ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com
TED2007

Deborah Scranton: An Iraq war movie crowd-sourced from soldiers

デボラ・スクラントン: 兵士たちの手で撮影されたイラク戦争の映画

Filmed:
574,571 views

イラクで戦う兵士たちにカメラを託して撮影されたドキュメンタリー作品『ザ・ウォー・テープス』。映画監督デボラ・スクラントンがこの作品について映像を交えて語ります。 (一部に残虐映像があります)
- Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
Three years ago, I got a phone電話 call, basedベース on an earlier先に film I had made,
0
1000
3000
3年前のこと 以前作った映画が縁で
電話をもらいました
00:29
with an offer提供 to embed埋め込み the New新しい Hampshireハンプシャー州 Nationalナショナル Guardガード.
1
4000
4000
ニューハンプシャー州兵の密着取材を
しないかと言う内容のオファーでした
00:33
My ideaアイディア -- and literally文字通り, I woke目が覚めた up in the middle中間 of the night,
2
8000
3000
私のアイデアでした―
マジに 真夜中に突然目が覚めて
00:36
and we've私たちは all have those moments瞬間. You know, you go to sleep睡眠 --
3
11000
2000
誰でも経験があることでしょう
眠るときにはまだ―
00:38
I was excited興奮した, with this phone電話 call.
4
13000
3000
その電話で興奮したままだったのです
こう考えていました “ちょうど第二次大戦
退役兵の映画製作を終えたばかりだし
00:41
I was thinking考え, I just finished完成した making作る another別の film about World世界 War戦争 IIII vets獣医,
5
16000
3000
00:44
and I realized実現した I'd gotten得た to know their彼らの stories物語,
6
19000
2000
その兵士たちの体験談を
やっと理解したところだわ”
00:46
and I realized実現した this was a once-in-a-lifetime一生に一度 opportunity機会
7
21000
4000
それに 兵士たちの物語の展開を
その場で描き出す
00:50
to tell a warrior's戦士の storyストーリー as it unfolded折りたたまれていない.
8
25000
2000
またとない機会だとも気づきました
00:52
So I went行った to bedベッド that night prettyかなり excited興奮した.
9
27000
3000
その夜は興奮したまま眠りに就きました
00:55
Not sure of all the details詳細, but excited興奮した.
10
30000
5000
細かいことはわからなくても
可能性で興奮していました
01:00
It wasn'tなかった at four4つの in the morning, but it was closerクローザー to midnight真夜中.
11
35000
2000
早朝どころか 真夜中近くでした
01:02
Woke目を覚ます straightまっすぐ up. Wide-awakeキンキンに目が覚めた as could be.
12
37000
2000
突然起き上がり 完全に目が覚めて
01:04
And I had this ideaアイディア: what if I could, in effect効果, virtually事実上 embed埋め込み,
13
39000
3000
あるアイデアがひらめいたのです
リアルタイムの密着取材のような形で
01:07
and create作成する a permeable透過性の relationship関係 with the soldiers兵隊?
14
42000
3000
兵士たちの体験をありのままに伝えることは
できないだろうか と
01:10
To tell the storyストーリー from the inside内部 out, versus the outside外側 in?
15
45000
4000
いわば 外からではなく内側から描く物語
01:14
So, I calledと呼ばれる back Majorメジャー HeilshornHeilshorn,
16
49000
2000
早速ヘイルショーン少佐に電話をしました
01:16
who'sだれの the publicパブリック affairs事務 officer役員 of the New新しい Hampshireハンプシャー州 Nationalナショナル Guardガード.
17
51000
2000
ニューハンプシャー州兵部隊の広報官です
01:18
And he knew知っていた me, so I was like, "Gregグレッグ?"
18
53000
3000
彼とは面識があるので
私が “グレッグ?” と呼ぶと
01:21
He's like, "Yes, Deborahデボラ?"
