpráva for basiczákladní trainingvýcvik.
103
365009
2756
musel nastoupit vojenskou službu.
06:22
Right around D-DayDen d,
104
370373
1594
V době vylodění v Normandii
06:23
BonicaBonica showedukázal up
to MadiganMadigan ArmyArmáda MedicalLékařské CenterStřed,
105
371991
3222
se Bonica ocitl ve vojenské nemocnici
06:27
nearu TacomaTacoma.
106
375237
1150
poblíž Tacomy.
06:28
At 7,700 bedspostele, it was one of the largestnejvětší
armyarmáda hospitalsnemocnicích in AmericaAmerika.
107
376783
4693
Se 7.700 lůžky šlo o jednu z největších
vojenských nemocnic v Americe.
06:34
BonicaBonica was in chargenabít
of all painbolest controlřízení there.
108
382242
2694
Bonica měl na starosti
veškeré léky na bolest.
06:37
He was only 27.
109
385618
2000
Bylo mu teprve 27.
06:40
TreatingLéčení so manymnoho patientspacientů,
BonicaBonica startedzačal noticingvšiml si casespřípadů
110
388470
3294
Měl spoustu pacientů
a mezi nimi i případy,
06:43
that contradictedv rozporu s everything
he had learnednaučil se.
111
391788
2495
jež odporovaly všemu,
co se učil.
06:46
PainBolest was supposedpředpokládané to be
a kinddruh of alarmpoplach bellzvonek -- in a good way --
112
394976
4846
Bolest měla být, v pozitivním smyslu,
varovným signálem,
06:51
a body'stělo je way of signalingsignalizace an injuryzranění,
like a brokenzlomený armpaže.
113
399846
3600
jímž tělo avizuje své poškození,
například zlomeninu.
06:56
But in some casespřípadů,
114
404538
1612
Jenže v některých případech,
06:58
like after a patienttrpěliví had a legnoha amputatedamputovat,
115
406174
3475
třeba u pacientů s amputovanou nohou,
07:01
that patienttrpěliví mightmohl still complainstěžovat si
of painbolest in that nonexistentneexistující legnoha.
116
409673
4021
bolest přetrvávala, i když tu
bolavá noha již nebyla.
07:06
But if the injuryzranění had been treatedzacházeno, why
would the alarmpoplach bellzvonek keep ringingvyzvánění?
117
414231
3992
Proč varovný signál neustal,
když byl zdroj bolesti odstraněn?
07:10
There were other casespřípadů in whichkterý there
was no evidencedůkaz of an injuryzranění whatsoevervůbec,
118
418861
4129
V některých případech ani nebylo
patrné poškození tkáně,
07:15
and yetdosud, still the patienttrpěliví hurtzranit.
119
423014
2482
a přesto pacienta trápila bolest.
07:18
BonicaBonica trackedsledovány down all the specialistsodborníků
at his hospitalNEMOCNICE -- surgeonsChirurgové,
120
426678
3968
Bonica oslovil všechny nemocniční
odborníky: chirurgy,
07:22
neurologistsneurologové, psychiatristspsychiatři, othersostatní.
121
430670
2338
neurology, psychiatry a mnoho dalších.
07:25
And he triedpokusil se to get
theirjejich opinionsnázory on his patientspacientů.
122
433782
3076
Chtěl znát jejich názor.
07:29
It tookvzal too long, so he startedzačal organizingorganizování
groupskupina meetingsschůzky over lunchoběd.
123
437643
4974
Během oběda začal
pořádat skupinová setkání.
07:35
It would be like a tagZnačka teamtým of specialistsodborníků
going up againstproti the patient'spacienta painbolest.
124
443123
4466
Jako by vytvářel tým odborníků
na boj s bolestí.
07:39
No one had ever focusedzaměřen on painbolest
this way before.
125
447613
3940
Takhle se bolesti dosud
nikdo nevěnoval.
07:44
After that, he hitudeřil the booksknihy.
126
452928
2000
Pak se pustil do knih.
07:47
He readčíst everykaždý medicallékařský textbookučebnice
he could get his handsruce on,
127
455845
2863
Prošel si všechny lékařské příručky
07:50
carefullyopatrně notingpoznámka everykaždý mentionzmínit se
of the wordslovo "painbolest."
128
458732
2551
a pečlivě prošel veškeré zmínky o bolesti.
07:54
Out of the 14,000 pagesstránek he readčíst,
129
462282
3881
Ze 14.000 stran, jež přečetl,
07:58
the wordslovo "painbolest" was
on 17 and a halfpolovina of them.
130
466187
4176
obsahovalo slovo 'bolest'
sedmnáct a půl z nich.
