ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com
TED2015

Latif Nasser: The amazing story of the man who gave us modern pain relief

Latif Nasser: Uimitoarea poveste a omului care ne-a dat tratamentul modern al durerii

Filmed:
1,689,086 views

Pentru foarte mult timp, doctorii au ignorat pur și simplu cea mai elementară și frustrantă parte a stării de boală — durerea. În acest discurs liric și informativ, Latif Nasser relatează povestea extraordinară a lui John J. Bonica, luptător și medic, cel care a convins lumea medicală să ia în serios durerea, transformând astfel viața a milioane de oameni.
- Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A fewpuțini yearsani agoîn urmă,
0
825
1898
Cu câțiva ani în urmă,
00:14
my mommama developeddezvoltat rheumatoidreumatoidă arthritisartrita.
1
2747
3546
mama a făcut artrită reumatoidă.
00:18
Her wristsîncheieturi, kneesgenunchi and toesdegetele de la picioare swelledumflat up,
causingprovocând cripplingparalizantă, chroniccronice paindurere.
2
6989
6099
Încheieturile, genunchii și
degetele de la picioare i s-au umflat,
provocându-i o durere cronică paralizantă.
00:26
She had to filefişier for disabilitypentru persoanele cu handicap.
3
14391
1690
A trebuit să-și facă
certificat de handicap.
Nu mai mergea la moscheea locală.
00:28
She stoppedoprit attendingparticiparea our locallocal mosqueMoscheea.
4
16734
2000
00:31
Some morningsdimineaţa it was too painfuldureros
for her to brushperie her teethdantură.
5
19516
3397
Erau dimineți în care nu se putea
spăla pe dinți de durere.
00:36
I wanted to help.
6
24339
1177
Vroiam să o ajut,
00:38
But I didn't know how.
7
26500
1766
dar nu știam cum.
00:40
I'm not a doctordoctor.
8
28716
1225
Nu sunt medic.
00:43
So, what I am is a historianistoric of medicinemedicament.
9
31005
4006
Sunt un istoric al medicinei.
00:47
So I starteda început to researchcercetare
the historyistorie of chroniccronice paindurere.
10
35930
3462
Așa că am început să studiez
istoria durerii cronice.
00:51
TurnsSe transformă out, UCLAUCLA has an entireîntreg
historyistorie of paindurere collectionColectie
11
39957
4021
S-a dovedit că în arhiva UCLA
există o întreagă colecție
00:56
in theiral lor archivesarhive.
12
44002
1164
de istorie a durerii.
00:58
And I foundgăsite a storypoveste --
a fantasticfantastic storypoveste --
13
46593
3452
Am dat de o poveste fantastică
01:02
of a man who savedsalvate -- rescuedSalvat --
millionsmilioane of people from paindurere;
14
50069
5796
a unui om care a scăpat
milioane de oameni de durere,
01:07
people like my mommama.
15
55889
1388
oameni ca mama.
01:10
YetÎncă, I had never heardauzit of him.
16
58772
1460
Și totuși, nu auzisem de el.
01:12
There were no biographiesBiografii
of him, no HollywoodHollywood moviesfilme.
17
60256
3632
Nu existau biografii,
filme de Hollywood despre el.
01:16
His nameNume was JohnIoan J. BonicaFelicia.
18
64483
3789
Numele lui este John J. Bonica.
01:21
But when our storypoveste beginsîncepe,
19
69070
1548
Dar când începea
povestea noastră,
01:22
he was better knowncunoscut as
JohnnyJohnny "BullTaur" WalkerWalker.
20
70642
4113
era mai cunoscut ca
Johnny „Bull” Walker.
01:28
It was a summervară day in 1941.
21
76611
2340
Era o zi de vară din 1941.
01:31
The circuscirc had just arriveda sosit
in the tinyminuscul townoraș of BrookfieldBrookfield, NewNoi YorkYork.
22
79857
5160
Circul tocmai sosise
în orășelul Brookfield, New York.
01:37
SpectatorsSpectatori flockedîngrămădit to see
the wire-walkerssârmă de pietoni, the trampVagabondul clownsclovni --
23
85486
3921
Spectatorii se înghesuiau să vadă
dansatorii pe sârmă, clovnii,
01:41
if they were luckynorocos, the humanuman cannonballghiulea.
24
89431
2735
cu puțin noroc, omul-ghiulea.
