ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com
TED2007

Deborah Scranton: An Iraq war movie crowd-sourced from soldiers

Deborah Scranton: Ein von Soldaten finanzierter Irak-Kriegsfilm

Filmed:
574,571 views

Die Filmemacherin Deborah Scranton spricht über und zeigt Ausschnitte aus ihrem Dokumentarfilm "The War Tapes" [Die Kriegsbänder], bei dem Soldaten, die im Irak kämpfen, Kameras in die Hand bekamen.
- Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
ThreeDrei yearsJahre agovor, I got a phoneTelefon call, basedbasierend on an earliervorhin filmFilm I had madegemacht,
0
1000
3000
Vor 3 Jahren bekam ich
einen Anruf wegen eines älteren Films,
00:29
with an offerAngebot to embedeinbetten the NewNeu HampshireHampshire NationalNationalen GuardWache.
1
4000
4000
mit dem Angebot, die New Hampshire
Nationalgarde einzubauen.
00:33
My ideaIdee -- and literallybuchstäblich, I wokeerwachte up in the middleMitte of the night,
2
8000
3000
Ich wachte tatsächlich
mitten in der Nacht auf --
wir haben alle so Momente.
00:36
and we'vewir haben all have those momentsMomente. You know, you go to sleepSchlaf --
3
11000
2000
Man geht schlafen --
ich war aufgeregt über diesen Anruf.
00:38
I was excitedaufgeregt, with this phoneTelefon call.
4
13000
3000
Ich hatte grade einen Film
über Veteranen des 2. Weltkrieges fertig,
00:41
I was thinkingDenken, I just finishedfertig makingHerstellung anotherein anderer filmFilm about WorldWelt WarKrieg IIII vetsTierärzte,
5
16000
3000
00:44
and I realizedrealisiert I'd gottenbekommen to know theirihr storiesGeschichten,
6
19000
2000
und ich merkte, dass ich
ihre Geschichten kannte,
00:46
and I realizedrealisiert this was a once-in-a-lifetimeeinmalige opportunityGelegenheit
7
21000
4000
dass dies eine einmalige Möglichkeit war,
die Geschichte eines Soldaten zu
erzählen, während sie sich entwickelt.
00:50
to tell a warrior'sdes Kriegers storyGeschichte as it unfoldedaufgeklappt.
8
25000
2000
00:52
So I wentging to bedBett that night prettyziemlich excitedaufgeregt.
9
27000
3000
Ich ging an diesem Abend
ziemlich aufgeregt schlafen --
00:55
Not sure of all the detailsDetails, but excitedaufgeregt.
10
30000
5000
nicht im Klaren über
die Details, aber aufgeregt.
Es war eher um Mitternacht
als vier Uhr morgens.
01:00
It wasn'twar nicht at fourvier in the morningMorgen, but it was closernäher to midnightMitternacht.
11
35000
2000
01:02
WokeWachte straightGerade up. Wide-awakeHellwach as could be.
12
37000
2000
Ich wachte auf. Ich war hellwach.
01:04
And I had this ideaIdee: what if I could, in effectbewirken, virtuallyvirtuell embedeinbetten,
13
39000
3000
Ich hatte diese Idee: Könnte ich
tatsächlich eine lose Beziehung
01:07
and createerstellen a permeabledurchlässigen relationshipBeziehung with the soldiersSoldaten?
14
42000
3000
mit den Soldaten virtuell
einbauen und erschaffen,
01:10
To tell the storyGeschichte from the insideinnen out, versusgegen the outsidedraußen in?
15
45000
4000
um die Geschichte von innen,
anstatt von außen zu erzählen?
01:14
So, I callednamens back MajorGroßen HeilshornHeilshorn,
16
49000
2000
Ich rief Major Heilshorn an,
01:16
who'swer ist the publicÖffentlichkeit affairsAngelegenheiten officerOffizier of the NewNeu HampshireHampshire NationalNationalen GuardWache.
17
51000
2000
der Öffentlichkeitsbeauftrage für
die New Hampshire-Nationalgarde.
01:18
And he knewwusste me, so I was like, "GregGreg?"
18
53000
3000
Er kannte mich, also sagte ich: "Greg?"
01:21
He's like, "Yes, DeborahDeborah?"
19
56000
2000
Er sagte "Ja, Deborah?"
01:23
Told him my ideaIdee, and you know,
20
58000
3000
Ich erzählte ihm von meiner Idee,
und er ist einer der mutigsten
Männer der Welt,
01:26
he is one of the bravesttapfersten menMänner in the worldWelt,
21
61000
2000
01:28
as is GeneralAllgemeine BlairBlair, who, in the endEnde, gavegab me permissionGenehmigung to try this experimentExperiment.
22
63000
5000
wie auch General Blair, der mir später
die Erlaubnis für dieses Experiment gab.
01:33
WithinInnerhalb 10 daysTage, I was down at FortFort DixDix.
23
68000
2000
Binnen 10 Tagen war ich in Fort Dix.
01:35
He gavegab me my pickwähle of unitsEinheiten.
24
70000
2000
Er ließ mich meine Einheiten aussuchen.
01:37
I pickedabgeholt one unitEinheit -- CharlieCharlie CompanyUnternehmen, ThirdDritte of the 172ndnd,
25
72000
3000
Ich wählte eine Einheit --
Charlie Company, Dritte der 172ten,
01:40
they're mountainBerg infantryInfanterie -- for two reasonsGründe dafür.
26
75000
2000
das sind Gebirgsjäger -- aus zwei Gründen.
01:42
One, they're infantryInfanterie.
27
77000
2000
Erstens, weil das Infanterie ist.
01:44
NumberAnzahl two, they were going to be basedbasierend at LSALSA AnacondaAnaconda,
28
79000
3000
Zweitens, sie sollten auf der
LSA Anaconda stationiert werden
01:47
so I knewwusste they would have InternetInternet accessZugriff.
29
82000
2000
und ich wusste, sie hätten Internetzugang.
01:49
The caveatVorbehalt for my accessZugriff was I had to get the soldiersSoldaten to volunteersich freiwillig melden.
30
84000
2000
Aber ich musste die Soldaten
dazu bringen mitzuarbeiten.
01:51
This was a biggroß thing that
31
86000
2000
Es war eine große Sache
01:53
I think when MajorGroßen H told me,
32
88000
2000
und als mir Major H das erklärte,
01:55
I wasn'twar nicht really totallytotal gatheringVersammlung what that would mean.
33
90000
3000
erfasste ich das wohl nicht richtig.