08:02
SeventeenSedmnáct and a halfpolovina.
131
470908
2002
Sedmnáct a půl.
08:04
For the mostvětšina basiczákladní, mostvětšina commonběžný,
mostvětšina frustratingfrustrující partčást of beingbytost a patienttrpěliví.
132
472934
5272
O tom, co každého nejvíc trápí
a frustruje na tom, že je pacient.
08:10
BonicaBonica was shockedšokován -- I'm quotingcitovat him,
133
478875
2107
Bonica byl v šoku.
Cituji jeho slova:
08:13
he said, "What the hellpeklo kinddruh of conclusionzávěr
can you come to there?
134
481006
4454
"Co si z tohohle mám sakra vzít?
08:17
The mostvětšina importantdůležité thing
from the patient'spacienta perspectiveperspektivní,
135
485484
3182
O tom, co je z pohledu
pacienta nejdůležitější,
08:20
they don't talk about."
136
488690
1365
se vůbec nemluví."
08:23
So over the nextdalší eightosm yearsroky,
BonicaBonica would talk about it.
137
491295
3890
A tak o tom dalších osm let mluvil Bonica.
08:27
He'dOn by writenapsat about it; he'don to byl writenapsat
those missingchybějící pagesstránek.
138
495209
2445
Psal o tom, aby doplnil chybějící stránky.
08:30
He wrotenapsal what would laterpozději be knownznámý
as the BibleBible of PainBolest.
139
498057
3714
Napsal knihu později označovanou
jako "Bible bolesti".
08:34
In it he proposednavržené newNový strategiesstrategie,
140
502575
3417
Představil v ní nové strategie,
08:38
newNový treatmentsléčby usingpoužitím
nerve-blocknerv blok injectionsinjekce.
141
506016
3574
nové léčebné postupy
s pomocí obstřiků.
08:41
He proposednavržené a newNový institutioninstituce,
the PainBolest ClinicKlinika,
142
509614
2743
Navrhl novou instituci,
centrum pro léčbu bolesti,
08:44
basedna základě on those lunchtimepoledne meetingsschůzky.
143
512381
1998
k níž ho inspirovaly
odborné debaty u obědů.
08:47
But the mostvětšina importantdůležité thing
about his bookrezervovat
144
515248
2411
Jeho kniha však byla především
08:49
was that it was kinddruh of an emotionalemocionální
alarmpoplach bellzvonek for medicinemedicína.
145
517683
4082
emotivním apelem na medicínu.
08:54
A desperatezoufalý pleaprosba to doctorslékaři
to take painbolest seriouslyvážně
146
522486
5981
Zoufalou výzvou, aby lékaři
brali v životech pacientů
09:00
in patients'pacienti livesživoty.
147
528491
1396
bolest vážně.
09:03
He recastpřepracování the very purposeúčel of medicinemedicína.
148
531321
3269
Redefinoval poslání medicíny.
09:07
The goalfotbalová branka wasn'tnebyl to make patientspacientů better;
149
535373
4185
Cílem už nebylo postarat se o pacienta,
09:11
it was to make patientspacientů feel better.
150
539582
3352
ale postarat se o jeho pohodlí.
09:16
He pushedzatlačil his painbolest agendadenní program for decadesdekády,
151
544955
2087
Svou vizi prosazoval desítky let,
09:19
before it finallyKonečně tookvzal holddržet
in the mid-'střední-'70s.
152
547066
3018
než se v polovině 70. let konečně ujala.
09:22
HundredsStovky of painbolest clinicsklinikách sprungodpružené up
all over the worldsvět.
153
550831
3454
Po celém světě se vyrojily
stovky center pro léčbu bolesti.
09:27
But as they did -- a tragictragický twistTwist.
154
555711
3230
V tom okamžiku však došlo
k tragickému zlomu.
09:31
Bonica'sJe Bonica yearsroky of wrestlingzápas
caughtchycen up to him.
155
559754
3161
Zápasnická kariéra Bonicu dostihla.
09:36
He had been out of the ringprsten
for over 20 yearsroky,
156
564597
2152
Už přes 20 let nebyl v ringu,
09:38
but those 1,500 professionalprofesionální boutszáchvaty
had left a markoznačit on his bodytělo.
157
566773
4305
ale 1.500 zápasů z dřívějška
mu zhuntovalo tělo.
09:43
Still in his mid-střední-50s, he sufferedtrpěli
severetěžké osteoarthritisOsteoartróza.
158
571769
4069
Ještě jako padesátník začal
trpět těžkou osteoartrózou.
