ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com
TED2007

Deborah Scranton: An Iraq war movie crowd-sourced from soldiers

Deborah Scranton en "Cintas de Guerra"

Filmed:
574,571 views

La directora de cine Deborah Scranton expone imágenes y vídeos de su documental: "Cintas de guerra", en el que pone cámaras en las manos de soldados combatientes en Iraq.
- Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
ThreeTres yearsaños agohace, I got a phoneteléfono call, basedbasado on an earliermás temprano filmpelícula I had madehecho,
0
1000
3000
Hace tres años recibí una llamada por una película que había realizado anteriormente...
00:29
with an offeroferta to embedempotrar the NewNuevo HampshireHampshire NationalNacional GuardGuardia.
1
4000
4000
y me ofrecían trabajar como periodista corresponsal en la Guardia Nacional de New Hampshire.
00:33
My ideaidea -- and literallyliteralmente, I wokedespertó up in the middlemedio of the night,
2
8000
3000
Lo pensé, me desperté en mitad de la noche.
00:36
and we'venosotros tenemos all have those momentsmomentos. You know, you go to sleepdormir --
3
11000
2000
Todos hemos pasado por esos momentos.
00:38
I was excitedemocionado, with this phoneteléfono call.
4
13000
3000
Estaba muy emocionada por la llamada,
00:41
I was thinkingpensando, I just finishedterminado makingfabricación anotherotro filmpelícula about WorldMundo WarGuerra IIII vetsveteranos,
5
16000
3000
pensaba que acababa de terminar una película sobre los veteranos de la II Guerra Mundial...
00:44
and I realizeddio cuenta I'd gottenconseguido to know theirsu storiescuentos,
6
19000
2000
y me dí cuenta de que logré conocer sus historias.
00:46
and I realizeddio cuenta this was a once-in-a-lifetimeuna vez en la vida opportunityoportunidad
7
21000
4000
Me di cuenta de que era una oportunidad única en mi vida:
00:50
to tell a warrior'sguerrero storyhistoria as it unfoldeddesplegado.
8
25000
2000
Poder narrar la historia de un soldado en directo.
00:52
So I wentfuimos to bedcama that night prettybonita excitedemocionado.
9
27000
3000
Esa noche me fuí a la cama muy emocionada.
00:55
Not sure of all the detailsdetalles, but excitedemocionado.
10
30000
5000
No estaba muy segura de todos los detalles, pero si muy emocionada.
01:00
It wasn'tno fue at fourlas cuatro in the morningMañana, but it was closercerca to midnightmedianoche.
11
35000
2000
No eran las cuatro de la madrugada pero sí era casi medianoche...
01:02
WokeDespertar straightDerecho up. Wide-awakeDespierto por completo as could be.
12
37000
2000
cuando me desperté de golpe, completamente lúcida...
01:04
And I had this ideaidea: what if I could, in effectefecto, virtuallyvirtualmente embedempotrar,
13
39000
3000
y tuve una idea: ¿Y si pudiera integrarme en la historia de forma virtual...
01:07
and createcrear a permeablepermeable relationshiprelación with the soldierssoldados?
14
42000
3000
y al mismo tiempo crear un vínculo con los soldados?
01:10
To tell the storyhistoria from the insidedentro out, versusversus the outsidefuera de in?
15
45000
4000
¿Y si pudiera contar la historia desde adentro hacia afuera y no al contrario?
01:14
So, I calledllamado back MajorMayor HeilshornHeilshorn,
16
49000
2000
Entonces volví a llamar al Mayor Heilshorm,
01:16
who'squien es the publicpúblico affairsasuntos officeroficial of the NewNuevo HampshireHampshire NationalNacional GuardGuardia.
17
51000
2000
Oficial en Relaciones Públicas de la Guardia Nacional de New Hampshire.
01:18
And he knewsabía me, so I was like, "GregGreg?"
18
53000
3000
Me reconoció y entonces le dije: "¿Greg?"
01:21
He's like, "Yes, DeborahDeborah?"
19
56000
2000
A lo que el respondió: "Sí, ¿Deborah?"
01:23
Told him my ideaidea, and you know,
20
58000
3000
Le conté mi idea y ya saben,
01:26
he is one of the bravestmás valiente menhombres in the worldmundo,
21
61000
2000
él es uno de los hombres más valientes del mundo,
01:28
as is GeneralGeneral BlairBlair, who, in the endfin, gavedio me permissionpermiso to try this experimentexperimentar.
22
63000
5000
igual que el General Blair. Él fue el que me autorizó para seguir con este experimento.
01:33
WithinDentro 10 daysdías, I was down at FortFuerte DixDix.
23
68000
2000
En menos de 10 días estaba en Fort Dix.
01:35
He gavedio me my pickrecoger of unitsunidades.
24
70000
2000
Me dió a elegir entre las unidades.
01:37
I pickedescogido one unitunidad -- CharlieCharlie CompanyEmpresa, ThirdTercero of the 172ndDakota del Norte,
25
72000
3000
Yo elegí la Compañia Charlie, Tercera de la 172º...
01:40
they're mountainmontaña infantryinfantería -- for two reasonsrazones.
26
75000
2000
de la Infantería de montaña, por dos motivos.
01:42
One, they're infantryinfantería.
27
77000
2000
Primero porque eran infantería;
01:44
NumberNúmero two, they were going to be basedbasado at LSALSA AnacondaAnaconda,
28
79000
3000
y segundo porque iban a estar en la base Anaconda,
01:47
so I knewsabía they would have InternetInternet accessacceso.
29
82000
2000
así que tendrían acceso a Internet.
01:49
The caveatadvertencia for my accessacceso was I had to get the soldierssoldados to volunteervoluntario.
30
84000
2000
La condición para acceder era conseguir a soldados voluntarios.
01:51
This was a biggrande thing that
31
86000
2000
Esto era muy importante.
01:53
I think when MajorMayor H told me,
32
88000
2000
Creo que cuando el Mayor H. me lo dijo...
01:55
I wasn'tno fue really totallytotalmente gatheringreunión what that would mean.
33
90000
3000
no comprendí por completo lo que quería decir.
01:58
So what that meantsignificado was, when I wentfuimos down to FortFuerte DixDix,
34
93000
2000
A lo que se refería, era que cuando llegara a Fort Dix.