01:58
So what that meantgemeint was, when I wentging down to FortFort DixDix,
34
93000
2000
Als ich also nach Fort Dix kam,
02:00
I had to hopHop out in frontVorderseite of 180 guys and tell them of my visionVision.
35
95000
4000
musste ich mich vor 180 Männer
hinstellen und meine Vision erläutern.
02:04
You can imaginevorstellen the hailstormHagelsturm of questionsFragen I got.
36
99000
2000
Sie können sich den Ansturm
an Fragen vorstellen.
02:06
The openingÖffnung one was,
37
101000
2000
Die erste war:
02:08
"What the fuckScheiße do you know about the NationalNationalen GuardWache?"
38
103000
2000
"Was wissen Sie eigentlich
über die Nationalgarde?"
02:11
I startedhat angefangen with the 1607 MassachusettsMassachusetts BayBucht ColonyKolonie PequotPequot IndianIndian WarsKriege.
39
106000
5000
Ich fing 1607 in Massachusetts mit den
Bay-Kolonie-Pequot-Indianerkriegen an.
02:16
GaveGab them about a nineneun minuteMinute responseAntwort,
40
111000
3000
Meine Antwort zog sich über 9 Minuten
02:19
and there we wentging.
41
114000
2000
und dann ging's los.
02:21
So, I'd like to showShow the clipKlammer of the filmFilm.
42
116000
3000
Ich würde Ihnen gerne
einen Teil des Films zeigen.
02:24
It's our trailerAnhänger, because I know, obviouslyoffensichtlich you guys are busybeschäftigt,
43
119000
3000
Es ist der Trailer, denn ich weiß,
wie beschäftigt Sie sind.
Viele von Ihnen haben ihn
noch nicht gesehen.
02:27
manyviele of you maykann not have had a chanceChance to see it.
44
122000
2000
02:29
So, I want to showShow the trailerAnhänger,
45
124000
2000
Ich zeige Ihnen den Trailer
02:31
and then I'm going to take apartein Teil one sceneSzene in detailDetail.
46
126000
3000
und dann möchte ich
eine Szene detailliert besprechen.
02:34
If we could rollrollen?
47
129000
2000
Können wir loslegen?
(Video) Stephen Pink:
Das ist Sergeant Stephen Pink.
02:43
(VideoVideo) StephenStephen PinkRosa: This is SergeantFeldwebel StephenStephen PinkRosa.
48
138000
1000
Michael Moriarty:
Spezialist Michael Moriarty.
02:44
MichaelMichael MoriartyMoriarty: SpecialistSpezialist MichaelMichael MoriartyMoriarty.
49
139000
2000
02:46
ZackZack BazziBazzi: Do I really want to go? ProbablyWahrscheinlich not.
50
141000
2000
Zack Bazzi: Will ich wirklich gehen?
Wahrscheinlich nicht.
Soldat: Wir sollen nicht
mit den Medien sprechen.
02:50
SoldierSoldat: We're not supposedsoll to talk to the mediaMedien.
51
145000
2000
SP: Ich bin nicht die Medien, verdammt!
02:52
SPSP: I'm not the mediaMedien, dammitverdammt noch mal!
52
147000
1000
MM: Der Tag ist da. Das Leben
wird sich verändern.
02:56
MMMM: The day is here. Life will changeVeränderung.
53
151000
2000
02:58
VoiceStimme: The realecht dealDeal, man! NarratorErzähler: You readybereit?
54
153000
2000
Stimme: Das einzig Wahre, Mann!
Erzähler: Bereit?
03:00
SoldierSoldat: BringBringen it on! NarratorErzähler: You readybereit? VoiceStimme 2: IraqIrak, here we come!
55
155000
4000
Soldat: Leg los! Erzähler: Bereit?
Stimme 2: Irak, wir kommen!
ZB: Jeder Soldat will letztlich
in den Kampf ziehen.
03:06
ZBZB: EveryJedes soldierSoldat eventuallyschließlich wants to go in combatKampf.
56
161000
2000
Das ist natürlicher Instinkt.
03:08
It's naturalnatürlich instinctInstinkt.
57
163000
1000
03:09
SPSP: If you let fearAngst get to you,
58
164000
2000
SP: Lässt man Angst an sich ran,
03:11
then you're not going to be doing your jobJob.
59
166000
2000
dann kann man seinen Job nicht machen.
03:13
MMMM: EveryJedes singleSingle time you go out there, there's attacksAnschläge.
60
168000
2000
MM: Jedes Mal, wenn man
rausgeht, gibt's Angriffe.
03:15
It's unbelievablenicht zu fassen.
61
170000
2000
Es ist unglaublich.
03:19
ZBZB: Hey, NestorNestor, your assArsch crackRiss is right in my faceGesicht.
62
174000
3000
ZB: Hey, Nestor, dein Hintern
ist direkt vor meiner Nase.
03:24
SoldiersSoldaten: IVIV! Are we on fireFeuer? IVIV!
63
179000
2000
Soldaten: IV! Feuern wir? IV!
03:26
Man down! Man down!
64
181000
4000
Mann gefallen! Mann gefallen!
MM: Mach weiter, Bruder.
Willst du spielen?
03:30
MMMM: Keep going, brotherBruder. You wannaMöchte playspielen?
65
185000
1000
Michael Moriartys Frau: Es ist sehr
schwer für ihn ohne seinen Vater.
03:33
MichaelMichael Moriarty'sDie Moriarty WifeFrau: It's really hardhart for him to not have his dadPapa.
66
188000
2000
03:36
MMMM: This little kidKind is in the middleMitte of a warKrieg zoneZone.
67
191000
3000
MM: Das kleine Kind ist mitten
in einem Kriegsgebiet.
03:42
StephenStephen Pink'sPinks GirlfriendFreundin: In the beginningAnfang, he's like, "WriteSchreiben something dirtydreckig!"
68
197000
3000
Stephen Pinks Freundin: Anfangs sagte er:
"Schreib etwas Schmutziges!"
03:46
GeorgeGeorge W. BushBush: The world'sWelt newestneueste democracyDemokratie.
69
201000
2000
George W. Bush:
Die jüngste Demokratie der Welt.
MM: Sie schießen auf mich.
03:52
MMMM: They're shootingSchießen at me.
70
207000
2000
SP: Man bringt keine 150 000 Truppen rein,
03:54
SPSP: You don't put 150,000 troopsTruppen in there,
71
209000
2000
und sagt dann: "Wir sind hier,
um Demokratie zu schaffen".
03:56
and say we're there to createerstellen democracyDemokratie.
72
211000
2000
03:58
SoldierSoldat: We'veWir haben got a driveFahrt throughdurch windowFenster at BurgerBurger KingKönig now.