19
56000
2000
“デボラ 何だい?” と答えました
01:23
Told him my ideaアイディア, and you know,
20
58000
3000
私のアイデアを伝えたのですが
01:26
he is one of the bravest勇敢な men男性 in the world世界,
21
61000
2000
彼は世界有数の勇敢な人物で
01:28
as is General一般 Blairブレア, who, in the end終わり, gave与えた me permission許可 to try this experiment実験.
22
63000
5000
ブレア大佐も同様で 最終的には大佐が
このアイディアを試すことを許可してくれました
01:33
Within以内 10 days日々, I was down at Fort DixDix.
23
68000
2000
10日の内に
フォート・ディックスを訪れました
01:35
He gave与えた me my pickピック of units単位.
24
70000
2000
対象とする部隊を
選ばせてもらうことになり
01:37
I picked選んだ one unit単位 -- Charlieチャーリー Company会社, Third三番 of the 172ndnd,
25
72000
3000
私はチャーリー部隊
第172 第3中隊を選びました
01:40
they're mountain infantry歩兵 -- for two reasons理由.
26
75000
2000
山岳歩兵隊です
その理由とは
01:42
One, they're infantry歩兵.
27
77000
2000
1つ目は歩兵隊であること
01:44
Number two, they were going to be basedベース at LSALSA Anacondaアナコンダ,
28
79000
3000
2つ目はイラクのアナコンダ基地に配属の予定で
01:47
so I knew知っていた they would have Internetインターネット accessアクセス.
29
82000
2000
インターネットが使えるはず
だったから
01:49
The caveat警告 for my accessアクセス was I had to get the soldiers兵隊 to volunteerボランティア.
30
84000
2000
ボランティアの募集は
私がする条件でしたが
01:51
This was a big大きい thing that
31
86000
2000
実はとんでもなく難しいことで
01:53
I think when Majorメジャー H told me,
32
88000
2000
少佐からそう言われた時点では
01:55
I wasn'tなかった really totally完全に gathering集まる what that would mean.
33
90000
3000
それがどういう意味なのか
当初見当もつきませんでした
01:58
So what that meant意味した was, when I went行った down to Fort DixDix,
34
93000
2000
つまり 私がフォート・ディックスに着くと
02:00
I had to hopホップ out in frontフロント of 180 guys and tell them of my visionビジョン.
35
95000
4000
180人の兵士を前に
私のビジョンを伝えなくてはならなかったのです
02:04
You can imagine想像する the hailstormうなり声 of questions質問 I got.
36
99000
2000
質問の嵐に遭った事は容易に想像つくでしょう
02:06
The opening開ける one was,
37
101000
2000
最初の質問は
02:08
"What the fuckくそ do you know about the Nationalナショナル Guardガード?"
38
103000
2000
“あんたは一体 州兵の何を知ってるってんだ?”
02:11
I started開始した with the 1607 Massachusettsマサチューセッツ州 Bayベイ Colonyコロニー PequotPequot Indianインド人 Warsウォーズ.
39
106000
5000
私は1607年 に起きたマサチューセッツ・ベイ
インディアンとのピクォート戦争を振りだしに
02:16
Gaveゲイブ them about a nine9人 minute response応答,
40
111000
3000
9分かけて返答しました
02:19
and there we went行った.
41
114000
2000
そこから始まったのです
02:21
So, I'd like to showショー the clipクリップ of the film.
42
116000
3000
ここで映画の一部をお見せしましょう
02:24
It's our trailerトレーラー, because I know, obviously明らかに you guys are busy忙しい,
43
119000
3000
予告編です
皆さん忙しいので多分
02:27
manyたくさんの of you mayかもしれない not have had a chanceチャンス to see it.
44
122000
2000
ご覧になっていないでしょうから
02:29
So, I want to showショー the trailerトレーラー,
45
124000
2000
まず予告編をお見せして
02:31
and then I'm going to take apart離れて one sceneシーン in detail詳細.
46
126000
3000
その後 あるシーンを詳しく解説します
02:34
If we could rollロール?