02:00
I had to hopsalto out in frontfrente of 180 guys and tell them of my visionvisión.
35
95000
4000
debía pararme frente a 180 hombres y explicarles mi visión de las cosas.
02:04
You can imagineimagina the hailstormgranizada of questionspreguntas I got.
36
99000
2000
Podrán imaginar la avalancha de preguntas que recibí.
02:06
The openingapertura one was,
37
101000
2000
La primera fué...
02:08
"What the fuckMierda do you know about the NationalNacional GuardGuardia?"
38
103000
2000
"¿Qué mierda sabés tú acerca de la Guardia Nacional?
02:11
I startedempezado with the 1607 MassachusettsMassachusetts BayBahía ColonyColonia PequotPequot Indianindio WarsGuerras.
39
106000
5000
Le conté las Guerras contra los Indios Pequot, en la Bahía de Massachusetts en 1607...
02:16
GaveGave them about a ninenueve minuteminuto responserespuesta,
40
111000
3000
y mi respuesta se extendió nueve minutos.
02:19
and there we wentfuimos.
41
114000
2000
Así fue como empezamos.
02:21
So, I'd like to showespectáculo the clipacortar of the filmpelícula.
42
116000
3000
Ahora, me gustaría mostrarles una parte del documental.
02:24
It's our trailerremolque, because I know, obviouslyobviamente you guys are busyocupado,
43
119000
3000
Es como un trailer ya que obviamente está muy ocupados...
02:27
manymuchos of you maymayo not have had a chanceoportunidad to see it.
44
122000
2000
y otros no han tenido la oportunidad de verlo.
02:29
So, I want to showespectáculo the trailerremolque,
45
124000
2000
Así que vamos a ver el video,
02:31
and then I'm going to take apartaparte one sceneescena in detaildetalle.
46
126000
3000
y luego voy a coger una escena para comentarla.
02:34
If we could rollrodar?
47
129000
2000
¿Podemos empezar?
02:43
(VideoVídeo) StephenStephen PinkRosado: This is SergeantSargento StephenStephen PinkRosado.
48
138000
1000
Pink: Este es el Sargento Stephen Pink.
02:44
MichaelMiguel MoriartyMoriarty: SpecialistEspecialista MichaelMiguel MoriartyMoriarty.
49
139000
2000
Moriarty: Especialista Michael Moriarty.
02:46
ZackZack BazziBazzi: Do I really want to go? ProbablyProbablemente not.
50
141000
2000
Bazzi: ¿Realmente quiero ir? Probablemente no.
02:50
SoldierSoldado: We're not supposedsupuesto to talk to the mediamedios de comunicación.
51
145000
2000
Soldado: Se supone que no debería hablar con la prensa.
02:52
SPSP: I'm not the mediamedios de comunicación, dammitmaldición!
52
147000
1000
P: Yo no soy de la prensa, ¡joder!
02:56
MMMM: The day is here. Life will changecambio.
53
151000
2000
M: Llegó el día. Mi vida no va ser la misma.
02:58
VoiceVoz: The realreal dealacuerdo, man! NarratorNarrador: You readyListo?
54
153000
2000
S: ¡Esto es de verdad! ¿Están listos?
03:00
SoldierSoldado: BringTraer it on! NarratorNarrador: You readyListo? VoiceVoz 2: IraqIrak, here we come!
55
155000
4000
¡Venga! ¿Listo? ¡Iraq, allá vamos!
03:06
ZBZB: EveryCada soldiersoldado eventuallyfinalmente wants to go in combatcombate.
56
161000
2000
B: De vez en cuando, todo soldado quiere combatir.
03:08
It's naturalnatural instinctinstinto.
57
163000
1000
Es un instinto natural.
03:09
SPSP: If you let fearmiedo get to you,
58
164000
2000
P: Si permites que el miedo te domine...
03:11
then you're not going to be doing your jobtrabajo.
59
166000
2000
no vas a hacer bien tu trabajo.
03:13
MMMM: EveryCada singlesoltero time you go out there, there's attacksataques.
60
168000
2000
M: Cada vez que sales, hay ataques.
03:15
It's unbelievableincreíble.
61
170000
2000
Es increíble.
03:19
ZBZB: Hey, NestorNéstor, your assculo crackgrieta is right in my facecara.
62
174000
3000
B: Eh, Nestor, ¡tu culo está justo en mi cara!
03:24
SoldiersSoldados: IVIV! Are we on firefuego? IVIV!
63
179000
2000
S: Quinto, ¿Estamos ardiendo?
03:26
Man down! Man down!
64
181000
4000
¡Hombre muerto! ¡Hombre muerto!
03:30
MMMM: Keep going, brotherhermano. You wannaquiero playjugar?
65
185000
1000
M: ¡Sigue así hermano! ¿Querés jugar?
03:33
MichaelMiguel Moriarty'sMoriarty's WifeEsposa: It's really harddifícil for him to not have his dadpapá.
66
188000
2000
Esposa de Moriarty: Para él es muy duro no tener a su padre.
03:36
MMMM: This little kidniño is in the middlemedio of a warguerra zonezona.
67
191000
3000
M: Este niño está en el medio de una zona de guerra.
03:42
StephenStephen Pink'sRosa GirlfriendNovia: In the beginningcomenzando, he's like, "WriteEscribir something dirtysucio!"
68
197000
3000
Novia de Pink: Al principio, él me decía "¡Escríbeme algo guarro!"
03:46
GeorgeJorge W. BushArbusto: The world'smundo newestel más nuevo democracydemocracia.
69
201000
2000
G. W. Bush: La nueva democracia del mundo.
03:52
MMMM: They're shootingdisparo at me.
70
207000
2000
M: Me están disparando.
03:54
SPSP: You don't put 150,000 troopstropas in there,
71
209000
2000
P: No pongas 150,000 tropas allí...
03:56
and say we're there to createcrear democracydemocracia.
72
211000
2000
para decir que están construyendo una democracia.
03:58
SoldierSoldado: We'veNosotros tenemos got a drivemanejar throughmediante windowventana at BurgerHamburguesa KingRey now.
73
213000
2000
Soldado: Ya tenemos autoservicio en Burger King.
04:00
SPSP: We're here to createcrear moneydinero.