73
213000
2000
Soldat: Burger King hat
jetzt ein Drive-In!
04:00
SPSP: We're here to createerstellen moneyGeld.
74
215000
2000
SP: Wir sind hier, um Geld zu machen.
04:02
MMMM: I supportUnterstützung GeorgeGeorge BushBush. We're not there for the oilÖl.
75
217000
2000
MM: Ich stehe zu George Bush.
Es geht hier nicht ums Öl.
Jon Baril: Das Schlimmste in meinem Leben.
04:05
JonJon BarilBaril: The worstam schlimmsten thing in my life.
76
220000
2000
04:07
SPSP: BarilBaril, don't look at it, budKnospe.
77
222000
2000
SP: Baril, schau nicht hin, Kumpel.
Michael Moriartys Frau:
Er ist nicht mehr derselbe.
04:09
MichaelMichael Moriarty'sDie Moriarty WifeFrau: He's not the samegleich personPerson anymorenicht mehr.
78
224000
2000
04:11
MMMM: I will not go back.
79
226000
2000
MM: Ich werde nicht zurückgehen.
Kevin Shangraw: Wir sind da,
um dem irakischen Volk zu helfen --
04:16
KevinKevin ShangrawShangraw: The IraqiIrakische people are who we are there to help --
80
231000
2000
und wir töteten gerade einen.
04:18
and we just killedermordet one.
81
233000
1000
04:19
SoldiersSoldaten: SergeantFeldwebel SmithSmith is down! SergeantFeldwebel SmithSmith is down?
82
234000
3000
Soldaten: Sergeant Smith ist tot!
Ist Sergeant Smith tot?
04:22
There they are! Right there! FireFeuer, fireFeuer!
83
237000
3000
Sie sind hier! Genau dort! Feuer, Feuer!
04:32
JBJB: It'llEs werde be a better countryLand in 20 yearsJahre, 'causedenn we were there.
84
247000
4000
JB: In 20 Jahren wird es ein besseres
Land sein, weil wir dort waren.
04:36
I hopeHoffnung.
85
251000
1000
Hoffentlich.
(Beifall)
Deborah Scranton: Vielen Dank.
04:48
(ApplauseApplaus) DeborahDeborah ScrantonScranton: Thank you.
86
263000
1000
04:49
One of the things I'd like to talk to you about
87
264000
3000
Ich möchte mit Ihnen darüber sprechen,
04:52
is havingmit a conversationKonversation about something that is difficultschwer to talk about.
88
267000
4000
wie man ein Gespräch
über etwas Unangenehmes führt.
04:56
And I'd like to relatesich beziehen an experienceErfahrung I had here at TEDTED.
89
271000
3000
Ich möchte auch von einem
Erlebnis hier bei TED erzählen.
04:59
I don't know how manyviele of you mightMacht imaginevorstellen it,
90
274000
3000
Ich weiß nicht, wie viele von Ihnen
es sich vorstellen können,
05:02
but there's actuallytatsächlich a TEDsterTed who recentlyvor kurzem got back from IraqIrak.
91
277000
5000
aber es gibt tatsächlich einen TEDster,
der vor kurzem aus dem Irak zurückkam.
Paul? Komm, steh auf.
05:07
PaulPaul? Come on, standStand up.
92
282000
2000
05:09
This is PaulPaul AnthonyAnthony.
93
284000
2000
Dies ist Paul Anthony.
05:11
He servedserviert -- (ApplauseApplaus) -- with the MarinesMarines,
94
286000
5000
Er diente -- (Beifall) -- bei der Marine,
05:16
and I want to tell you a little, briefkurz storyGeschichte.
95
291000
4000
und ich möchte Ihnen
eine kurze Geschichte erzählen.
05:20
We were one of the luckyglücklich onesEinsen
96
295000
2000
Wir zählten zu den Glücklichen
05:22
to get in the classKlasse with the SonySony camerasKameras and the VistaVista softwareSoftware.
97
297000
4000
in der Klasse mit Sony-Kameras
und Vista-Software.
Und wir kamen ins Gespräch.
05:26
Right? And we startedhat angefangen talkingim Gespräch.
98
301000
1000
Menschen sehen mein Tag
und die "The War Tapes"
05:27
People will see my tagTag, and they'llsie werden see "The WarKrieg TapesBänder,"
99
302000
2000
05:29
and then we'llGut startAnfang talkingim Gespräch about warKrieg.
100
304000
2000
und dann begannen wir,
über Krieg zu sprechen.
05:31
We got in a conversationKonversation with some other people in the classKlasse,
101
306000
4000
Wir kamen mit anderen Leuten
in der Klasse ins Gespräch
05:35
and it wentging on and on.
102
310000
2000
und es ging immer weiter.
05:37
I mean, we were there for an hourStunde, talkingim Gespräch.
103
312000
2000
Wir sprachen dort eine Stunde lang.
05:39
And it really highlightedhervorgehoben something that I would like to askFragen
104
314000
2000
Das zeigt etwas,
worum ich Sie bitten will,
05:41
you guys to think about and hopefullyhoffentlich to help with,
105
316000
4000
darüber nachzudenken
und möglichst mithelfen:
05:45
whichwelche is, I think a lot of us are very afraidAngst to have conversationsGespräche about warKrieg,
106
320000
3000
Viele von uns fürchten sich sehr
vor Gesprächen über Krieg und Politik.
05:48
and about politicsPolitik.
107
323000
1000
Zu recht -- vielleicht sind wir uneins.
05:49
And really -- because maybe we're going to disagreenicht zustimmen.
108
324000
2000
05:51
Maybe it's going to get uncomfortableunbequem.
109
326000
2000
Es wird vielleicht unbequem.
05:53
How do we openöffnen it up to really be ablefähig to have a conversationKonversation?
110
328000
4000
Wie beginnen wir, um wirklich
ins Gespräch zu kommen?
05:57
And you know, PaulPaul was talkingim Gespräch,
111
332000
5000
Paul sprach,
06:02
and he then turnedgedreht to ConstanceConstance and said,
112
337000
3000
und er wandte sich an Constance und sagte:
06:05
"You know, I wouldn'twürde nicht have this conversationKonversation if she weren'twaren nicht here,
113
340000
3000
"Ich hätte dieses Gespräch nicht,
wenn sie nicht hier wäre,
06:08
because I know she has my back."
114
343000
2000
denn ich weiß, sie passt auf mich auf."
06:10
And I want to say, I was nervousnervös.
115
345000
2000
Ich war nervös, da ich Fragerunden kenne.
06:12
Because I'm used to doing Q&As.