09:48
Over the nextdalší 20 yearsroky
he'don to byl have 22 surgeriesordinace,
159
576360
4019
Během následujících 20 let podstoupil
22 chirurgických zákroků,
09:52
includingpočítaje v to fourčtyři spinepáteř operationsoperací,
160
580403
2527
včetně čtyř operací páteře
09:54
and hiphip replacementvýměna, nahrazení after hiphip replacementvýměna, nahrazení.
161
582954
2567
a celé série výměn kyčelního kloubu.
09:58
He could barelysotva raisevyzdvihnout
his armpaže, turnotočit se his neckkrk.
162
586110
3257
Měl potíže zvednou paži,
otáčet krkem.
10:02
He neededpotřeboval aluminumhliník crutchesberle to walkProcházka.
163
590144
2653
Nedokázal chodit bez hliníkových berlí.
10:05
His friendspřátelé and formerbývalý studentsstudentů
becamestal se his doctorslékaři.
164
593879
4020
Z jeho přátel a bývalých studentů
se stali jeho lékaři.
10:09
One recalledpřipomněl that he probablypravděpodobně
had more nerve-blocknerv blok injectionsinjekce
165
597923
4202
Jeden z nich poznamenal,
že tolik obstřiků
10:14
than anyonekdokoliv elsejiný on the planetplaneta.
166
602149
2578
nedostal nikdo na celé planetě.
10:18
AlreadyJiž a workaholicworkoholik,
he workedpracoval even more --
167
606043
3438
Ještě více vystupňoval svůj workoholismus,
10:21
15- to 18-hour-hodina daysdnů.
168
609505
1946
pracoval 15-18 hodin denně.
10:23
HealingLéčení othersostatní becamestal se more
than just his jobpráce,
169
611922
2509
Tím, že od bolesti pomáhal ostatním,
ulevoval i sám sobě.
10:26
it was his ownvlastní mostvětšina effectiveefektivní
formformulář of reliefúleva.
170
614455
2722
10:30
"If I wasn'tnebyl as busyzaneprázdněný as I am,"
he told a reporterzpravodaj at the time,
171
618510
3811
"Kdybych neměl tolik práce,"
řekl jednomu novináři,
10:34
"I would be a completelyzcela disabledzakázáno guy."
172
622345
3185
"byl bych už nejspíš na vozíčku."
10:39
On a businesspodnikání tripvýlet to FloridaFlorida
in the earlybrzy 1980s,
173
627423
3539
Během služební cesty na Floridu
začátkem 80. let
10:42
BonicaBonica got a formerbývalý studentstudent to driveřídit
him to the HydeHyde ParkPark areaplocha in TampaTampa.
174
630986
5332
se Bonica nechal svým bývalým
studentem zavést do Tampy.
10:49
They droveřídil pastminulost palmdlaň treesstromy
and pulledvytáhl up to an oldstarý mansionMansion,
175
637338
4144
Projeli okolo palem
a zastavili u starého domu,
10:53
with giantobří silverstříbrný howitzerhoufnice cannonsděla
hiddenskrytý in the garagegaráž.
176
641506
4610
v jehož garáži se skrývaly
obří stříbřité kanóny.
10:58
The houseDům belongedpatřil to the ZacchiniZacchini familyrodina,
177
646895
2939
Dům patřil rodině Zacchiniových,
11:01
who were something like
AmericanAmerická circusCirkus royaltykrálovské rodiny.
178
649858
2972
smetánce americké cirkusové scény.
11:06
DecadesDesetiletí earlierdříve, BonicaBonica had watchedsledoval them,
179
654229
2573
Před desítkami let je Bonica sledoval,
11:08
cladplátované in silverstříbrný jumpsuitskombinézy and gogglesochranné brýle,
180
656826
2887
jak se s brýlemi a ve stříbrných oděvech
11:11
doing the actakt they pioneeredprůkopníkem --
the HumanLidské CannonballDělová koule.
181
659737
3768
průkopnicky nechali vystřelit z kanónu.
11:16
But now they were like him: retiredv důchodu.
182
664772
3075
Teď už byli, stejně jako on, v penzi.
11:21
That generationgenerace is all deadmrtví
now, includingpočítaje v to BonicaBonica,
183
669267
3571
Nikdo z té generace už nežije,
ani Bonica.
11:24
so there's no way to know exactlypřesně
what they said that day.
184
672862
2943
A tak nevíme,
o čem si ten den povídali.
11:28
But still, I love imaginingpředstavovat si it.
185
676475
2000
Rád si to ale představuji.
11:31
The strongmansilák and the humančlověk
cannonballsdělové koule reunitedse sešel,
186
679233
3253
Silák se po letech setkává s kolegy;
předvádějí si staré i nové šrámy.