74
215000
2000
P: Estamos aquí para crear dinero.
04:02
MMMM: I supportapoyo GeorgeJorge BushArbusto. We're not there for the oilpetróleo.
75
217000
2000
M: Yo estoy de acuerdo con George Bush. No estamos allí por el petróleo.
04:05
JonJon BarilBaril: The worstpeor thing in my life.
76
220000
2000
Jon Baril: Es lo peor que me ha pasado en la vida.
04:07
SPSP: BarilBaril, don't look at it, budbrote.
77
222000
2000
P: Baril, no mires amigo.
04:09
MichaelMiguel Moriarty'sMoriarty's WifeEsposa: He's not the samemismo personpersona anymorenunca más.
78
224000
2000
Esposa de M: Él ya no es el mismo de antes.
04:11
MMMM: I will not go back.
79
226000
2000
M: Yo no voy a volver.
04:16
KevinKevin ShangrawShangraw: The Iraqiiraquí people are who we are there to help --
80
231000
2000
Kevin Shangraw: Se supone que estamos allá para ayudar...
04:18
and we just killeddelicado one.
81
233000
1000
y acabamos de matar uno.
04:19
SoldiersSoldados: SergeantSargento SmithHerrero is down! SergeantSargento SmithHerrero is down?
82
234000
3000
Soldado: ¡El Sargento Smith está muerto! ¿El Sargento Smith está muerto?
04:22
There they are! Right there! FireFuego, firefuego!
83
237000
3000
¡Allí están! ¡Justo ahí! ¡Fuego, fuego!
04:32
JBJB: It'llVa a be a better countrypaís in 20 yearsaños, 'cause'porque we were there.
84
247000
4000
Baril: Será un mejor país dentro de 20 años porque estuvimos allí.
04:36
I hopeesperanza.
85
251000
1000
Eso espero.
04:48
(ApplauseAplausos) DeborahDeborah ScrantonScranton: Thank you.
86
263000
1000
Deborah Scranton: Muchas gracias.
04:49
One of the things I'd like to talk to you about
87
264000
3000
Una de las cosas sobre las que me gustaría hablarles...
04:52
is havingteniendo a conversationconversacion about something that is difficultdifícil to talk about.
88
267000
4000
es sobre cómo sostener una conversación en un tema difícil de tratar.
04:56
And I'd like to relaterelacionar an experienceexperiencia I had here at TEDTED.
89
271000
3000
Y me gustaría contarles cierta experiencia que tuve aquí en TED.
04:59
I don't know how manymuchos of you mightpodría imagineimagina it,
90
274000
3000
No sé cuántos de ustedes lo sabrán,
05:02
but there's actuallyactualmente a TEDsterTEDster who recentlyrecientemente got back from IraqIrak.
91
277000
5000
pero entre nuestra audiencia se encuentra alguien que recientemente regresó de Iraq.
05:07
PaulPablo? Come on, standestar up.
92
282000
2000
¿Paul? Vamos, ponte de pie.
05:09
This is PaulPablo AnthonyAntonio.
93
284000
2000
Él es Paul Anthony.
05:11
He servedservido -- (ApplauseAplausos) -- with the MarinesInfantería de marina,
94
286000
5000
Sirvió en la Marina,
05:16
and I want to tell you a little, briefbreve storyhistoria.
95
291000
4000
y quiero contarles una pequeña historia.
05:20
We were one of the luckysuerte onesunos
96
295000
2000
Fuimos de los pocos afortunados...
05:22
to get in the classclase with the SonySony camerascámaras and the VistaVista softwaresoftware.
97
297000
4000
que pudimos entrar a la clase con cámaras Sony y el sistema operativo Vista,
05:26
Right? And we startedempezado talkinghablando.
98
301000
1000
¿Bien?, entonces comenzamos a hablar.
05:27
People will see my tagetiqueta, and they'llellos van a see "The WarGuerra TapesCintas,"
99
302000
2000
La gente vio mi etiqueta y leyó "Cintas de Guerra",
05:29
and then we'llbien startcomienzo talkinghablando about warguerra.
100
304000
2000
y comenzamos a hablar de la guerra.
05:31
We got in a conversationconversacion with some other people in the classclase,
101
306000
4000
Empezamos a conversar con otras personas de la clase,
05:35
and it wentfuimos on and on.
102
310000
2000
y la conversación siguió, y siguió.
05:37
I mean, we were there for an hourhora, talkinghablando.
103
312000
2000
Es decir, estuvimos allí una hora hablando.
05:39
And it really highlightedresaltado something that I would like to askpedir
104
314000
2000
Hubo un tema que realmente me marcó y me gustaría pedirles...
05:41
you guys to think about and hopefullyOjalá to help with,
105
316000
4000
que lo piensen y tal vez me ayuden un poco.
05:45
whichcual is, I think a lot of us are very afraidasustado to have conversationsconversaciones about warguerra,
106
320000
3000
Muchos nos sentimos muy inseguros al hablar acerca de la guerra...
05:48
and about politicspolítica.
107
323000
1000
y hablando de política.
05:49
And really -- because maybe we're going to disagreediscrepar.
108
324000
2000
Eso es porque no necesariemante vayamos a estar de acuerdo.
05:51
Maybe it's going to get uncomfortableincómodo.
109
326000
2000
Tal vez la situación se vuelva incómoda.
05:53
How do we openabierto it up to really be ablepoder to have a conversationconversacion?
110
328000
4000
¿Cómo hacemos para conversar abiertamente?
05:57
And you know, PaulPablo was talkinghablando,
111
332000
5000
Así que ya saben, Paul estaba hablando y...
06:02
and he then turnedconvertido to ConstanceConstanza and said,
112
337000
3000
luego se volvió hacia Constance y dijo:
06:05
"You know, I wouldn'tno lo haría have this conversationconversacion if she weren'tno fueron here,
113
340000
3000
"¿Saben? Yo no tendría esta conversación si ella no estuviese aquí,
06:08
because I know she has my back."
114
343000
2000
porque sé que ella me apoya".
06:10
And I want to say, I was nervousnervioso.
115
345000
2000
Lo que quiero decir es que estaba nerviosa.
06:12
Because I'm used to doing Q&As.
116
347000
2000
Como estoy acostumbrada a hacer entrevistas...