47
129000
2000
では回してください
[3人の州兵]
ステファン・ピンク軍曹です
02:43
(Videoビデオ) Stephenスティーヴン Pinkピンク: This is Sergeant軍曹 Stephenスティーヴン Pinkピンク.
48
138000
1000
02:44
Michaelマイケル Moriartyモリアーティ: Specialistスペシャリスト Michaelマイケル Moriartyモリアーティ.
49
139000
2000
マイケル・モリアルティ特技です
02:46
Zackザック Bazziバジ: Do I really want to go? Probably多分 not.
50
141000
2000
行きたいか?
いいや
[軍務の旅を自ら記録]
02:50
Soldier兵士: We're not supposed想定される to talk to the mediaメディア.
51
145000
2000
メディアには喋れないぞ
メディアじゃないから―
02:52
SPSP: I'm not the mediaメディア, dammit邪魔する!
52
147000
1000
[1年にわたるイラク派遣]
この日がやってきた 人生が変わる
02:56
MMMM: The day is here. Life will change変化する.
53
151000
2000
02:58
Voice音声: The realリアル deal対処, man! Narratorナレーター: You ready準備完了?
54
153000
2000
本番だぜ
準備はいいか?
03:00
Soldier兵士: Bring持ち込む it on! Narratorナレーター: You ready準備完了? Voice音声 2: Iraqイラク, here we come!
55
155000
4000
大丈夫! 準備できたか?
待ってろよ イラク!
(ザック)どの兵士も交戦したいのさ
03:06
ZBZB: Everyすべて soldier兵士 eventually最終的に wants to go in combat戦闘.
56
161000
2000
それが本能だ
03:08
It's naturalナチュラル instinct本能.
57
163000
1000
03:09
SPSP: If you let fear恐れ get to you,
58
164000
2000
(ステファン)恐怖に取りつかれたら
03:11
then you're not going to be doing your jobジョブ.
59
166000
2000
任務は果たせない
03:13
MMMM: Everyすべて singleシングル time you go out there, there's attacks攻撃.
60
168000
2000
(マイケル)外に出ると必ず攻撃を受ける
03:15
It's unbelievable信じられない.
61
170000
2000
信じがたい事だが
(ザック)おい ネスター
おまえのケツの穴が俺の目の前だ
03:19
ZBZB: Hey, Nestorネストール, your assお尻 crack亀裂 is right in my face.
62
174000
3000
03:24
Soldiers兵隊: IVIV! Are we on fire火災? IVIV!
63
179000
2000
(兵士)I・V!攻撃か? I・V!
03:26
Man down! Man down!
64
181000
4000
人が倒れた! 倒れた!
続いて進め やるんだろ?
03:30
MMMM: Keep going, brother. You wannaしたい play遊びます?
65
185000
1000
[驚いた 心が動いた リアルだ ]
03:33
Michaelマイケル Moriarty'sモリアーティー Wife: It's really hardハード for him to not have his dadパパ.
66
188000
2000
父親がいなくて
この子は とてもつらいの
[任期は1年]
03:36
MMMM: This little kidキッド is in the middle中間 of a war戦争 zoneゾーン.
67
191000
3000
(マイケル)この子供たちは
戦闘地区のど真ん中にいる
[活動を撮影]
03:42
Stephenスティーヴン Pink'sピンクズ Girlfriendガールフレンド: In the beginning始まり, he's like, "Write書きます something dirty汚れた!"
68
197000
3000
最初は“セクシーなこと
書いてくれ”だった
[予想もつかないこと]
03:46
Georgeジョージ W. Bushブッシュ: The world's世界の newest最新 democracy民主主義.
69
201000
2000
(ジョージ・ブッシュ)世界最新の民主主義
[そのすべてを記録]
03:52
MMMM: They're shooting射撃 at me.
70
207000
2000
(マイケル)俺に向かって撃ってる
03:54
SPSP: You don't put 150,000 troops in there,
71
209000
2000
(ステファン)15万人の軍隊を送り込んで
03:56
and say we're there to create作成する democracy民主主義.