116
347000
2000
Ich verstehe, was James gestern sagte,
06:14
I really relatedverwandte to what JamesJames was sayingSprichwort yesterdaygestern,
117
349000
1000
06:15
because I'm behindhinter the cameraKamera.
118
350000
2000
weil ich hinter der Kamera bin.
06:17
You know, I can answerAntworten questionsFragen about my movieFilm,
119
352000
2000
Ich kann Fragen zu
meinem Film beantworten,
06:19
but for me to come up and talk for 18 minutesProtokoll is a really long time.
120
354000
2000
aber hier 18 Minuten
zu sprechen, ist echt lang.
06:21
So, I wanted to say, PaulPaul, I'm happyglücklich you're here,
121
356000
3000
Paul, ich bin glücklich,
dass du hier bist,
06:24
because I know you have my back.
122
359000
2000
weil ich weiß, dass du auf mich aufpasst.
06:27
This filmFilm was not about the InternetInternet,
123
362000
2000
Dieser Film handelte nicht vom Internet,
06:29
but it could not have been madegemacht withoutohne it.
124
364000
3000
aber ohne es, gäbe es ihn nicht .
06:32
The guys'Jungs tapesBänder on averagedurchschnittlich tookdauerte two weeksWochen to get from IraqIrak to me.
125
367000
3000
Die Bänder brauchten im Schnitt
2 Wochen vom Irak zu mir.
06:35
In the meantimeinzwischen, the soldiersSoldaten -- we would emailEmail and IMIM.
126
370000
4000
In der Zwischenzeit mailte und
chattete ich mit den Soldaten.
06:39
I didn't savesparen all of them,
127
374000
4000
Ich habe nicht alles gespeichert,
06:43
because I didn't realizerealisieren at the beginningAnfang
128
378000
2000
da ich anfangs gar nicht begriff,
06:45
that it would be something that I would want to keep trackSpur of.
129
380000
3000
dass es etwas war, das ich
nachverfolgen wollen würde.
06:48
But there were 3,211 emailsE-Mails and IMsIMs and textText messagesNachrichten
130
383000
5000
Aber es gab 3211 E-Mails,
Chats und Textnachrichten,
06:53
that I was ablefähig to savesparen.
131
388000
2000
die ich speichern konnte.
06:55
The reasonGrund I quantifyquantifizieren that is because we really embarkedeingeschifft on this as a mutualgegenseitige journeyReise
132
390000
7000
Ich beziffere das, weil wir uns wirklich
gemeinsam auf diese Reise begaben,
07:02
to really get insideinnen of it.
133
397000
2000
um uns ganz darin zu vertiefen.
07:04
So I wanted to showShow you a clipKlammer,
134
399000
2000
Ich möchte Ihnen einen Ausschnitt zeigen
07:06
and then I was going tell you a little bitBit of how it got put togetherzusammen.
135
401000
3000
und etwas darüber sagen,
wie ich ihn zusammengestellt habe.
Könnten wir ihn abspielen?
07:09
If we could rollrollen the clipKlammer.
136
404000
1000
(Video) SP: Heute ist Sport. [Unklar]
Radio: [Unklar] christliche Soldaten.
07:11
(VideoVideo) SPSP: TodayHeute is sportSport. [UnclearUnklar] RadioRadio: [UnclearUnklar] ChristianChristliche soldiersSoldaten.
137
406000
3000
07:14
SPSP: We like to give these insurgentsAufständische a fairMesse chanceChance.
138
409000
4000
SP: Wir wollen diesen Aufständischen
eine faire Chance geben.
07:18
So, what we do, we rideReiten with the windowsFenster down.
139
413000
3000
Also fahren wir mit offenen Fenstern.
07:21
Because, you know, we obviouslyoffensichtlich have the advantageVorteil. I'm just kiddingScherz.
140
416000
6000
Weil wir natürlich im Vorteil sind.
Ich scherze nur.
07:27
We don't fuckingFicken rideReiten with the goddamgoddam windowsFenster down.
141
422000
2000
Wir fahren verdammt noch mal
nicht mit offenen Fenstern.
07:30
It's not truewahr. Very unsafeunsichere.
142
425000
5000
Es ist nicht wahr. Sehr unsicher.
07:36
WhoaWhoa.
143
431000
1000
Langsam!
07:37
SoldierSoldat: Right there.
144
432000
1000
Soldat: Genau dort.
07:39
SPSP: All right, let's get over to that siteStandort.
145
434000
3000
SP: In Ordnung, gehen wir.
07:43
Be advisedberaten, we're leavingVerlassen TajiWatford right now.
146
438000
3000
Achtung! Wir verlassen Taji jetzt.
07:46
We believe that the blastsprengen was right outsidedraußen the gateTor of TajiWatford,
147
441000
4000
Wir glauben, die Explosion
war direkt vor dem Taji-Tor.
07:50
we're headingÜberschrift to that locationLage now.
148
445000
2000
Wir fahren jetzt zu dieser Stelle.
07:54
SoldierSoldat: That's a fuckingFicken carAuto bombBombe!
149
449000
2000
Soldat: Das ist eine verdammte Autobombe!
07:56
SoldierSoldat: MotherfuckersMotherfucker!
150
451000
1000
Soldat: Scheißkerle!
07:57
SoldiersSoldaten: Get your vestWeste on!
151
452000
2000
Soldaten: Zieh deine Weste an!
07:59
Hey, get over the fuckingFicken -- yeah, yeah.
152
454000
2000
Hey, geh über die verdammte -- ja, ja.
08:01
Any one-four1-4 elementsElemente get to the gateTor!
153
456000
2000
Alle Elemente 1-4, ans Tor kommen!
08:03
SPSP: SheriffSheriff one-six1-6, or any one-four1-4 elementsElemente,
154
458000
3000
SP: Sheriff 1-6 oder
irgendeins der Elemente 1-4,
08:06
we need you at the gateTor of TajiWatford right now, over.
155
461000
3000
Wir brauchen euch jetzt,
an der Pforte des Taji, Roger.
08:09
SoldierSoldat: I'll walkgehen you throughdurch it.
156
464000
2000
Soldat: Ich bringe dich dahin.
08:11
(VoicesStimmen)
157
466000
6000
(Stimmen)
08:17
SPSP: StayAufenthalt lowniedrig. HeadKopf over to the right.
158
472000
3000
SP: Bleibt unten. Kopf nach rechts.
08:20
Get your bagTasche, get your bagTasche!
159
475000
3000
Nehmt eure Tasche, eure Tasche!
08:24
(ScreamsSchreie)
160
479000
5000
(Schreie)
08:29
SPSP: It was massMasse casualtiesVerluste.