06:14
I really relatedrelacionado to what JamesJames was sayingdiciendo yesterdayayer,
117
349000
1000
me sentí identificada con lo que James decía ayer.
06:15
because I'm behinddetrás the cameracámara.
118
350000
2000
Como estoy siempre detrás de cámaras,
06:17
You know, I can answerresponder questionspreguntas about my moviepelícula,
119
352000
2000
puedo responder preguntas acerca de mi documental,
06:19
but for me to come up and talk for 18 minutesminutos is a really long time.
120
354000
2000
pero estar aquí y exponer durante 18 minutos es mucho tiempo para mí.
06:21
So, I wanted to say, PaulPablo, I'm happycontento you're here,
121
356000
3000
Retomando, lo que quería decir era: "Paul, me alegra mucho que estes aquí".
06:24
because I know you have my back.
122
359000
2000
"Porque sé que me apoyas".
06:27
This filmpelícula was not about the InternetInternet,
123
362000
2000
Este documental no era sobre Internet...
06:29
but it could not have been madehecho withoutsin it.
124
364000
3000
pero no hubiese podido realizarse sin él.
06:32
The guys'muchachos tapescintas on averagepromedio tooktomó two weekssemanas to get from IraqIrak to me.
125
367000
3000
Las cintas de los soldados tardaron, de media, dos semanas en llegar desde Iraq.
06:35
In the meantimemientras tanto, the soldierssoldados -- we would emailcorreo electrónico and IMESTOY.
126
370000
4000
Mientras tanto, nos enviábamos correos y chateábamos con los soldados.
06:39
I didn't savesalvar all of them,
127
374000
4000
No guardé todos los registros,
06:43
because I didn't realizedarse cuenta de at the beginningcomenzando
128
378000
2000
porque al principio no me dí cuenta...
06:45
that it would be something that I would want to keep trackpista of.
129
380000
3000
que sería algo que me hubiera gustado guardar.
06:48
But there were 3,211 emailscorreos electrónicos and IMsSoy s and texttexto messagesmensajes
130
383000
5000
Fueron 3.211 emails, chats y mensajes de texto,
06:53
that I was ablepoder to savesalvar.
131
388000
2000
los que logré conservar.
06:55
The reasonrazón I quantifycuantificar that is because we really embarkedembarcado on this as a mutualmutuo journeyviaje
132
390000
7000
La razón por la que cuantifico esta información es porque realmente nos embarcamos en una aventura mutua...
07:02
to really get insidedentro of it.
133
397000
2000
para llegar al final del mismo.
07:04
So I wanted to showespectáculo you a clipacortar,
134
399000
2000
Por eso quiero mostrarles otro segmento,
07:06
and then I was going tell you a little bitpoco of how it got put togetherjuntos.
135
401000
3000
y luego les contaré un poco de cómo logramos llevarlo a cabo.
07:09
If we could rollrodar the clipacortar.
136
404000
1000
Vamos a ver si podemos verlo.
07:11
(VideoVídeo) SPSP: TodayHoy is sportdeporte. [UnclearPoco claro] RadioRadio: [UnclearPoco claro] Christiancristiano soldierssoldados.
137
406000
3000
Pink: Hoy es un deporte.
07:14
SPSP: We like to give these insurgentsinsurgentes a fairjusta chanceoportunidad.
138
409000
4000
Queremos darle a estos insurgentes una oportunidad justa.
07:18
So, what we do, we ridepaseo with the windowsventanas down.
139
413000
3000
Por eso lo que hacemos es andar con las ventanillas bajadas.
07:21
Because, you know, we obviouslyobviamente have the advantageventaja. I'm just kiddingbromeando.
140
416000
6000
Porque, como ustedes saben, obviamente jugamos con ventaja. Estoy bromeando.
07:27
We don't fuckingmaldito ridepaseo with the goddammaldita sea windowsventanas down.
141
422000
2000
Nunca vamos con las putas ventanillas bajadas.
07:30
It's not truecierto. Very unsafeinseguro.
142
425000
5000
Ni de broma, es muy inseguro.
07:36
WhoaWhoa.
143
431000
1000
¡Vaya!
07:37
SoldierSoldado: Right there.
144
432000
1000
Soldado: Por allá.
07:39
SPSP: All right, let's get over to that sitesitio.
145
434000
3000
P: Vale, vayamos para allá.
07:43
Be advisedaconsejado, we're leavingdejando TajiTaji right now.
146
438000
3000
Tengan en cuenta, estamos saliendo de Taji en este momento.
07:46
We believe that the blastexplosión was right outsidefuera de the gateportón of TajiTaji,
147
441000
4000
Creemos que la explosión fue justo afuera de la entrada de Taji,
07:50
we're headingtítulo to that locationubicación now.
148
445000
2000
ahora estamos yendo a esa posición.
07:54
SoldierSoldado: That's a fuckingmaldito carcoche bombbomba!
149
449000
2000
Soldado: ¡Es un puto coche bomba!
07:56
SoldierSoldado: MotherfuckersHijos de puta!
150
451000
1000
Soldado: ¡Hijos de puta!
07:57
SoldiersSoldados: Get your vestchaleco on!
151
452000
2000
Soldado: ¡Pónganse el chaleco!
07:59
Hey, get over the fuckingmaldito -- yeah, yeah.
152
454000
2000
Eh, pasa sobre el maldito... sí, sí.
08:01
Any one-fouruno-cuatro elementselementos get to the gateportón!
153
456000
2000
¡Cualquier elemento del 1-4 vayan a la entrada!
08:03
SPSP: SheriffAlguacil one-sixuno-seis, or any one-fouruno-cuatro elementselementos,
154
458000
3000
Alguacil 1-6, o cualquiera elemento de 1-4 ,
08:06
we need you at the gateportón of TajiTaji right now, over.
155
461000
3000
los necesitamos en la entrada de Taji ahora mismo, cambio.
08:09
SoldierSoldado: I'll walkcaminar you throughmediante it.
156
464000
2000
Hombre: Te voy guiando.
08:11
(VoicesVoces)
157
466000
6000
(Voces)
08:17
SPSP: StayPermanecer lowbajo. HeadCabeza over to the right.
158
472000
3000
Manténganse agachados. Dirígete a la derecha.