01:44
They alsode asemenea camea venit to see the strongmanforte,
JohnnyJohnny "BullTaur" WalkerWalker,
25
92190
3884
Veneau să-l vadă și pe puternicul
Johnny „Bull” Walker,
01:48
a brawnymusculos bullyBravo who'dcare ar pinbolț you for a dollardolar.
26
96098
3333
malacul ce te putea bate-n cuie
pentru un dolar.
01:52
You know, on that particularspecial day,
a voicevoce rangsunat out
27
100467
2941
În ziua aceea se auzi o voce
01:55
over the circuscirc P.A. systemsistem.
28
103432
1985
prin sistemul de amplificare al circului.
01:57
They neededNecesar a doctordoctor urgentlyurgent,
in the livetrăi animalanimal tentcort.
29
105441
3837
Era nevoie urgentă de un doctor
în cortul cu animale vii.
02:01
Something had goneplecat wronggresit
with the lionleu tamerionut.
30
109302
2384
Se întâmplase ceva cu dresorul de lei.
02:03
The climaxpunctul culminant of his actact had goneplecat wronggresit,
31
111710
3129
Nu i-a ieșit numărul
02:06
and his headcap was stuckblocat
insideinterior the lion'sleu mouthgură.
32
114863
4196
și avea capul blocat
în gura leului.
02:11
He was runningalergare out of airaer;
33
119629
1659
Începea să se sufoce,
02:13
the crowdmulţimea watchedvizionat in horrorgroază
34
121312
2167
spectatorii priveau îngroziți
02:15
as he struggledzbuciumat and then passeda trecut out.
35
123503
2904
cum se zbate și apoi leșină.
02:18
When the lionleu finallyin sfarsit did relaxRelaxaţi-vă its jawsfălci,
36
126788
3261
Când, în final, leul a slăbit strânsoarea,
02:22
the lionleu tamerionut just slumpedau scazut
to the groundsol, motionlessnemişcat.
37
130073
4454
dresorul a căzut la podea nemișcat.
02:27
When he camea venit to a fewpuțini minutesminute latermai tarziu,
38
135813
2369
Când și-a revenit după câteva minute,
02:30
he saw a familiarfamiliar figurefigura hunchedcocoşat over him.
39
138206
2140
văzu o față cunoscută
aplecată deasupra lui.
02:33
It was BullTaur WalkerWalker.
40
141169
2000
Era Bull Walker.
02:35
The strongmanforte had givendat the lionleu tamerionut
mouth-to-mouthsîngerînde, and savedsalvate his life.
41
143816
5233
Mușchiulosul îi făcuse respirație
gură-la-gură, salvându-i viața.
02:42
Now, the strongmanforte hadn'tnu a avut told anyoneoricine,
42
150864
1828
De fapt, forțosul nu spusese nimănui,
02:44
but he was actuallyde fapt
a third-yearanul III medicalmedical studentstudent.
43
152716
3459
dar era student la medicină în anul trei.
02:48
He touredun turneu with the circuscirc
duringpe parcursul summersveri to paya plati tuitiontaxă de şcolarizare,
44
156788
3662
Vara mergea în turneu cu circul
pentru a-și plăti studiile,
02:52
but keptținut it a secretsecret
to protectproteja his personapersona.
45
160474
2710
dar o făcea în secret
pentru a-și proteja imaginea.
02:55
He was supposedpresupus to be
a brutebruta, a villainpersonajul negativ --
46
163787
3404
Te așteptai să fie o brută, un răufăcător,
02:59
not a nerdynerdy do-gooderdo-gooder.
47
167215
2222
nu un tocilar binefăcător.
03:02
His medicalmedical colleaguescolegii didn't
know his secretsecret, eitherfie.
48
170535
2597
Nici colegii de la medicină
nu-i știau secretul.
03:05
As he put it, "If you were
an athleteatlet, you were a dumbprost dodododo."
49
173156
4079
După cum zicea: „De erai sportiv,
erau un tâmpițel.”
03:09
So he didn't tell them about the circuscirc,
50
177849
2471
Așa că nu le-a spus de circ,
03:12
or about how he wrestleds-a luptat professionallyprofesional
on eveningsseri and weekendsweek-end.
51
180344
5317
nici că era luptător profesionist
seara și la sfârșit de săptămână.
03:18
He used a pseudonympseudonimul like BullTaur WalkerWalker,
52
186353
2620
Folosea pseudonimul Bull Walker,
03:20
or latermai tarziu, the MaskedMascat MarvelMarvel.
53
188997
1929
și mai apoi Masked Marvel.