72
211000
2000
民主主義を作るつもりなんて言うなよ
03:58
Soldier兵士: We've私たちは got a driveドライブ throughを通して window at Burgerバーガー Kingキング now.
73
213000
2000
バーガー・キングの
ドライブスルーに来たよ
04:00
SPSP: We're here to create作成する moneyお金.
74
215000
2000
(ステファン)金儲けに来ただけさ
04:02
MMMM: I supportサポート Georgeジョージ Bushブッシュ. We're not there for the oil.
75
217000
2000
(マイケル)俺はブッシュを支持する
石油が目的ではない
04:05
Jonジョン Barilバリル: The worst最悪 thing in my life.
76
220000
2000
(ジョン・バリル)俺の人生で最悪な経験さ
04:07
SPSP: Barilバリル, don't look at it, bud.
77
222000
2000
(ステファン)バリル 見るんじゃない
04:09
Michaelマイケル Moriarty'sモリアーティー Wife: He's not the same同じ person anymoreもう.
78
224000
2000
(マイケルの妻)もう彼は同じ人じゃないわ
04:11
MMMM: I will not go back.
79
226000
2000
(マイケル)もう戻りたくない
[これほど誠実で力強い映像はまれだ]
04:16
Kevinケビン Shangrawシャングリ: The Iraqiイラク people are who we are there to help --
80
231000
2000
イラクの人々を助けるために来たはずなのに
04:18
and we just killed殺された one.
81
233000
1000
一人 殺してしまった
04:19
Soldiers兵隊: Sergeant軍曹 Smithスミス is down! Sergeant軍曹 Smithスミス is down?
82
234000
3000
スミス軍曹がやられた! やられたって?
04:22
There they are! Right there! Fire火災, fire火災!
83
237000
3000
あそこにいる!そこだ! 撃て! 撃て!
『ザ・ウォー・テープス』
04:32
JBJB: It'llそれは be a better country in 20 years, 'cause'原因 we were there.
84
247000
4000
(ジョン)20年後にはいい国になるさ
そのために行ったんだ
04:36
I hope希望.
85
251000
1000
そう思いたい
(拍手)
(デボラ)ありがとうございます
04:48
(Applause拍手) Deborahデボラ Scrantonスクラントン: Thank you.
86
263000
1000
04:49
One of the things I'd like to talk to you about
87
264000
3000
1つ皆さんにお話ししたいのは
04:52
is having持つ a conversation会話 about something that is difficult難しい to talk about.
88
267000
4000
話しづらい事でも対話しなくてならないこと
04:56
And I'd like to relate関連する an experience経験 I had here at TEDTED.
89
271000
3000
それは 私自身がTEDの会場で体験しました
04:59
I don't know how manyたくさんの of you mightかもしれない imagine想像する it,
90
274000
3000
この中の何人の人がご存知か分りませんが
05:02
but there's actually実際に a TEDsterTEDster who recently最近 got back from Iraqイラク.
91
277000
5000
実はこの会場にもイラクから
帰還したばかりの人がいるのです
05:07
Paulポール? Come on, standスタンド up.
92
282000
2000
ポール 立ってもらえますか?
05:09
This is Paulポール Anthonyアンソニー.
93
284000
2000
ポール・アンソニーです
05:11
He servedサービスされた -- (Applause拍手) -- with the Marines海兵隊員,
94
286000
5000
彼は (拍手)
海兵隊に従軍しました
05:16
and I want to tell you a little, brief簡潔な storyストーリー.
95
291000
4000
ある小さな出来事について話します
05:20
We were one of the lucky幸運な onesもの
96
295000
2000
私たちは幸運な1人だったのです
05:22
to get in the classクラス with the Sonyソニー camerasカメラ and the VistaVista softwareソフトウェア.
97
297000
4000
ソニーのカメラとビスタのソフトを
使うご身分にいたわけですから
05:26
Right? And we started開始した talking話す.