08:20
Get your bagbolso, get your bagbolso!
159
475000
3000
¡Coge tu mochila, coge tu mochila CLS!
08:24
(ScreamsCarcajadas)
160
479000
5000
(Gritos)
08:29
SPSP: It was massmasa casualtiesdamnificados.
161
484000
2000
P: Había bajas en masa.
08:31
ProbablyProbablemente 20 deadmuerto, at leastmenos 20 or 30 woundedherido IraqisIraquíes.
162
486000
4000
Probablemente 20 muertos y al menos 20 o 30 Iraquíes heridos.
08:42
SPSP: It just lookedmirado like, you know,
163
497000
2000
P: Parecía... ya sabes,
08:44
someonealguien had thrownarrojado a quartertrimestre throughmediante a guy,
164
499000
2000
como si alguien hubiese tirado una moneda a un tipo,
08:46
and it was just like -- there was no bloodsangre comingviniendo from the shrapnelmetralla woundsheridas.
165
501000
3000
y fue como... No salía sangre de las heridas de bala.
08:49
Everything was cauterizedcauterizado,
166
504000
2000
Todo se había cauterizado,
08:51
and it was just like there was a voidvacío going throughmediante the bodycuerpo.
167
506000
4000
era como si hubiese un vacío atravesando su cuerpo.
08:55
This is the sceneescena northnorte.
168
510000
3000
Esta es la escena del norte.
08:59
They just removedremoto a burntquemado bodycuerpo, or halfmitad a bodycuerpo from here.
169
514000
4000
Acaban de quitar un cuerpo quemado de aquí, o más bien medio cuerpo.
09:03
I don't think there was anything left from his abdominalabdominal down.
170
518000
4000
No creo que haya quedado algo desde su abdomen hacia abajo.
09:10
This is bloodsangre.
171
525000
3000
Esto es sangre.
09:13
And you know, you walkcaminar,
172
528000
2000
¿Sabes?, caminas...
09:15
and you hearoír the piecespiezas of skinpiel.
173
530000
5000
y escuchas los pedazos de piel y...
09:20
And that's it, that's all that's left.
174
535000
3000
eso es todo, es todo lo que queda.
09:23
I rememberrecuerda givingdando threeTres IVsIVs, bandagingvendaje severalvarios woundedherido.
175
538000
3000
Recuerdo haber inyectado tres intravenosas, haber vendando varios heridos.
09:26
SoldiersSoldados sittingsentado in the corneresquina of a sandbagsaco terrero wallpared, shakingsacudida and screaminggritando.
176
541000
5000
Soldados sentados en la esquina de la barricada, temblando y gimiendo.
09:31
MedicsMédicos who were terrifiedaterrorizado and couldn'tno pudo performrealizar.
177
546000
3000
Médicos que estaban tan asustados que no podían ejercer.
09:35
I laterluego heardoído that Iraqiiraquí casualtiesdamnificados were not to be treatedtratado in TajiTaji.
178
550000
6000
Más tarde oí que en Taji no estaba permitido dar tratamiento a heridos Iraquíes.
09:41
They can work on the postenviar for penniescentavos, but can't diemorir there.
179
556000
3000
Pueden trabajar por unos centavos en los puestos de paso, pero no pueden morir allí.
09:44
They'veHan got to diemorir outsidefuera de.
180
559000
3000
Tienen que morir fuera.
09:49
If one of those incompetentincompetente medicalmédico officersoficiales told me to stop treatmenttratamiento,
181
564000
4000
Si alguno de los médicos incompetentes me hubiera ordenado dejar el tratamiento...
09:53
I would'vehabría slitabertura his throatgarganta right there.
182
568000
3000
le hubiera cortado la garganta ahí mismo.
10:06
21:00 hourshoras, and it's just our squadequipo
183
581000
2000
21 horas, y es sólo nuestro escuadrón...
10:08
going throughmediante today'shoy eventseventos in our headscabezas,
184
583000
3000
repasando en nuestras mentes lo que pasó hoy...
10:11
whethersi we want to or not.
185
586000
3000
queramos hacerlo o no.
10:14
NewsNoticias AnchorAncla: More violenceviolencia in IraqIrak.
186
589000
2000
Reportera: Más violencia en Iraq.
10:16
TwinGemelo suicidesuicidio carcoche bombingsbombardeos killeddelicado eightocho IraqisIraquíes and woundedherido dozensdocenas more
187
591000
4000
Dos suicidas en coches bomba dejan ocho Iraquíes muertos y docenas de heridos,
10:20
nearcerca a coalitioncoalición basebase northnorte of BaghdadBagdad.
188
595000
2000
cerca a una base de la coalición al norte de Baghdad...
10:22
SPSP: We madehecho the newsNoticias.
189
597000
1000
P: Salimos en las noticias.
10:23
I feel exploitedexplotado and proudorgulloso at the samemismo time.
190
598000
2000
Me sentí explotado y orgulloso al mismo tiempo.
10:25
I've lostperdió all faithfe in the mediamedios de comunicación --
191
600000
2000
Ya perdí la fe en los medios,
10:27
a haplessdesventurado jokebroma I would much rathermás bien laughrisa at than becomevolverse a partparte of.
192
602000
5000
son una broma de la que prefiero burlarme en vez de formar parte de ella.
10:32
I should really thank God for savingahorro my luckysuerte assculo.
193
607000
3000
Debería agradecerle a Dios salvar mi afortunado culo.
10:35
I'll do that, then I'm gonna jerkimbécil off.
194
610000
2000
Voy a hacer eso, y luego me voy a hacer una paja.
10:37
Because these pagespáginas smelloler like LindsLinds,
195
612000
2000
Porque estas páginas huelen a Lindz...
10:39
and there won'tcostumbre be any time for jerkingsacudidas off tomorrowmañana.
196
614000
3000
y no va a haber tiempo para masturbarse mañana.
10:42
AnotherOtro missionmisión at 06:00.
197
617000
2000
Otra misión a las 06:00.
10:48
DSDS: Now -- (ApplauseAplausos) -- thanksGracias.
198
623000
4000
Deborah Scranton: Ahora... Gracias.
10:52
When I said earliermás temprano, to try and tell a storyhistoria from the insidedentro out, versusversus the outsidefuera de in --
199
627000
5000
Cuando dije que iba a tratar de contar la historia desde adentro hacia afuera, en vez de desde afuera me refería a...