03:23
He even keptținut it a secretsecret that samela fel yearan,
54
191627
3508
În același an, a ținut secret
03:27
when he was crownedîncoronat
the LightLumina HeavyweightCategoria grea ChampionCampion
55
195159
3359
chiar și că a devenit campion mondial
03:30
of the worldlume.
56
198542
1229
la categoria semigrea.
03:33
Over the yearsani, JohnIoan J. BonicaFelicia
livedtrăit these parallelparalel livesvieți.
57
201313
4606
De-a lungul anilor, John J. Bonica
a trăit aceste vieți paralele.
03:38
He was a wrestlerluptător;
58
206515
1694
Era luptător,
03:40
he was a doctordoctor.
59
208233
1157
era doctor.
03:41
He was a heeltoc;
60
209788
1522
Vindeca,
03:43
he was a heroerou.
61
211334
1157
era erou.
03:45
He inflictedindus paindurere,
62
213038
1796
Provoca durere
03:46
and he treatedtratate it.
63
214858
1158
și o trata.
03:49
And he didnn’t know it at the time,
but over the nextUrmător → fivecinci decadesdecenii,
64
217242
3502
Și cu toate că atunci nu-și dădea seama,
în următoarele cinci decenii
03:52
he'dHed drawa desena on these duelingduel identitiesidentităţi
65
220768
2818
urma să folosească
aceste identități antagoniste
03:55
to forgeforja a wholeîntreg newnou way
to think about paindurere.
66
223610
3313
pentru a pune la punct
o nouă perspectivă asupra durerii.
03:59
It'dS-ar changeSchimbare modernmodern medicinemedicament
so much so, that decadesdecenii latermai tarziu,
67
227620
4130
A influențat medicina modernă
atât de mult încât, decenii mai târziu,
04:03
Time magazinerevistă would call him
paindurere relief'srelief pe foundingfondator fatherTată.
68
231774
4502
revista Time îl va desemna
fondatorul alinării durerii.
04:09
But that all happeneds-a întâmplat latermai tarziu.
69
237351
1493
Dar toate acestea
s-au petrecut mai târziu.
04:12
In 1942, BonicaFelicia graduateda absolvit
medicalmedical schoolşcoală and marriedcăsătorit EmmaEmma,
70
240179
5612
În 1942 Bonica a absolvit medicina
și s-a însurat cu Emma,
04:17
his sweetheartdragă, whompe cine he had metîntâlnit
at one of his matchesmeciuri yearsani before.
71
245815
3676
iubita pe care a întâlnit-o
la unul din meciurile sale cu ani înainte.
04:22
He still wrestleds-a luptat in secretsecret -- he had to.
72
250505
2816
Încă lua parte la lupte în secret,
trebuia să o facă.
04:25
His internshipstagiu at NewNoi York'sYork
StSt. Vincent'sVincent pe HospitalSpital paidplătit nothing.
73
253781
4647
Stagiatura la spitalul
St. Vincent din New York nu era plătită.
04:31
With his championshipCampionatul beltcurea,
he wrestleds-a luptat in big-ticketBig venueslocuri de,
74
259101
3752
Fiind campion, făcea meciuri mari,
04:34
like MadisonMadison SquarePiaţa GardenGradina,
75
262877
1937
la Madison Square Garden,
04:36
againstîmpotriva big-timemare de timp opponentsadversarii,
76
264838
1676
cu adversari puternici,
04:38
like EverettEverett "The BlondeBlonda BearUrs" MarshallMarshall,
77
266538
2849
ca Everett „The Blonde Bear” Marshall,
04:41
or three-timede trei ori worldlume championcampion,
AngeloAngelo SavoldiSavoldi.
78
269411
3642
sau triplul campion mondial,
Angelo Savoldi.
04:46
The matchesmeciuri tooka luat a tollTaxă on his bodycorp;
79
274192
2777
Confruntările și-au luat tributul
de la corpul său:
04:48
he torerupt hipşold jointsarticulaţiilor, fracturedfracturat ribscoaste.
80
276993
3278
a avut șoldul dislocat, coaste rupte.
04:52
One night, The TerribleTeribil Turk'sTurk pe bigmare toedeget de la picior
scratchedzgâriat a scarcicatrice like Capone'sTudor Codreanu
81
280295
4898
Într-o noapte, degetul mare
de la piciorul lui Terrible Turk
i-a făcut o cicatrice de Capone pe față.
04:57
down the sidelatură of his facefață.
82
285217
1302
04:59
The nextUrmător → morningdimineaţă at work,
he had to wearpurta a surgicalchirurgical maskmasca to hideascunde it.