161
484000
2000
SP: Es gab Massenaufkommen von Verletzten.
08:31
ProbablyWahrscheinlich 20 deadtot, at leastam wenigsten 20 or 30 woundedverwundet IraqisIraker.
162
486000
4000
Wahrscheinlich 20 Tote, mindestens
20 oder 30 verwundete Iraker.
08:42
SPSP: It just lookedsah like, you know,
163
497000
2000
SP: Es sah genau aus,
als hätte jemand hatte ein Cent-Stück
durch den Kerl geworfen.
08:44
someonejemand had throwngeworfen a quarterQuartal throughdurch a guy,
164
499000
2000
08:46
and it was just like -- there was no bloodBlut comingKommen from the shrapnelSchrapnell woundsWunden.
165
501000
3000
Es trat kein Blut aus
aus den Schrapnell-Wunden.
08:49
Everything was cauterizedverätzt,
166
504000
2000
Alles war abgetötet,
08:51
and it was just like there was a voidnichtig going throughdurch the bodyKörper.
167
506000
4000
und es war gerade so, als ginge
ein Loch durch den Körper.
08:55
This is the sceneSzene northNorden.
168
510000
3000
Dies ist die nördliche Szene.
08:59
They just removedentfernt a burntverbrannt bodyKörper, or halfHälfte a bodyKörper from here.
169
514000
4000
Sie entfernten einen verbrannten Körper
oder einen halben Körper von hier.
09:03
I don't think there was anything left from his abdominalAbdominal down.
170
518000
4000
Ich glaube, ab seinem Bauch abwärts
war nichts mehr übrig.
09:10
This is bloodBlut.
171
525000
3000
Das ist Blut.
09:13
And you know, you walkgehen,
172
528000
2000
Wissen Sie, Sie gehen und
hören die Stücke der Haut.
09:15
and you hearhören the piecesStücke of skinHaut.
173
530000
5000
09:20
And that's it, that's all that's left.
174
535000
3000
Das ist alles, was übrig ist.
Ich erinnere mich, drei Infusionen gegeben
und einige Verwundete bandagiert zu haben.
09:23
I remembermerken givinggeben threedrei IVsIVs, bandagingBandagierung severalmehrere woundedverwundet.
175
538000
3000
09:26
SoldiersSoldaten sittingSitzung in the cornerEcke of a sandbagSandsack wallMauer, shakingSchütteln and screamingschreiend.
176
541000
5000
Soldaten saßen zitternd und schreiend
in Ecken von Sandsack-Mauern.
09:31
MedicsSanitäter who were terrifiedAngst und Schrecken versetzt and couldn'tkonnte nicht performausführen.
177
546000
3000
Schockierte Mediziner
konnte nicht arbeiten.
09:35
I laterspäter heardgehört that IraqiIrakische casualtiesVerluste were not to be treatedbehandelt in TajiWatford.
178
550000
6000
Später hörte ich, dass irakische Opfer
nicht in Taji behandelt wurden.
Sie dürfen für ein paar Cent auf dem
Posten arbeiten, aber nicht dort sterben.
09:41
They can work on the postPost for penniesein paar Cent, but can't diesterben there.
179
556000
3000
09:44
They'veSie haben got to diesterben outsidedraußen.
180
559000
3000
Sie müssen außerhalb sterben.
09:49
If one of those incompetentinkompetent medicalmedizinisch officersOffiziere told me to stop treatmentBehandlung,
181
564000
4000
Wenn mir ein unfähiger Sanitätsoffizier
befiehlt, die Behandlung zu stoppen,
09:53
I would'vewürde haben slitSchlitz his throatKehle right there.
182
568000
3000
würde ich direkt dort
seine Kehle durchschneiden.
10:06
21:00 hoursStd., and it's just our squadKader
183
581000
2000
21:00 Uhr, es ist nur unsere Truppe,
10:08
going throughdurch today'sheutige eventsVeranstaltungen in our headsKöpfe,
184
583000
3000
die im Kopf die Ereignisse
des heutigen Tages durchgeht,
10:11
whetherob we want to or not.
185
586000
3000
ob wir wollen oder nicht.
Nachrichtensprecherin:
Mehr Gewalt im Irak.
10:14
NewsNews AnchorAnker: More violenceGewalt in IraqIrak.
186
589000
2000
8 tote Iraker und Dutzend Verletzte durch
zwei Selbstmordattentate mit Autobombe
10:16
TwinTwin suicideSelbstmord carAuto bombingsBombenanschläge killedermordet eightacht IraqisIraker and woundedverwundet dozensDutzende more
187
591000
4000
bei einer Militärbasis
nördlich von Bagdad.
10:20
nearin der Nähe von a coalitionKoalition baseBase northNorden of BaghdadBagdad.
188
595000
2000
SP: Wir machten Schlagzeilen.
10:22
SPSP: We madegemacht the newsNachrichten.
189
597000
1000
10:23
I feel exploitedgenutzt werden and proudstolz at the samegleich time.
190
598000
2000
Ich fühle mich ausgenutzt
und stolz zugleich.
10:25
I've losthat verloren all faithGlauben in the mediaMedien --
191
600000
2000
Ich habe allen Glauben
an die Medien verloren --
10:27
a haplessglücklose jokeWitz I would much ratherlieber laughLachen at than becomewerden a partTeil of.
192
602000
5000
ein schlechter Witz, über den ich lieber
lachen würde, als ein Teil davon zu sein.
10:32
I should really thank God for savingsparen my luckyglücklich assArsch.
193
607000
3000
Ich sollte Gott danken,
dass er mir den Arsch gerettet hat.
10:35
I'll do that, then I'm gonna jerkRuck off.
194
610000
2000
Ich werd's tun und mir
dann einen runterholen.
10:37
Because these pagesSeiten smellGeruch like LindsLinds,
195
612000
2000
Denn diese Seiten riechen wie Linds
10:39
and there won'tGewohnheit be any time for jerkingrucken off tomorrowMorgen.
196
614000
3000
und morgen wird keine Zeit
zum Wichsen sein.
10:42
AnotherEin weiterer missionMission at 06:00.
197
617000
2000
Eine weitere Mission um 06:00.
10:48
DSDS: Now -- (ApplauseApplaus) -- thanksVielen Dank.
198
623000
4000
DS: Nun -- (Beifall) -- danke.
10:52
When I said earliervorhin, to try and tell a storyGeschichte from the insideinnen out, versusgegen the outsidedraußen in --
199
627000
5000
Als ich davon sprach, eine Geschichte
von innen statt von außen zu erzählen --
10:57
partTeil of what ChrisChris said so eloquentlyeloquent in his introductionEinführung -- is this meldingVerschmelzung.