10:57
partparte of what ChrisChris said so eloquentlyelocuentemente in his introductionIntroducción -- is this meldingfusionando.
200
632000
5000
parte que de lo que dijo Chris tan elocuentemente en su introducción tiene que ver con esta fusión.
11:02
It's a newnuevo way of tryingmolesto to make a documentarydocumental.
201
637000
3000
Es una nueva forma de intentar crear un documental.
11:05
When I metreunió the guys, and 10 of them agreedconvenido to take camerascámaras --
202
640000
4000
Cuando conocí a los soldados, diez de ellos aceptaron llevar cámaras,
11:09
in totaltotal, 21 endedterminado up filmingrodaje.
203
644000
2000
y al final, en total, 21 terminaron filmando.
11:11
FiveCinco soldierssoldados filmedfilmado the entiretodo time.
204
646000
2000
Cinco soldados filmaron a tiempo completo.
11:13
There are threeTres featuredofrecido in the filmpelícula.
205
648000
2000
De ellos, presentamos tres en el documental.
11:15
The way I learnedaprendido about TajiTaji was SteveSteve PinkRosado sentexpedido me an emailcorreo electrónico,
206
650000
4000
Aprendí sobre Taji gracias a un correo que me envió Steve Pink.
11:19
and in it, attachedadjunto a photofoto of that burnedquemado bodycuerpo out at the carcoche.
207
654000
3000
También adjuntó una foto del cuerpo quemado cerca del coche.
11:22
And the tonetono from the emailcorreo electrónico was,
208
657000
2000
El tono del correo era,
11:24
you know, it had been a very badmalo day, obviouslyobviamente.
209
659000
3000
ya sabes, obviamente había sido un día muy duro.
11:27
And I saw in my IMESTOY windowventana that MikeMicro MoriartyMoriarty was at the basebase.
210
662000
4000
Y vi en mi ventana del chat que Mike Moriarty estaba en la base.
11:31
So, I pingedsonó MikeMicro and I said,
211
666000
2000
Entonces le hablé y le dije:
11:33
"MikeMicro, can you please go get that interviewentrevista with PinkRosado?"
212
668000
3000
"¿Mike, podrías por favor ir a entrevistar a Pink?"
11:36
Because the thing that very oftena menudo is missingdesaparecido is,
213
671000
2000
Porque lo que se pierde muy comunmente es...
11:38
in the militarymilitar what they call "hotcaliente washlavar."
214
673000
2000
algo que los militares llaman "en caliente".
11:40
It's that immediateinmediato interviewentrevista after something immediatelyinmediatamente happenssucede, you know.
215
675000
3000
Es esa entrevista inmediata justo después de algúna mision. Y, como ya saben,
11:43
And if you let time go by,
216
678000
2000
si se deja pasar un tiempo...
11:45
it kindtipo of softenssuaviza and smoothssuaviza the edgesbordes.
217
680000
2000
la historia se suaviza y pierde fuerza.
11:47
And for me, I really wanted that.
218
682000
3000
Para mí, eso es algo valioso.
11:50
So, in orderorden to get the intimacyintimidad,
219
685000
2000
Era necesario para poder
11:52
to sharecompartir that experienceexperiencia with you, the guys --
220
687000
3000
compartir la experiencia completa con ustedes.
11:55
the two mostmás popularpopular mountsmontajes --
221
690000
2000
Los montajes más famosos...
11:57
there was a cameracámara on the turrettorreta, the gunpistola turrettorreta,
222
692000
2000
eran los de la cámara en la ametralladora...
11:59
and then on the dashboardtablero of the HumveeHumvee.
223
694000
2000
y la de el salpicadero del Humvee.
12:01
MostMás of the HumveesHumvees, we endedterminado up mountingmontaje two camerascámaras in them.
224
696000
5000
Terminamos instalando cámaras en la mayoría de Humvees.
12:06
So you get to experienceexperiencia that in realreal time, right?
225
701000
4000
De esta forma pueden ver todo como en tiempo real.
12:10
The interviewentrevista that you see is the one that MikeMicro wentfuimos and did
226
705000
4000
La entrevista que vieron es la que Mike realizó...
12:14
withindentro 24 hourshoras of that episodeepisodio happeningsucediendo.
227
709000
3000
24 horas después de lo sucedido.
12:17
SteveSteve PinkRosado readingleyendo his journaldiario
228
712000
2000
La escena donde Steve Pink está leyendo su diario...
12:19
happenedsucedió fivecinco monthsmeses after he camevino home.
229
714000
2000
se grabó cinco meses después de que regresara a casa.
12:21
I knewsabía about that journaldiario, but it was very, very privateprivado.
230
716000
2000
Yo sabía que el escribía en su diario, pero era algo muy, muy privado.
12:23
And you know, you earnganar someone'sde alguien trustconfianza,
231
718000
3000
Y bueno, uno se gana la confianza de alguien,
12:26
especiallyespecialmente in docdoc filmmakingcinematografía, throughmediante your relationshiprelación.
232
721000
3000
especialmente mientras se filma un documental, a través de la relación que se sostiene.
12:29
So, it wasn'tno fue untilhasta fivecinco monthsmeses after he was home
233
724000
3000
No fue hasta después de seis meses de que volviera...
12:32
that he would readleer that journaldiario.
234
727000
2000
que decidió leerme su diario.
12:34
Now, the newsNoticias footagedistancia en pies I put in there to try to showespectáculo --
235
729000
4000
La parta del telediario lo incluí para tratar de mostrar...
12:38
you know, I think mainstreamcorriente principal mediamedios de comunicación triesintentos to do the bestmejor they can
236
733000
4000
que los medios tratan de hacer lo mejor que pueden...
12:42
in the formatformato that they have.
237
737000
2000
de acuerdo a sus limitaciones.
12:44
But the thing that I know you all have heardoído a lot of timesveces,
238
739000
2000
Pero todos hemos oído varias veces
12:46
Americanamericano soldierssoldados sayingdiciendo,
239
741000
2000
a soldados Estadounidenses diciendo:
12:48
"Why don't they talk about the good stuffcosas that we do?"
240
743000
2000
"¿Por qué no hablan de las cosas positivas que hacemos?"