83
287302
4039
Dimineața la lucru a trebuit să-și pună
o mască chirurgicală ca să o acopere.
05:04
TwiceDouă ori BonicaFelicia showeda arătat up to the O.R.
with one eyeochi so bruisedbătucit,
84
292450
4614
De două ori Bonica s-a prezentat
la sala de operație
cu ochiul atât de umflat
că nu vedea nimic.
05:09
he couldn'tnu a putut see out of it.
85
297088
1246
05:11
But worstcel mai rău of all were
his mangledmangled cauliflowerconopida earsurechi.
86
299138
4503
Dar în cea mai rea stare
îi erau urechile de conopidă mutilată.
05:16
He said they feltsimțit like two baseballsmingi de baseball
on the sidesfete of his headcap.
87
304094
3408
Zicea că le simte ca două
mingi de baseball atașate de cap.
05:21
PainDurere just keptținut accumulatingacumularea in his life.
88
309153
3262
Durerea se tot acumula în el.
05:25
NextUrmătoarea, he watchedvizionat his wifesoție go
into labormuncă at his hospitalspital.
89
313177
3556
Apoi și-a văzut nevasta
intrând în travaliu în spitalul său.
05:29
She heavedheaved and pushedîmpins, clearlyclar in anguishangoasa.
90
317509
3124
Gâfâia și împingea, era clar în agonie.
05:33
Her obstetricianmedic obstetrician calleddenumit
out to the interninterna on dutydatorie
91
321657
2444
Ginecologul a chemat
rezidentul de serviciu
05:36
to give her a fewpuțini dropspicături of ethereter
to easeuşura her paindurere.
92
324125
2508
să-i administreze câteva picături de eter
ca să-i mai treacă durerea.
05:39
But the interninterna was a youngtineri guy,
just threeTrei weekssăptămâni on the jobloc de munca --
93
327519
3361
Dar rezidentul era venit recent,
de doar trei săptămâni,
05:42
he was jitterynervozitate, and in applyingaplicarea the ethereter,
94
330904
2936
era extrem de nervos și, aplicând eterul,
05:45
irritatedsupărat Emma'sEmma throatgât.
95
333864
1828
a iritat gâtul Emmei.
05:48
She vomitedvomitat and chokedasfixiat,
and starteda început to turnviraj bluealbastru.
96
336145
3948
Ea a vomitat, s-a înecat
și a început să se învinețească.
05:52
BonicaFelicia, who was watchingvizionarea all this,
pushedîmpins the interninterna out of the way,
97
340895
5340
Bonica, văzând toate astea,
l-a împins pe rezident la o parte,
05:58
clearedeliminate her airwaycăilor respiratorii,
98
346259
1581
i-a eliberat căile respiratorii,
05:59
and savedsalvate his wifesoție
and his unbornnenăscut daughterfiică.
99
347864
2818
salvându-și astfel nevasta
și fiica nenăscută.
06:04
At that momentmoment, he decideda decis
to devotededica his life to anesthesiologyanestezie.
100
352172
4845
În acel moment a decis
să-și dedice viața anesteziologiei.
06:09
LaterMai târziu, he'dHed even go on to help developdezvolta
the epiduralepidurala, for deliveringlivrarea mothersmame.
101
357414
5412
A descoperit anestezia epidurală
pentru a ușura nașterea.
Dar înainte de a se putea concentra
pe obstetrică,
06:14
But before he could focusconcentra on obstetricsobstetrică,
102
362850
2135
06:17
BonicaFelicia had to reportraport for basicde bază trainingpregătire.
103
365009
2756
Bonica a trebuit să se înroleze
pentru tratamente de bază.
06:22
Right around D-DayZiua z,
104
370373
1594
Chiar în jurul Zilei Z,
06:23
BonicaFelicia showeda arătat up
to MadiganMen ArmyArmata MedicalMedicale CenterCentrul,
105
371991
3222
Bonica s-a înfățișat la
Medigan Army Medical Center,
06:27
nearaproape TacomaTacoma.
106
375237
1150
lângă Tacoma.
06:28
At 7,700 bedspaturi, it was one of the largestcea mai mare
armyarmată hospitalsspitale in AmericaAmerica.
107
376783
4693
Cu cele 7.700 de paturi, era unul dintre
cele mai mari spitale militare în America.
06:34
BonicaFelicia was in chargeîncărca
of all paindurere controlControl there.
108
382242
2694
Bonica răspundea de controlul durerii.
06:37
He was only 27.
109
385618
2000
Avea doar 27 de ani.