98
301000
1000
そうでしょ?そして私たちは語り始めました
05:27
People will see my tagタグ, and they'll彼らは see "The War戦争 Tapesテープ,"
99
302000
2000
名札の『ザ・ウォー・テープス』が目につきますよね
05:29
and then we'll私たちは start開始 talking話す about war戦争.
100
304000
2000
それで戦争の話になります
05:31
We got in a conversation会話 with some other people in the classクラス,
101
306000
4000
同じ立場の他のメンバーとも話し始めました
05:35
and it went行った on and on.
102
310000
2000
それが延々と続きました
05:37
I mean, we were there for an hour時間, talking話す.
103
312000
2000
1時間ただ話し続けました
05:39
And it really highlighted強調表示された something that I would like to ask尋ねる
104
314000
2000
私の願いをさらに痛感して感じたのです
05:41
you guys to think about and hopefullyうまくいけば to help with,
105
316000
4000
皆さんにも”ある事”を考えてほしいのです
そして 助けてほしいのです
05:45
whichどの is, I think a lot of us are very afraid恐れ to have conversations会話 about war戦争,
106
320000
3000
多くの人が 戦争や政治の話をする事を
恐れています
05:48
and about politics政治.
107
323000
1000
05:49
And really -- because maybe we're going to disagree同意しない.
108
324000
2000
何故かと言うと もしかしたら意見が別れ
05:51
Maybe it's going to get uncomfortable不快な.
109
326000
2000
お互い気分を害するかもわからないから
05:53
How do we open開いた it up to really be ableできる to have a conversation会話?
110
328000
4000
ならばどうやってもっと心を開き
意味ある対話ができるのでしょうか?
05:57
And you know, Paulポール was talking話す,
111
332000
5000
ポールが話していて
06:02
and he then turned回した to Constanceコンスタンツ and said,
112
337000
3000
突然 コンスタンスに向かって言いました
06:05
"You know, I wouldn'tしないだろう have this conversation会話 if she weren'tなかった here,
113
340000
3000
“彼女がいなかったらこの話はできなかった
06:08
because I know she has my back."
114
343000
2000
彼女が支えてくれたから”
06:10
And I want to say, I was nervous神経質な.
115
345000
2000
私もとても緊張してました
06:12
Because I'm used to doing Q&As.
116
347000
2000
私は質疑応答には慣れています
06:14
I really related関連する to what Jamesジェームス was saying言って yesterday昨日,
117
349000
1000
ジェームズが昨日言ったように
06:15
because I'm behind後ろに the cameraカメラ.
118
350000
2000
私はカメラを回す立場だから
06:17
You know, I can answer回答 questions質問 about my movie映画,
119
352000
2000
自分が作った映画についての質問には
答られますが
06:19
but for me to come up and talk for 18 minutes is a really long time.
120
354000
2000
壇上で 18分間も話すのは とても長く感じます
06:21
So, I wanted to say, Paulポール, I'm happyハッピー you're here,
121
356000
3000
だからポールがこの場に居てくれて
嬉しく感じます
06:24
because I know you have my back.
122
359000
2000
あなたが私を支えてくれたから
06:27
This film was not about the Internetインターネット,
123
362000
2000
この映画はインターネットの話ではありません
06:29
but it could not have been made withoutなし it.
124
364000
3000
でもインターネット無しには不可能でした
06:32
The guys'みんな、 tapesテープ on average平均 took取った two weeks to get from Iraqイラク to me.
125
367000
3000
兵士が撮影したビデオがイラクから私に
着くのに通常2週間掛かりました
06:35
In the meantimeその間, the soldiers兵隊 -- we would emailEメール and IMIM.
126
370000
4000
その間 私は兵士とはEメールや
インスタント・メッセージングで会話しました
06:39
I didn't saveセーブ all of them,
127
374000
4000
全ての会話を保存したわけではありません
06:43
because I didn't realize実現する at the beginning始まり
128
378000
2000
というのは最初は気付かなかったのです
06:45
that it would be something that I would want to keep trackトラック of.