12:50
OK, this is a perfectPerfecto exampleejemplo.
241
745000
3000
Este es un ejemplo perfecto.
12:53
Pink'sRosa squadequipo and anotherotro squadequipo spentgastado theirsu entiretodo day outsidefuera de the wirecable.
242
748000
4000
Dos escuadrones pasaron el día entero fuera de la base, el escuadrón de Pink fue uno de ellos.
12:57
They didn't have to go outsidefuera de the wirecable.
243
752000
2000
Ellos no tenía que salir de la base.
12:59
There were not AmericansAmericanos hurtherir out there.
244
754000
2000
No había soldados heridos fuera.
13:01
They spentgastado theirsu entiretodo day outsidefuera de the wirecable tryingmolesto to savesalvar Iraqiiraquí livesvive --
245
756000
5000
Se pasaron el día entero intentando salvar vidas Iraquíes.
13:06
the IraqisIraquíes who work on the postenviar.
246
761000
2000
Iraquíes que trabajan en los puestos.
13:08
So, when you maymayo hearoír soldierssoldados complainingquejumbroso,
247
763000
3000
Cuando oigan a soldados quejándose,
13:11
that's what they're talkinghablando about, you know?
248
766000
2000
eso es de lo que se están quejando.
13:13
And I think it's suchtal an amazingasombroso giftregalo that they would sharecompartir this
249
768000
4000
Y el hecho de que hayan compartido esto me parece un regalo maravilloso.
13:17
as a way of bridgingpuente.
250
772000
2000
Es como un vínculo.
13:19
And when I talk about that polaritypolaridad I get at so manymuchos differentdiferente Q&As,
251
774000
5000
I cuando hablo de esa polaridad, me llueven tantas preguntas...
13:24
and people are really opinionateddogmático.
252
779000
2000
y cada uno sostiene su punto de vista.
13:26
But it seemsparece like people don't want to hearoír so much,
253
781000
2000
Parece como si no quisieran oír sobre el tema.
13:28
or listen, or try to have an exchangeintercambiar.
254
783000
2000
O escuchar, ni si quiera intercambiar ideas.
13:30
And I'm as fieryardiente as the nextsiguiente personpersona, but I really think --
255
785000
3000
Yo soy tan apasionada como cualquier otra persona, pero...
13:33
you know, differentdiferente speakersparlantes have talkedhabló about theirsu concernpreocupación for the worldmundo,
256
788000
5000
así como varios oradores han hablado de su preocupación por el mundo,
13:38
and my concernpreocupación is that we have to have these conversationsconversaciones.
257
793000
3000
mi preocupación se basa en que tenemos que tener estas conversaciones.
13:41
And we have to be ablepoder to go into scaryde miedo placeslugares where we maymayo, you know,
258
796000
4000
Y tenemos que estar dispuestos a sentirnos incómodos.
13:45
we think we know.
259
800000
2000
Porque creemos que ya lo sabemos todo,
13:47
But we just have to leavesalir that little bitpoco of opennessfranqueza, to know.
260
802000
4000
pero tenemos que ser un poco más abiertos para poder saber.
13:51
There's suchtal a disconnectdesconectar.
261
806000
2000
Nuestras opiniones están como muy desconectadas.
13:53
And for me, it's tryingmolesto to bridgepuente that disconnectdesconectar.
262
808000
5000
Creo que deberíamos tratar de llegar a un acuerdo.
13:58
I'll sharecompartir one storyhistoria.
263
813000
2000
Voy a compartir una historia.
14:00
I get -- I'm oftena menudo askedpreguntó, you know, for me,
264
815000
2000
A menudo me preguntan...
14:02
what have been some of the specialespecial momentsmomentos from havingteniendo workedtrabajó on this filmpelícula.
265
817000
4000
cuáles fueron los momentos más especiales de mi trabajo en este documental.
14:06
And at screeningsproyecciones, inevitablyinevitablemente --
266
821000
2000
Inevitablemente durante las proyecciones.
14:08
you know, as I'm sure all of you obviouslyobviamente do speakingHablando stuffcosas --
267
823000
4000
Estoy segura que todos ustedes dan alguna charla.
14:12
usuallygeneralmente you have people who hangcolgar around and want to askpedir you more questionspreguntas.
268
827000
4000
A menudo hay personas que se acercan porque quieren hacer más preguntas.
14:16
And usuallygeneralmente, the first questionspreguntas are,
269
831000
2000
Y por lo general las primeras preguntas son,
14:18
"Oh, what kindtipo of camerascámaras did you use?"
270
833000
2000
"¿Que clase de cámaras utilizó?"
14:20
Or you know, these things.
271
835000
1000
Esa clase de cosas.
14:21
But there's always a fewpocos guys, almostcasi always, who are the last onesunos.
272
836000
5000
Pero casi siempre hay algunos que se quedan hasta el final...
14:26
And I've learnedaprendido over time that those are always the soldierssoldados.
273
841000
4000
y me he dado cuenta de que siempre son soldados.
14:30
And they wait untilhasta prettybonita much everybody'stodos estan goneido.
274
845000
4000
Esperan hasta que todos los demás se hayan ido.
14:34
And for me, one of the mostmás profoundprofundo storiescuentos someonealguien sharedcompartido with me,
275
849000
9000
Para mí, una de las historias más profundas que compartieron conmigo...
14:43
that then becameconvirtió my storyhistoria, was --
276
858000
2000
se convirtió en mí historia, fue...
14:45
for those of you who haven'tno tiene seenvisto the filmpelícula, and it's not a spoileralerón --
277
860000
5000
y para los que no han visto el filme, no es un adelanto,
14:50
it's very commoncomún there are a lot of civiliancivil accidentsaccidentes,
278
865000
2000
es que los accidentes civiles son muy comunes.
14:52
where people get in frontfrente of HumveesHumvees and they get killeddelicado.
279
867000
3000
En particular, en los que la gente se para en frente de un Humvee y son atropellados.
14:55
In this filmpelícula, there is a sceneescena where an Iraqiiraquí womanmujer is killeddelicado.
280
870000
5000
En el filme, hay una escena donde una mujer Iraquí es atropellada.