06:40
TreatingTratarea so manymulți patientspacienți,
BonicaFelicia starteda început noticingobservând casescazuri
110
388470
3294
Având așa de mulți pacienți,
Bonica a început să dea de cazuri
06:43
that contradictedcontrazis everything
he had learnedînvățat.
111
391788
2495
ce contraziceau tot ce învățase.
06:46
PainDurere was supposedpresupus to be
a kinddrăguț of alarmalarma bellclopot -- in a good way --
112
394976
4846
Durerea se presupunea că e
un fel de semnal de alarmă, în sens bun,
06:51
a body'sorganismului way of signalingsemnalizare an injuryrănire,
like a brokenspart armbraţ.
113
399846
3600
o modalitate a corpului de a semnaliza
o traumă, cum ar fi un braț rupt.
06:56
But in some casescazuri,
114
404538
1612
Dar uneori,
06:58
like after a patientrabdator had a legpicior amputatedamputat,
115
406174
3475
de pildă după amputarea unui picior,
07:01
that patientrabdator mightar putea still complainplânge
of paindurere in that nonexistentinexistent legpicior.
116
409673
4021
pacientul mai poate acuza dureri
în piciorul inexistent.
07:06
But if the injuryrănire had been treatedtratate, why
would the alarmalarma bellclopot keep ringingde apel?
117
414231
3992
Dar dacă trauma a fost tratată,
de ce continuă semnalizarea?
07:10
There were other casescazuri in whichcare there
was no evidenceevidență of an injuryrănire whatsoeveroricare,
118
418861
4129
În alte cazuri nu se putea observa
niciun fel de traumă,
07:15
and yetinca, still the patientrabdator hurtrănit.
119
423014
2482
totuși, pacientul avea dureri.
07:18
BonicaFelicia trackedpe șenile down all the specialistsspecialiști
at his hospitalspital -- surgeonschirurgi,
120
426678
3968
Bonica a contactat toți specialiștii
din spital: chirurgi,
07:22
neurologistsneurologi, psychiatristspsihiatrii, othersalții.
121
430670
2338
neurologi, psihiatri și alții.
07:25
And he triedîncercat to get
theiral lor opinionsopinii on his patientspacienți.
122
433782
3076
Și le-a cerut părerea
despre pacienții lor.
07:29
It tooka luat too long, so he starteda început organizingorganizator
groupgrup meetingsreuniuni over lunchmasa de pranz.
123
437643
4974
Îi lua prea mult timp, așa că a început
să organizeze întâlniri de grup la masă.
07:35
It would be like a tagTag-ul teamechipă of specialistsspecialiști
going up againstîmpotriva the patient'spacientului paindurere.
124
443123
4466
Era ca un fel de echipă de specialiști
ce urmărea durerea pacientului.
07:39
No one had ever focusedconcentrat on paindurere
this way before.
125
447613
3940
Nimeni nu se mai concentrase
asupra durerii astfel.
07:44
After that, he hitlovit the bookscărți.
126
452928
2000
După asta a studiat
literatura de specialitate.
07:47
He readcitit everyfiecare medicalmedical textbookmanual
he could get his handsmâini on,
127
455845
2863
A citit toate cărțile medicale
de care a putut face rost,
07:50
carefullycu grija notingnotând everyfiecare mentionmenționa
of the wordcuvânt "paindurere."
128
458732
2551
notând cu grijă fiecare mențiune
a cuvântului „durere”.
07:54
Out of the 14,000 pagespagini he readcitit,
129
462282
3881
Din cele 14.000 de pagini citite,
07:58
the wordcuvânt "paindurere" was
on 17 and a halfjumătate of them.
130
466187
4176
cuvântul „durere” apărea
pe 17 și jumătate.
08:02
SeventeenŞaptesprezece ani and a halfjumătate.
131
470908
2002
Șaptesprezece și jumătate.
08:04
For the mostcel mai basicde bază, mostcel mai commoncomun,
mostcel mai frustratingfrustrant partparte of beingfiind a patientrabdator.
132
472934
5272
Pentru cea mai elementară, cea mai comună
și frustrantă parte a stării de pacient.
08:10
BonicaFelicia was shockedșocat -- I'm quotingcitând him,
133
478875
2107
Bonica era șocat, îl citez:
08:13
he said, "What the helliad kinddrăguț of conclusionconcluzie
can you come to there?
134
481006
4454
„La ce concluzie se poate ajunge?