200
632000
5000
Chris sagte so schön in seiner
Einleitung -- ist diese Verschmelzung.
11:02
It's a newneu way of tryingversuchen to make a documentaryDokumentarfilm.
201
637000
3000
Es ist eine neue Art,
einen Dokumentarfilm zu machen.
11:05
When I metgetroffen the guys, and 10 of them agreedvereinbart to take camerasKameras --
202
640000
4000
Als ich die Jungs traf und 10 davon
zustimmten, Kameras zu nehmen,
11:09
in totalgesamt, 21 endedendete up filmingdie Dreharbeiten.
203
644000
2000
filmten schließlich
insgesamt 21 von ihnen.
11:11
FiveFünf soldiersSoldaten filmedgefilmt the entireganz time.
204
646000
2000
Fünf Soldaten filmten die ganze Zeit.
11:13
There are threedrei featuredFeatured in the filmFilm.
205
648000
2000
Drei werden im Film vorgestellt.
11:15
The way I learnedgelernt about TajiWatford was SteveSteve PinkRosa sentgesendet me an emailEmail,
206
650000
4000
Ich erfuhr von Taji durch eine E-Mail,
die mir Steve Pink sendete.
11:19
and in it, attachedangebracht a photoFoto of that burnedverbrannt bodyKörper out at the carAuto.
207
654000
3000
Darin war ein Foto eines
verbrannten Körpers vor einem Auto.
11:22
And the toneTon from the emailEmail was,
208
657000
2000
Der Ton der E-Mail war ...
11:24
you know, it had been a very badschlecht day, obviouslyoffensichtlich.
209
659000
3000
Es war offensichtlich
ein sehr schlechter Tag gewesen.
11:27
And I saw in my IMIM windowFenster that MikeMike MoriartyMoriarty was at the baseBase.
210
662000
4000
Ich sah in meinem Chat,
dass Mike Moriarty auf der Basis war.
11:31
So, I pingedein Pingsignal gesendet MikeMike and I said,
211
666000
2000
Also schrieb ich Mike an:
11:33
"MikeMike, can you please go get that interviewInterview with PinkRosa?"
212
668000
3000
"Mike, kannst du bitte
das Interview mit Pink machen?"
11:36
Because the thing that very oftenhäufig is missingfehlt is,
213
671000
2000
Denn eine Sache fehlt sehr oft --
11:38
in the militaryMilitär- what they call "hotheiß washwaschen."
214
673000
2000
im Militär "heiße Wäsche" genannt:
11:40
It's that immediateSofort interviewInterview after something immediatelysofort happensdas passiert, you know.
215
675000
3000
ein Interview unmittelbar
nachdem etwas passiert.
11:43
And if you let time go by,
216
678000
2000
Wenn man Zeit vergehen lässt,
11:45
it kindArt of softenserweicht and smoothsglättet the edgesKanten.
217
680000
2000
glätten sich irgendwie die Wogen.
11:47
And for me, I really wanted that.
218
682000
3000
Und ich wollte das wirklich.
11:50
So, in orderAuftrag to get the intimacyIntimität,
219
685000
2000
Um die Intimität zu erhalten,
11:52
to shareAktie that experienceErfahrung with you, the guys --
220
687000
3000
um diese Erfahrung mit Ihnen zu teilen --
11:55
the two mostdie meisten popularBeliebt mountsReittiere --
221
690000
2000
Die beiden beliebtesten
Befestigungen waren
11:57
there was a cameraKamera on the turretRevolver, the gunGewehr turretRevolver,
222
692000
2000
eine Kamera auf dem Geschützturm,
11:59
and then on the dashboardDashboard of the HumveeHumvee.
223
694000
2000
und dann auf dem
Armaturenbrett des Humvee.
12:01
MostDie meisten of the HumveesHumvees, we endedendete up mountingMontage two camerasKameras in them.
224
696000
5000
Bei den meisten Humvees
befestigten wir zwei Kameras.
12:06
So you get to experienceErfahrung that in realecht time, right?
225
701000
4000
So kann man es in Echtzeit erleben.
12:10
The interviewInterview that you see is the one that MikeMike wentging and did
226
705000
4000
Sie sehen das Interview, das Mike machte
12:14
withininnerhalb 24 hoursStd. of that episodeFolge happeningHappening.
227
709000
3000
binnen 24 Stunden, nachdem
dieser Vorfall passiert war.
12:17
SteveSteve PinkRosa readingLesen his journalTagebuch
228
712000
2000
Steve Pink las in seinem Tagebuch,
12:19
happenedpassiert fivefünf monthsMonate after he camekam home.
229
714000
2000
fünf Monate nachdem er nach Hause kam.
12:21
I knewwusste about that journalTagebuch, but it was very, very privatePrivatgelände.
230
716000
2000
Ich wusste von dem Tagebuch,
aber es war sehr privat.
12:23
And you know, you earnverdienen someone'sjemandes trustVertrauen,
231
718000
3000
Man gewinnt jemandes Vertrauen,
12:26
especiallyinsbesondere in docDoc filmmakingFilmemachen, throughdurch your relationshipBeziehung.
232
721000
3000
vor allem beim Dokumentarfilmen,
über die Beziehung.
12:29
So, it wasn'twar nicht untilbis fivefünf monthsMonate after he was home
233
724000
3000
Erst fünf Monate nachdem er zu Hause war,
12:32
that he would readlesen that journalTagebuch.
234
727000
2000
las er dieses Tagebuch.
12:34
Now, the newsNachrichten footageAufnahmen I put in there to try to showShow --
235
729000
4000
Dieses Nachrichtenmaterial
fügte ich ein, um zu zeigen --
12:38
you know, I think mainstreamMainstream mediaMedien triesversucht to do the bestBeste they can
236
733000
4000
die Massenmedien versuchen ihr Bestes,
12:42
in the formatFormat that they have.
237
737000
2000
in dem Format, das sie haben.
Aber Sie alle haben sicher
viele Male davon gehört,
12:44
But the thing that I know you all have heardgehört a lot of timesmal,
238
739000
2000
12:46
AmericanAmerikanische soldiersSoldaten sayingSprichwort,
239
741000
2000
dass amerikanische Soldaten sagen:
"Warum sprechen sie nicht über
die guten Sachen, die wir tun?"
12:48
"Why don't they talk about the good stuffSachen that we do?"
240
743000
2000
12:50
OK, this is a perfectperfekt exampleBeispiel.
241
745000
3000
Das ist ein perfektes Beispiel.