15:00
A soldiersoldado camevino up to me and stooddestacado, you know really, prettybonita closecerca,
281
875000
7000
Un soldado vino y se paró en frente de mí, muy cerca.
15:07
a footpie away from me.
282
882000
2000
A un pie de distancia.
15:09
He's a biggrande guy.
283
884000
2000
Era un tipo alto.
15:11
And he lookedmirado at me, and I smiledSonrió,
284
886000
2000
Me miró y yo sonreí.
15:13
and then I saw the tearslágrimas startcomienzo wellingfluir up in his eyesojos.
285
888000
5000
Entonces sus ojos se comenzaron a llenar de lagrimas,
15:18
And he wasn'tno fue going to blinkparpadeo.
286
893000
3000
y no parpadeaba.
15:21
And he said, "My gunnerartillero was throwinglanzamiento candycaramelo."
287
896000
3000
Y dijo: "Mi artillero estaba regalando dulces".
15:24
And I knewsabía what he was going to say.
288
899000
3000
Y yo supe lo que me iba a decir.
15:27
The gunnerartillero was throwinglanzamiento candycaramelo.
289
902000
3000
El artillero estaba regalando dulces.
15:30
They used to throwlanzar candycaramelo to the kidsniños.
290
905000
3000
Acostumbraban a regalar dulces a los niños.
15:33
KidsNiños got too closecerca, very oftena menudo.
291
908000
3000
A menudo los niños se acercaban demasiado.
15:36
And he said, "I killeddelicado a childniño.
292
911000
3000
Y él dijo: "Yo maté a un niño".
15:39
And I'm a fatherpadre. I have childrenniños.
293
914000
4000
"Soy padre, tengo hijos".
15:43
I haven'tno tiene been ablepoder to tell my wifeesposa.
294
918000
2000
"No he sido capaz de decírselo a mi esposa".
15:45
I'm afraidasustado she's going to think I'm a monstermonstruo."
295
920000
2000
"Tengo miedo de que piense que soy un monstruo".
15:52
I huggedabrazado him, of coursecurso,
296
927000
2000
Yo, por supuesto, lo abracé.
15:54
and I said, you know, "It's going to be OK."
297
929000
2000
Y le dije: "Todo va salir bien".
15:56
And he said, "I'm going to bringtraer her to see your filmpelícula.
298
931000
3000
Y el dijo: "Voy a traerla a ver su documental".
15:59
And then I'm going to tell her."
299
934000
3000
"Y después se lo voy a decir".
16:05
So when I talk about a disconnectdesconectar,
300
940000
7000
Cuando hablo de esa desconexión...
16:12
it's not only for maybe those people who don't know a soldiersoldado,
301
947000
3000
no es sólo por las personas que no conocen a un soldado,
16:15
whichcual there obviouslyobviamente are. You know, these daysdías,
302
950000
2000
lo cual obviamente ocurre.
16:17
it's not like WorldMundo WarGuerra IIII, where there was a warguerra frontfrente and a home frontfrente,
303
952000
3000
No es como durante la Segunda Guerra Mundial; había un frente en la guerra y otro frente en casa.
16:20
and everybodytodos seemedparecía involvedinvolucrado.
304
955000
2000
Todos estaban involucrados.
16:22
You can go for daysdías here and not feel like there's a warguerra going on.
305
957000
3000
Ahora uno se puede pasar días sin sentir que estamos en guerra.
16:25
And oftena menudo, I'll hearoír people say,
306
960000
2000
Y a menudo oigo a gente decir.
16:27
who maybe know that I did this filmpelícula,
307
962000
2000
Gente que tal vez sabe que hice esta película:
16:29
and they say, "Oh, you know, I'm againsten contra the warguerra, but I supportapoyo the soldierssoldados."
308
964000
6000
"Estoy en contra de la guerra, pero apoyo a los soldados".
16:36
And I've startedempezado to askpedir them,
309
971000
3000
Entonces yo les pregunto:
16:39
"Well, that's nicebonito. What are you doing?
310
974000
3000
"Bueno, eso está muy bien. ¿Que estás haciendo?"
16:42
Are you volunteeringtrabajar como voluntario at a VAVirginia?
311
977000
3000
"¿Estás de voluntario en alguna oficina de ayuda a veteranos?"
16:45
You go and see anybodynadie?
312
980000
2000
"¿Vas a visitar a alguien?"
16:47
Do you, if you find out your neighbor'svecino been, do you spendgastar some time?
313
982000
7000
"¿Cuando te das cuenta que tu vecino ha estado allí, te quedas a charlar con él?"
16:54
Not necessarilynecesariamente askpedir questionspreguntas, but see if they want to talk?
314
989000
4000
"No necesariamente a preguntar, ¿pero solo a charlar?"
16:58
Do you give moneydinero to any of the charitiescaridades?"
315
993000
2000
"¿Haces donaciones a alguna organización de beneficencia?"
17:00
You know, obviouslyobviamente, like DeanDecano Kamen'sKamen workingtrabajando on that amazingasombroso thing,
316
995000
3000
Ya saben, como el maravilloso trabajo que está haciendo Dean Kamen.
17:03
but there's charitiescaridades where you can sponsorpatrocinador computersordenadores for woundedherido soldierssoldados.
317
998000
5000
Pero también hay organizaciones donde se pueden ayudar con ordenadores para soldados heridos.
17:08
I think, I challengereto us to say --
318
1003000
5000
Creo que es para mí un desafío...
17:13
to operationalizeoperacionalizar those termscondiciones, when we say we supportapoyo someonealguien, you know?
319
1008000
3000
el empezar a materializar el apoyo que profesamos, ¿no?
17:16
Are you a friendamigo to them?
320
1011000
2000
¿Eres amigo de algún veterano?
17:18
Do you really carecuidado?
321
1013000
2000
¿Realmente te importa?
17:20
And I would just say it's my hopeesperanza, and I would askpedir you guys
322
1015000
4000
Quisiera decirles que tengo esperanza. Y que me gustaría pedirles algo.
17:24
to please, you know, reachalcanzar out a handmano.
323
1019000
6000
Por favor, echen una mano.
17:30
And really do give them a hugabrazo.
324
1025000
4000
Denles un abrazo sincero.
17:34
Thank you.
325
1029000
2000
Muchas gracias.
Translated by Winston R Diaz
Reviewed by David D.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com