08:17
The mostcel mai importantimportant thing
from the patient'spacientului perspectiveperspectivă,
135
485484
3182
Nu se vorbește despre
cel mai important lucru
08:20
they don't talk about."
136
488690
1365
din perspectiva pacientului.”
08:23
So over the nextUrmător → eightopt yearsani,
BonicaFelicia would talk about it.
137
491295
3890
Așa că în următorii opt ani
Bonica a vorbit despre asta.
08:27
He'dEl ar writescrie about it; he'dHed writescrie
those missingdispărut pagespagini.
138
495209
2445
A scris despre asta, a scris
acele pagini lipsă.
08:30
He wrotea scris what would latermai tarziu be knowncunoscut
as the BibleBiblia of PainDurere.
139
498057
3714
A scris ceea ce mai târziu
s-a numit Biblia Durerii.
08:34
In it he proposedpropus newnou strategiesstrategii,
140
502575
3417
În aceasta, el propunea noi strategii,
08:38
newnou treatmentstratamente usingutilizând
nerve-blockbloc nervoase injectionspreparate injectabile.
141
506016
3574
tratamente noi prin folosirea
injecțiilor ce blocau nervii.
08:41
He proposedpropus a newnou institutioninstituție,
the PainDurere ClinicClinica,
142
509614
2743
A propus înființarea unei noi instituții,
Clinica Durerii,
08:44
basedbazat on those lunchtimela prânz meetingsreuniuni.
143
512381
1998
pe baza acelor întâlniri din timpul mesei.
08:47
But the mostcel mai importantimportant thing
about his bookcarte
144
515248
2411
Dar cel mai important lucru
realizat prin cartea sa
08:49
was that it was kinddrăguț of an emotionalemoţional
alarmalarma bellclopot for medicinemedicament.
145
517683
4082
e că a fost un fel de alarmă emoțională
pentru medicină.
08:54
A desperatedisperată pleapledoarie to doctorsmedici
to take paindurere seriouslySerios
146
522486
5981
O pledoarie disperată pentru ca doctorii
să ia în serios durerea
09:00
in patients'pacienţilor livesvieți.
147
528491
1396
din viața pacienților.
09:03
He recastreformare the very purposescop of medicinemedicament.
148
531321
3269
A reformulat însuși scopul medicinei.
09:07
The goalpoartă wasn'tnu a fost to make patientspacienți better;
149
535373
4185
Țelul nu e să-i facă pe pacienți mai bine,
09:11
it was to make patientspacienți feel better.
150
539582
3352
ci să-i facă să se simtă mai bine.
09:16
He pushedîmpins his paindurere agendaagendă for decadesdecenii,
151
544955
2087
Și-a susținut ideile despre durere
timp de decenii,
09:19
before it finallyin sfarsit tooka luat holddeține
in the mid-'la mijlocul“70s.
152
547066
3018
până ce, la mijlocul anilor '70,
ele au prins în sfârșit viață.
09:22
HundredsSute of paindurere clinicsclinici sprungrăsărit up
all over the worldlume.
153
550831
3454
Au apărut sute de clinici ale durerii
în toată lumea.
09:27
But as they did -- a tragictragic twistTwist.
154
555711
3230
Dar în acest timp, o turnură tragică.
09:31
Bonica'sFelicia pe yearsani of wrestlinglupte libere
caughtprins up to him.
155
559754
3161
Anii de lupte ai lui Bonica
și-au pus amprenta asupra sa.
09:36
He had been out of the ringinel
for over 20 yearsani,
156
564597
2152
Nu mai pășise în ring
de peste 20 de ani,
09:38
but those 1,500 professionalprofesional boutsaccese
had left a markmarcă on his bodycorp.
157
566773
4305
dar cele 1500 de lupte
i-au afectat fizicul.
09:43
Still in his mid-la mijlocul50s, he suffereda suferit
severesever osteoarthritisOsteoartrita.
158
571769
4069
La 55 de ani suferea
de osteoartrită severă.
09:48
Over the nextUrmător → 20 yearsani
he'dHed have 22 surgeriesinterventii chirurgicale,
159
576360
4019
În următorii 20 de ani
a suferit 22 de operații,
09:52
includinginclusiv fourpatru spinecoloană vertebrală operationsoperațiuni,
160
580403
2527
incluzând patru operații pe coloană,
09:54
and hipşold replacementînlocuire after hipşold replacementînlocuire.
161
582954
2567
înlocuire de șold
după înlocuire de șold.
09:58
He could barelyde abia raisea ridica
his armbraţ, turnviraj his neckgât.