129
380000
3000
全て記録したいと思うようになるとは
06:48
But there were 3,211 emailsメール and IMsIMs and textテキスト messagesメッセージ
130
383000
5000
それでも メール 、インスタント・メッセージ
テキスト・メッセージが3211通となりました
06:53
that I was ableできる to saveセーブ.
131
388000
2000
保存できたものだけです
06:55
The reason理由 I quantify定量化する that is because we really embarked着手した on this as a mutual相互 journey
132
390000
7000
敢えて数を強調するのは
これは私と兵士が共に歩んだ旅だったからです
07:02
to really get inside内部 of it.
133
397000
2000
戦争の内側から描写することで
07:04
So I wanted to showショー you a clipクリップ,
134
399000
2000
ここで1つのビデオをお見せします
07:06
and then I was going tell you a little bitビット of how it got put together一緒に.
135
401000
3000
そしてこのクリップを作成する過程に付いて
話します
07:09
If we could rollロール the clipクリップ.
136
404000
1000
では回して下さい
(ステファン)スポーツの火曜日だ
07:11
(Videoビデオ) SPSP: Today今日 is sportスポーツ. [Unclear不明] Radio無線: [Unclear不明] Christianキリスト教の soldiers兵隊.
137
406000
3000
07:14
SPSP: We like to give these insurgents武装勢力 a fairフェア chanceチャンス.
138
409000
4000
武装勢力にも公平な
チャンスを与えたい
07:18
So, what we do, we rideライド with the windows down.
139
413000
3000
だから 窓を開けて運転するのさ
07:21
Because, you know, we obviously明らかに have the advantage利点. I'm just kidding冗談.
140
416000
6000
我々の方が明らかに優位だからね
なんて もちろん冗談だよ
07:27
We don't fuckingクソ rideライド with the goddamゴッドダム windows down.
141
422000
2000
窓なんて開けられないよ
07:30
It's not true真実. Very unsafe安全でない.
142
425000
5000
ウソさ とても危険だから
07:36
Whoaウア.
143
431000
1000
ウワッ
07:37
Soldier兵士: Right there.
144
432000
1000
(兵士)あっちだ
07:39
SPSP: All right, let's get over to that siteサイト.
145
434000
3000
(ステファン)よし あそこに行こう
07:43
Be advisedアドバイス, we're leaving去る Tajiタジ right now.
146
438000
3000
報告 たった今タージ(キャンプの地名)
の外へ出発
07:46
We believe that the blast爆風 was right outside外側 the gateゲート of Tajiタジ,
147
441000
4000
爆発はタージの門すぐ外で起きた模様
07:50
we're heading見出し to that locationロケーション now.
148
445000
2000
今現場に向かってます
07:54
Soldier兵士: That's a fuckingクソ car bomb爆弾!
149
449000
2000
(兵士)自爆テロだ!
07:56
Soldier兵士: Motherfuckersマザーファッカー!
150
451000
1000
糞ったれ野郎!
07:57
Soldiers兵隊: Get your vestベスト on!
151
452000
2000
防弾ベストを着ろ!
07:59
Hey, get over the fuckingクソ -- yeah, yeah.
152
454000
2000
あの糞ったれに向かえ― そうだ
08:01
Any one-four1〜4 elements要素 get to the gateゲート!
153
456000
2000
待機中の 1-4小隊はゲートに向かえ!
08:03
SPSP: Sheriffシェリフ one-six6分の1, or any one-four1〜4 elements要素,
154
458000
3000
(ステファン)1-6の保安官又は 他の1-4小隊は
08:06
we need you at the gateゲート of Tajiタジ right now, over.
155
461000
3000
タージ門に直行せよ どうぞ
08:09
Soldier兵士: I'll walk歩く you throughを通して it.
156
464000
2000
(兵士)一緒に行こうぜ
08:11
(Voices)
157
466000
6000
(音声)
08:17
SPSP: Stay滞在 low低い. Head over to the right.