11:34
showingzobrazování off oldstarý scarsjizvy, and newNový onesty.
187
682510
2453
11:37
Maybe BonicaBonica gavedal them medicallékařský adviceRada.
188
685802
2256
Možná jim Bonica dal pár lékařských rad.
11:40
Maybe he told them what he laterpozději
said in an oralústní historydějiny,
189
688082
5326
Možná jim řekl to,
co později uvedl i ve svých memoárech,
11:45
whichkterý is that his time in the circusCirkus
and wrestlingzápas deeplyhluboce moldedtvarované his life.
190
693432
5906
totiž že cirkus i zápasení
hluboce formovaly jeho život.
11:53
BonicaBonica saw painbolest closezavřít up.
191
701286
2684
Bonica poznal bolest zblízka.
11:57
He feltcítil it. He livedžil it.
192
705236
2000
Pociťoval ji. Prožíval ji.
12:00
And it madevyrobeno it impossiblenemožné
for him to ignoreignorovat in othersostatní.
193
708453
4017
A proto si nemohl nevšímat
bolesti u ostatních.
12:05
Out of that empathyempatie, he spuntočil
a wholeCelý newNový fieldpole,
194
713449
3114
Díky své empatii vymyslel
celý nový obor.
12:08
playedhrál a majorhlavní, důležitý rolerole in gettingdostat
medicinemedicína to acknowledgepotvrdit painbolest
195
716587
3112
Hlavně jeho zásluhou začala
medicína brát bolest
12:11
in and of itselfsám.
196
719723
1252
jako specifický problém.
12:14
In that samestejný oralústní historydějiny,
197
722627
1912
Ve svých memoárech
12:16
BonicaBonica claimedtvrdili that painbolest
198
724563
2509
Bonica uvedl, že bolest
12:19
is the mostvětšina complexkomplex humančlověk experienceZkusenosti.
199
727096
4257
je nejsložitější lidský prožitek.
12:24
That it involveszahrnuje your pastminulost life,
your currentaktuální life,
200
732215
3814
Že se týká vaší minulosti
i přítomnosti,
12:28
your interactionsinterakcí, your familyrodina.
201
736053
2190
vašeho společenského života,
vaší rodiny...
12:31
That was definitelyrozhodně trueskutečný for BonicaBonica.
202
739256
2555
O Bonicovi to určitě platilo.
12:34
But it was alsotaké trueskutečný for my mommaminka.
203
742593
2671
Ale platí to i o mojí mamince.
12:40
It's easysnadný for doctorslékaři to see my mommaminka
204
748043
3299
Lékaři mají tendenci
brát moji mámu
12:43
as a kinddruh of professionalprofesionální patienttrpěliví,
205
751366
3262
jako pacientku na plný úvazek.
12:46
a womanžena who just spendsutrácí her daysdnů
in waitingčekání roomspokoje.
206
754652
3818
Jako ženu, která zkrátka
tráví dny v čekárnách.
12:51
SometimesNěkdy I get stuckuvízl seeingvidění her
that samestejný way.
207
759714
2891
Někdy do toho zabřednu
a vidím ji tak také.
12:57
But as I saw Bonica'sJe Bonica painbolest --
208
765076
1967
Ale díky Bonicově bolesti,
v níž se zračila plnost jeho života,
12:59
a testamenttestament to his fullyplně livedžil life --
209
767067
4532
13:03
I startedzačal to rememberpamatovat all the things
that my mom'smáma painbolest holdsdrží.
210
771623
4507
jsem si začal vybavovat,
co se zračí v bolesti mé matky.
13:10
Before they got swollenoteklý and arthriticartritické,
211
778370
3768
Než jí opuchly prsty,
13:14
my mom'smáma fingersprsty clackedclacked away
212
782162
3315
psala jimi na psacím stroji,
13:17
in the hospitalNEMOCNICE H.R. departmentoddělení
where she workedpracoval.
213
785501
2898
protože pracovala jako personalistka.
13:21
They foldedsložené samosassamosas for our entirecelý mosquemešita.
214
789150
4088
Připravovala jimi samosu pro celou mešitu.
13:26
When I was a kiddítě, they cutstřih my hairvlasy,
215
794734
3701
Když jsem byl malý,
stříhala mi jimi vlasy,
13:30
wipedotřel si my nosenos,
216
798459
2452
utírala nos,
13:32
tiedvázané my shoesobuv.
217
800935
1650
zavazovala tkaničky.
13:41
Thank you.
218
809832
1325
Děkuji.
13:43
(ApplausePotlesk)
219
811181
6819
(potlesk)
Translated by Honza Prokes
Reviewed by Nicole K

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com