12:53
Pink'sPinks squadKader and anotherein anderer squadKader spentverbraucht theirihr entireganz day outsidedraußen the wireDraht.
242
748000
4000
Pinks Truppe und ein weitere waren
den ganzen Tag außerhalb des Zauns.
Sie hätten nicht außerhalb
des Zauns zu gehen brauchen.
12:57
They didn't have to go outsidedraußen the wireDraht.
243
752000
2000
12:59
There were not AmericansAmerikaner hurtverletzt out there.
244
754000
2000
Es gab da draußen
keine verletzten Amerikaner.
13:01
They spentverbraucht theirihr entireganz day outsidedraußen the wireDraht tryingversuchen to savesparen IraqiIrakische livesLeben --
245
756000
5000
Sie verbrachten den ganzen Tag
außerhalb des Zauns,
um irakisches Leben zu retten --
die Iraker, die auf dem Posten arbeiten.
13:06
the IraqisIraker who work on the postPost.
246
761000
2000
13:08
So, when you maykann hearhören soldiersSoldaten complainingbeschwert,
247
763000
3000
Wenn Sie Soldaten klagen hören,
13:11
that's what they're talkingim Gespräch about, you know?
248
766000
2000
sprechen sie über solche Sachen.
13:13
And I think it's sucheine solche an amazingtolle giftGeschenk that they would shareAktie this
249
768000
4000
Es ist so eine erstaunliche Gabe,
dass sie dies teilen wollen
13:17
as a way of bridgingÜberbrückung.
250
772000
2000
als Art der Brückenbildung.
13:19
And when I talk about that polarityPolarität I get at so manyviele differentanders Q&As,
251
774000
5000
Wenn ich über diese Polarität rede,
erhalte ich so viele
verschiedene Fragen und Antworten,
13:24
and people are really opinionatedrechthaberisch.
252
779000
2000
und die Leute sind echt rechthaberisch.
13:26
But it seemsscheint like people don't want to hearhören so much,
253
781000
2000
Die Leute wollen wohl nicht so viel hören,
13:28
or listen, or try to have an exchangeAustausch-.
254
783000
2000
zuhören oder versuchen,
sich auszutauschen.
13:30
And I'm as fieryfeurige as the nextNächster personPerson, but I really think --
255
785000
3000
Ich bin so hitzig wie jeder,
aber ich glaube wirklich ...
13:33
you know, differentanders speakersLautsprecher have talkedsprach about theirihr concernbetreffen for the worldWelt,
256
788000
5000
Verschiedene Redner haben über
ihre Sorge um die Welt gesprochen,
13:38
and my concernbetreffen is that we have to have these conversationsGespräche.
257
793000
3000
und meine Sorge ist,
dass wir diese Gespräche brauchen.
13:41
And we have to be ablefähig to go into scaryunheimlich placessetzt where we maykann, you know,
258
796000
4000
Wir müssen uns in beängstigende
Situationen begeben können,
die wir vielleicht zu kennen glauben.
13:45
we think we know.
259
800000
2000
13:47
But we just have to leaveverlassen that little bitBit of opennessOffenheit, to know.
260
802000
4000
Aber wir müssen uns etwas
Offenheit bewahren.
13:51
There's sucheine solche a disconnecttrennen Sie.
261
806000
2000
Die Kluft ist so groß.
13:53
And for me, it's tryingversuchen to bridgeBrücke that disconnecttrennen Sie.
262
808000
5000
Für mich geht es um den Versuch,
die Kluft zu überbrücken.
13:58
I'll shareAktie one storyGeschichte.
263
813000
2000
Ich werde eine Geschichte erzählen.
14:00
I get -- I'm oftenhäufig askedaufgefordert, you know, for me,
264
815000
2000
Ich werde oft gefragt,
14:02
what have been some of the specialbesondere momentsMomente from havingmit workedhat funktioniert on this filmFilm.
265
817000
4000
was für besondere Momente
es bei der Arbeit an diesem Film gab.
14:06
And at screeningsScreenings, inevitablyzwangsläufig --
266
821000
2000
Bei Vorführungen, unweigerlich --
14:08
you know, as I'm sure all of you obviouslyoffensichtlich do speakingApropos stuffSachen --
267
823000
4000
Ich bin sicher, dass alle
von Ihnen Redner sind.
14:12
usuallygewöhnlich you have people who hangaufhängen around and want to askFragen you more questionsFragen.
268
827000
4000
In der Regel gibt es Menschen, die bleiben
und weitere Fragen stellen möchten.
14:16
And usuallygewöhnlich, the first questionsFragen are,
269
831000
2000
Normalerweise sind die ersten Fragen:
14:18
"Oh, what kindArt of camerasKameras did you use?"
270
833000
2000
"Welche Kameras haben Sie benutzt?",
14:20
Or you know, these things.
271
835000
1000
oder solche Dinge.
14:21
But there's always a fewwenige guys, almostfast always, who are the last onesEinsen.
272
836000
5000
Aber fast immer sind
ein paar Jungs die letzten.
14:26
And I've learnedgelernt over time that those are always the soldiersSoldaten.
273
841000
4000
Ich habe im Laufe der Zeit gelernt,
dass das immer Soldaten sind.
14:30
And they wait untilbis prettyziemlich much everybody'sjedermanns goneWeg.
274
845000
4000
Sie warten, bis fast jeder gegangen ist.
14:34
And for me, one of the mostdie meisten profoundtiefsinnig storiesGeschichten someonejemand sharedgeteilt with me,
275
849000
9000
Eine der tiefgründigsten Geschichten,
die jemand mir erzählte,
14:43
that then becamewurde my storyGeschichte, was --
276
858000
2000
die dann zu meiner Geschichte wurde.
14:45
for those of you who haven'thabe nicht seengesehen the filmFilm, and it's not a spoilerSpoiler --
277
860000
5000
Für diejenigen, die den Film noch nicht
gesehen haben -- ich verrate nichts.
Es ist sehr üblich,
dass es viele zivile Unfälle gibt,
14:50
it's very commonverbreitet there are a lot of civilianZivilist accidentsUnfälle,
278
865000
2000
14:52
where people get in frontVorderseite of HumveesHumvees and they get killedermordet.
279
867000
3000
wo Menschen vor Humvees
geraten und getötet werden.
14:55
In this filmFilm, there is a sceneSzene where an IraqiIrakische womanFrau is killedermordet.
280
870000
5000
In diesem Film gibt es eine Szene,
in der eine irakische Frau getötet wird.
15:00
A soldierSoldat camekam up to me and stoodstand, you know really, prettyziemlich closeschließen,
281
875000
7000
Ein Soldat kam zu mir
und stand ziemlich nah bei mir,
15:07
a footFuß away from me.