158
472000
3000
(ステファン)身をかがめて 右側に向かえ
08:20
Get your bagバッグ, get your bagバッグ!
159
475000
3000
バッグを持ってこい バッグを!
08:24
(Screams悲鳴を上げる)
160
479000
5000
(悲鳴)
08:29
SPSP: It was mass質量 casualties死傷者.
161
484000
2000
(ステファン)大量虐殺だった
08:31
Probably多分 20 deadデッド, at least少なくとも 20 or 30 wounded負傷した Iraqisイラク人.
162
486000
4000
恐らく死者 20名 負傷者は少なくとも
20~30人のイラク人
08:42
SPSP: It just looked見た like, you know,
163
497000
2000
まるで誰かが人を
08:44
someone誰か had thrownスローされた a quarter四半期 throughを通して a guy,
164
499000
2000
四つ裂きにしたみたいだった
08:46
and it was just like -- there was no blood血液 coming到来 from the shrapnel破片 wounds創傷.
165
501000
3000
爆弾片の傷跡からは出血すらなかった
08:49
Everything was cauterized焼灼した,
166
504000
2000
全てが焼け焦げていた
08:51
and it was just like there was a void無効 going throughを通して the body.
167
506000
4000
体の中が空っぽになっているような
08:55
This is the sceneシーン north.
168
510000
3000
爆破現場北部の状況
08:59
They just removed除去された a burnt焼けた body, or halfハーフ a body from here.
169
514000
4000
焼けただれた死体
上半身だけの死体は 片づけられた
09:03
I don't think there was anything left from his abdominal腹部 down.
170
518000
4000
腹部から下は何も残っていなかった
09:10
This is blood血液.
171
525000
3000
血の跡
09:13
And you know, you walk歩く,
172
528000
2000
そして 歩くと
09:15
and you hear聞く the pieces作品 of skin.
173
530000
5000
ちぎれた皮膚の音がする
09:20
And that's it, that's all that's left.
174
535000
3000
それだけだった 
残っているのは
09:23
I remember思い出す giving与える three IVsIVs, bandaging包帯 severalいくつかの wounded負傷した.
175
538000
3000
注射を3本施したのを覚えている
負傷者には包帯をした
09:26
Soldiers兵隊 sitting座っている in the cornerコーナー of a sandbag土嚢 wall, shaking振る and screaming悲鳴を上げる.
176
541000
5000
砂袋を積んだ壁の傍らに座っていた兵士は
震えて喚き叫んでいた
09:31
Medics医者 who were terrified恐ろしい and couldn'tできなかった perform実行する.
177
546000
3000
衛生兵は怯えて機能してない
09:35
I later後で heard聞いた that Iraqiイラク casualties死傷者 were not to be treated治療された in Tajiタジ.
178
550000
6000
後で知ったのは イラク人負傷者を
タージ内で治療してはいけないそうだ
09:41
They can work on the post役職 for penniesペニー, but can't die死ぬ there.
179
556000
3000
そこで 安い賃金の仕事はできても
死ぬことは許されないのさ
09:44
They've彼らは got to die死ぬ outside外側.
180
559000
3000
死ぬのは外でないとだめ
09:49
If one of those incompetent無能な medical医療 officers役員 told me to stop treatment処理,
181
564000
4000
無能な衛生兵に手当てを止めろと
言われるようなことでもあったら
09:53
I would've〜するだろう slitスリット his throat right there.
182
568000
3000
そいつの喉元をかき切っただろう
10:06
21:00 hours時間, and it's just our squad分隊
183
581000
2000
21時 部隊は我々のみ
10:08
going throughを通して today's今日の eventsイベント in our heads,
184
583000
3000
今日起こった事を頭の中で思い起こしている
10:11
whetherかどうか we want to or not.
185
586000
3000
そうしたくても したくなくても
10:14
Newsニュース Anchorアンカー: More violence暴力 in Iraqイラク.