162
586110
3257
De-abia putea să-și ridice brațul
sau să-și întoarcă capul.
10:02
He neededNecesar aluminumaluminiu crutchescârje to walkmers pe jos.
163
590144
2653
Avea nevoie de cârje de aluminiu
pentru a merge.
10:05
His friendsprieteni and formerfost studentselevi
becamea devenit his doctorsmedici.
164
593879
4020
Prietenii și foștii studenți
i-au devenit doctori.
10:09
One recalleda reamintit that he probablyprobabil
had more nerve-blockbloc nervoase injectionspreparate injectabile
165
597923
4202
Unul își amintea că, probabil, el a luat
mai multe injecții ce blocau nervii
10:14
than anyoneoricine elsealtfel on the planetplanetă.
166
602149
2578
decât oricine altcineva de pe planetă.
10:18
AlreadyDeja a workaholicdependent de muncă,
he workeda lucrat even more --
167
606043
3438
Deja dependent de muncă,
lucra și mai mult,
10:21
15- to 18-hour-ora dayszi.
168
609505
1946
15-18 ore pe zi.
10:23
HealingVindecare othersalții becamea devenit more
than just his jobloc de munca,
169
611922
2509
Vindecarea altora nu mai era
o simplă meserie,
10:26
it was his ownpropriu mostcel mai effectiveefectiv
formformă of reliefrelief.
170
614455
2722
era cea mai eficientă
formă de alinare a sa.
10:30
"If I wasn'tnu a fost as busyocupat as I am,"
he told a reporterreporter at the time,
171
618510
3811
„De nu eram atât de ocupat”,
a spus odată unui reporter,
10:34
"I would be a completelycomplet disabledinvalid guy."
172
622345
3185
„aș fi fost total handicapat.”
10:39
On a businessAfaceri tripexcursie to FloridaFlorida
in the earlydin timp 1980s,
173
627423
3539
La o călătorie de afaceri în Florida,
la începutul anilor '80,
10:42
BonicaFelicia got a formerfost studentstudent to driveconduce
him to the HydeHyde ParkPark areazonă in TampaTampa.
174
630986
5332
Bonica l-a pus pe un fost student al său
să-l ducă în zona Hyde Park din Tampa.
10:49
They drovea condus pasttrecut palmpalma treescopaci
and pulledtras up to an oldvechi mansionconac,
175
637338
4144
Au trecut pe lângă palmieri
și au tras la un vechi conac,
10:53
with giantgigant silverargint howitzerobuzier cannonstunuri
hiddenascuns in the garagegaraj.
176
641506
4610
cu gigantice tunuri howitzer
ascunse în garaj.
10:58
The housecasă belongeda aparţinut to the ZacchiniZaulet familyfamilie,
177
646895
2939
Conacul aparținea familiei Zacchini,
11:01
who were something like
AmericanAmerican circuscirc royaltydrepturi de autor.
178
649858
2972
care erau un fel de familie regală
a circului american.
11:06
DecadesZeci de ani earliermai devreme, BonicaFelicia had watchedvizionat them,
179
654229
2573
Cu câteva decade înainte, Bonica îi privea
11:08
cladîmbrăcat in silverargint jumpsuitssalopete and gogglesochelari de protecţie,
180
656826
2887
cum, cu ochelarii puși și
în costumele lor argintii
11:11
doing the actact they pioneeredpionier --
the HumanUmane CannonballGhiulea.
181
659737
3768
își făceau numărul ai cărui pionieri
au fost: Omul-Ghiulea.
11:16
But now they were like him: retireds-a retras.
182
664772
3075
Dar acum erau ca el: pensionați.
11:21
That generationgeneraţie is all deadmort
now, includinginclusiv BonicaFelicia,
183
669267
3571
Toată generația aceea e acum moartă,
inclusiv Bonica,
11:24
so there's no way to know exactlyexact
what they said that day.
184
672862
2943
deci nu se poate ști exact
ce și-au zis în acea zi.
11:28
But still, I love imaginingimaginarea it.
185
676475
2000
Totuși, îmi imaginez cu plăcere
conversația.
11:31
The strongmanforte and the humanuman
cannonballstun reuniteds-a reunit,
186
679233
3253
Forțosul și oamenii-ghiulea reuniți,
11:34
showingarătând off oldvechi scarscicatrici, and newnou onescele.
187
682510
2453
arătându-și cicatricele
mai vechi și mai noi.
11:37
Maybe BonicaFelicia gavea dat them medicalmedical advicesfat.