282
882000
2000
30 cm von mir entfernt.
15:09
He's a biggroß guy.
283
884000
2000
Er ist ein großer Kerl.
15:11
And he lookedsah at me, and I smiledlächelte,
284
886000
2000
Er sah mich an und ich lächelte,
15:13
and then I saw the tearsTränen startAnfang wellingWelling up in his eyesAugen.
285
888000
5000
und dann sah ich Tränen
in seinen Augen aufsteigen.
15:18
And he wasn'twar nicht going to blinkblinken.
286
893000
3000
Er blinzelte nicht.
15:21
And he said, "My gunnerKanonier was throwingwerfen candySüßigkeiten."
287
896000
3000
Er sagte: "Mein Schütze warf Süßigkeiten."
15:24
And I knewwusste what he was going to say.
288
899000
3000
Ich wusste, was er sagen wollte.
15:27
The gunnerKanonier was throwingwerfen candySüßigkeiten.
289
902000
3000
Der Schütze warf Süßigkeiten.
15:30
They used to throwwerfen candySüßigkeiten to the kidsKinder.
290
905000
3000
Sie warfen den Kindern Süßigkeiten zu.
15:33
KidsKinder got too closeschließen, very oftenhäufig.
291
908000
3000
Kinder kommen sehr oft zu nah.
15:36
And he said, "I killedermordet a childKind.
292
911000
3000
Er sagte: "Ich tötete ein Kind.
15:39
And I'm a fatherVater. I have childrenKinder.
293
914000
4000
Und ich bin Vater. Ich habe Kinder.
15:43
I haven'thabe nicht been ablefähig to tell my wifeEhefrau.
294
918000
2000
Ich konnte nicht mit meiner Frau sprechen.
15:45
I'm afraidAngst she's going to think I'm a monsterMonster-."
295
920000
2000
Sie wird denken,
dass ich ein Monster bin."
15:52
I huggedumarmte him, of courseKurs,
296
927000
2000
Ich umarmte ihn natürlich und sagte:
15:54
and I said, you know, "It's going to be OK."
297
929000
2000
"Es wird alles wieder gut."
15:56
And he said, "I'm going to bringbringen her to see your filmFilm.
298
931000
3000
Er sagte: "Ich werde sie dazu bringen,
Ihren Film zu sehen.
15:59
And then I'm going to tell her."
299
934000
3000
Und dann sage ich es ihr."
16:05
So when I talk about a disconnecttrennen Sie,
300
940000
7000
Wenn ich über diese "Kluft" spreche,
16:12
it's not only for maybe those people who don't know a soldierSoldat,
301
947000
3000
geht es nicht nur um Leute,
die keinen Soldat kennen,
16:15
whichwelche there obviouslyoffensichtlich are. You know, these daysTage,
302
950000
2000
die gibt es natürlich.
Heute ist es nicht wie im 2. Weltkrieg,
wo es eine Kriegs- und Heimatfront gab,
16:17
it's not like WorldWelt WarKrieg IIII, where there was a warKrieg frontVorderseite and a home frontVorderseite,
303
952000
3000
16:20
and everybodyjeder seemedschien involvedbeteiligt.
304
955000
2000
und jeder beteiligt schien.
16:22
You can go for daysTage here and not feel like there's a warKrieg going on.
305
957000
3000
Sie können hier tagelang laufen
und meinen, es gäbe keinen Krieg.
16:25
And oftenhäufig, I'll hearhören people say,
306
960000
2000
Ich höre oft wie Leute,
die vielleicht wissen, dass ich
diesen Film gemacht habe, sagen:
16:27
who maybe know that I did this filmFilm,
307
962000
2000
16:29
and they say, "Oh, you know, I'm againstgegen the warKrieg, but I supportUnterstützung the soldiersSoldaten."
308
964000
6000
"Ich bin gegen Krieg,
aber ich unterstütze die Soldaten."
16:36
And I've startedhat angefangen to askFragen them,
309
971000
3000
Ich habe begonnen, sie zu fragen:
16:39
"Well, that's nicenett. What are you doing?
310
974000
3000
"Das ist gut. Was machen Sie?
16:42
Are you volunteeringfreiwilliges Engagement at a VAVA?
311
977000
3000
Leisten Sie Freiwilligenarbeit
beim Kriegsveteranenministerium?
16:45
You go and see anybodyirgendjemand?
312
980000
2000
Besuchen Sie irgendjemand?
16:47
Do you, if you find out your neighbor'sNachbars been, do you spendverbringen some time?
313
982000
7000
Verbringen Sie Zeit mit ihrem Nachbarn,
wenn Sie merken, dass er gedient hat?
Nicht unbedingt, um zu fragen,
aber um zu sehen, ob sie reden wollen?
16:54
Not necessarilyNotwendig askFragen questionsFragen, but see if they want to talk?
314
989000
4000
Geben Sie irgendwelchen
Wohltätigkeitsorganisationen Geld?"
16:58
Do you give moneyGeld to any of the charitiesWohltätigkeitsorganisationen?"
315
993000
2000
17:00
You know, obviouslyoffensichtlich, like DeanDean Kamen'sKamens workingArbeiten on that amazingtolle thing,
316
995000
3000
Dean Kamins arbeitet
an dieser erstaunlichen Sache,
17:03
but there's charitiesWohltätigkeitsorganisationen where you can sponsorSponsor computersComputer for woundedverwundet soldiersSoldaten.
317
998000
5000
aber es gibt Hilfswerke, da kann man
Computer für verwundete Soldaten spenden.
17:08
I think, I challengeHerausforderung us to say --
318
1003000
5000
Ich denke, ich fordere uns heraus,
diese Begriffe zu operationalisieren,
wenn wir jemanden unterstützen.
17:13
to operationalizeoperationalisieren those termsBegriffe, when we say we supportUnterstützung someonejemand, you know?
319
1008000
3000
17:16
Are you a friendFreund to them?
320
1011000
2000
Sind Sie ihnen ein Freund?
17:18
Do you really carePflege?
321
1013000
2000
Kümmern Sie sich?
17:20
And I would just say it's my hopeHoffnung, and I would askFragen you guys
322
1015000
4000
Ich hoffe und möchte Sie bitten,
etwas zu tun.
17:24
to please, you know, reacherreichen out a handHand.
323
1019000
6000
17:30
And really do give them a hugUmarmung.
324
1025000
4000
Und umarmen Sie sie wirklich einmal.
17:34
Thank you.
325
1029000
2000
Vielen Dank.
Translated by Angelika Lueckert Leon
Reviewed by Silvia Caporilli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com