188
685802
2256
Poate că Bonica le-a dat sfaturi medicale.
11:40
Maybe he told them what he latermai tarziu
said in an oraloral historyistorie,
189
688082
5326
Poate le-a spus ce a zis mai târziu
într-o relatare orală,
11:45
whichcare is that his time in the circuscirc
and wrestlinglupte libere deeplyprofund moldedturnate his life.
190
693432
5906
cum că timpul petrecut la circ
și luptele i-au modelat puternic viața.
11:53
BonicaFelicia saw paindurere closeînchide up.
191
701286
2684
Bonica a văzut durerea de aproape.
11:57
He feltsimțit it. He livedtrăit it.
192
705236
2000
A simțit-o, a trăit-o.
12:00
And it madefăcut it impossibleimposibil
for him to ignoreignora in othersalții.
193
708453
4017
Și asta a făcut imposibil pentru el
să o ignore la alții.
12:05
Out of that empathyempatie, he spunfilate
a wholeîntreg newnou fieldcamp,
194
713449
3114
Din această empatie, a înființat
un nou domeniu medical,
12:08
playedjucat a majormajor rolerol in gettingobtinerea
medicinemedicament to acknowledgerecunoaște paindurere
195
716587
3112
jucând un rol major în recunoașterea
ca atare a durerii
12:11
in and of itselfîn sine.
196
719723
1252
în medicină.
12:14
In that samela fel oraloral historyistorie,
197
722627
1912
În aceeași relatare orală,
12:16
BonicaFelicia claimeda susţinut that paindurere
198
724563
2509
Bonica susținea că durerea
12:19
is the mostcel mai complexcomplex humanuman experienceexperienţă.
199
727096
4257
e cea mai complexă experiență umană.
12:24
That it involvesimplică your pasttrecut life,
your currentactual life,
200
732215
3814
Implică trecutul nostru,
prezentul,
12:28
your interactionsinteracțiuni, your familyfamilie.
201
736053
2190
interacțiunile, familia.
Cu siguranță că aceasta a fost
foarte adevărat în cazul lui Bonica.
12:31
That was definitelycategoric trueAdevărat for BonicaFelicia.
202
739256
2555
12:34
But it was alsode asemenea trueAdevărat for my mommama.
203
742593
2671
Dar a fost adevărat
și în cazul mamei mele.
12:40
It's easyuşor for doctorsmedici to see my mommama
204
748043
3299
Pentru medici e simplu să o vadă pe mama
12:43
as a kinddrăguț of professionalprofesional patientrabdator,
205
751366
3262
ca un fel de pacient profesionist,
12:46
a womanfemeie who just spendspetrece her dayszi
in waitingaşteptare roomscamere.
206
754652
3818
a femeie ce-și duce zilele
în săli de așteptare.
12:51
SometimesUneori I get stuckblocat seeingvedere her
that samela fel way.
207
759714
2891
Uneori și eu m-am împotmolit
și am văzut-o tot așa.
12:57
But as I saw Bonica'sFelicia pe paindurere --
208
765076
1967
Dar văzând durerea lui Bonica,
12:59
a testamenttestament to his fullycomplet livedtrăit life --
209
767067
4532
un testament pentru viața sa
pe deplin trăită,
13:03
I starteda început to remembertine minte all the things
that my mom'smama lui paindurere holdsdeține.
210
771623
4507
am început să-mi amintesc
tot ce implică durerea mamei.
13:10
Before they got swollenumflat and arthriticartritic,
211
778370
3768
Înainte de a se umfla
și a deveni artritice,
13:14
my mom'smama lui fingersdegete clackedclacked away
212
782162
3315
degetele mamei băteau la mașină
13:17
in the hospitalspital H.R. departmentdepartament
where she workeda lucrat.
213
785501
2898
la departamentul de R.U.
al spitalului la care lucra.
13:21
They foldedpliat samosasPate for our entireîntreg mosqueMoscheea.
214
789150
4088
Împăturau samosa
pentru întreaga moschee.
13:26
When I was a kidcopil, they cuta taia my hairpăr,
215
794734
3701
Când am fost copil, îmi tăiau părul,
13:30
wipedşters my nosenas,
216
798459
2452
mă ștergeau la nas,
13:32
tiedlegat de my shoespantofi.
217
800935
1650
îmi legau șireturile.
13:41
Thank you.
218
809832
1325
Mulțumesc.
13:43
(ApplauseAplauze)
219
811181
6819
(Aplauze)
Translated by Emil-Lorant Cocian
Reviewed by Cristina Nicolae

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com