186
589000
2000
(キャスター)イラクにて再び武力衝突発生
10:16
Twinツイン suicide自殺 car bombings爆撃 killed殺された eight8 Iraqisイラク人 and wounded負傷した dozens数十 more
187
591000
4000
バグダッド北部の基地周辺で自爆テロの車2台が
爆発 イラク人8名死亡 負傷者多数
10:20
near近く a coalition連合 baseベース north of Baghdadバグダッド.
188
595000
2000
バグダット北部の連合基地近くにて
10:22
SPSP: We made the newsニュース.
189
597000
1000
(ステファン)ニュースになった
10:23
I feel exploited悪用された and proud誇りに思う at the same同じ time.
190
598000
2000
良いように使われたような
誇らしいような
10:25
I've lost失われた all faith信仰 in the mediaメディア --
191
600000
2000
メディアは全く信用しない
10:27
a hapless不運 joke冗談で I would much ratherむしろ laugh笑い at than become〜になる a part of.
192
602000
5000
不運な冗談と思って笑うだけならいいけど
一切関わりたくない
10:32
I should really thank God for saving貯蓄 my lucky幸運な assお尻.
193
607000
3000
幸運な自分のケツを救ってくれた神に感謝したい
10:35
I'll do that, then I'm gonna jerkジャーク off.
194
610000
2000
そうしよう その後でヌこう
10:37
Because these pagesページ smell臭い like Lindsリンツ,
195
612000
2000
この日記には彼女の匂いがあるから
10:39
and there won't〜されません be any time for jerking躍動する off tomorrow明日.
196
614000
3000
そして明日になるとヌく時間はないから
10:42
Anotherもう一つ missionミッション at 06:00.
197
617000
2000
次の作戦は朝6時開始
10:48
DSDS: Now -- (Applause拍手) -- thanksありがとう.
198
623000
4000
(デボラ)では...(拍手) ありがとう
10:52
When I said earlier先に, to try and tell a storyストーリー from the inside内部 out, versus the outside外側 in --
199
627000
5000
冒頭に言った通り 内側から外に向けて伝える
外側からではなく―
10:57
part of what Chrisクリス said so eloquently雄弁に in his introduction前書き -- is this melding融合.
200
632000
5000
クリスが紹介の際に流暢に説明した
「混ぜ合わせ」の意味ですが
11:02
It's a new新しい way of trying試す to make a documentaryドキュメンタリー.
201
637000
3000
新しいドキュメンタリー作成の手法です
11:05
When I met会った the guys, and 10 of them agreed同意した to take camerasカメラ --
202
640000
4000
兵士たちに会い その内10人がカメラを
持つことに同意し―
11:09
in total合計, 21 ended終了しました up filming撮影.
203
644000
2000
最終的には21人が撮影してくれました
11:11
Five soldiers兵隊 filmed撮影された the entire全体 time.
204
646000
2000
5人は兵役中を通じて
撮影してくれました
11:13
There are three featured特集 in the film.
205
648000
2000
その中の3人が登場します
11:15
The way I learned学んだ about Tajiタジ was Steveスティーブ Pinkピンク sent送られた me an emailEメール,
206
650000
4000
タージで起きた事はスティーブ・ピンクが
送ってきたメールで知りました
11:19
and in it, attached添付された a photo写真 of that burned焼かれた body out at the car.
207
654000
3000
あの焼け焦げた車と死体の写真が
添付されていました
11:22
And the toneトーン from the emailEメール was,
208
657000
2000
メールの口調から
11:24
you know, it had been a very bad悪い day, obviously明らかに.
209
659000
3000
暗く つらい1日だった事を
察しました
11:27
And I saw in my IMIM window that Mikeマイク Moriartyモリアーティ was at the baseベース.
210
662000
4000
当時 マイク・モリアティが基地にいると
インスタント・メッセージが示していました
11:31
So, I pingedpinged Mikeマイク and I said,
211
666000
2000
そこでマイクに確認の連絡を入れ言ったのです
11:33
"Mikeマイク, can you please go get that interviewインタビュー with Pinkピンク?"
212
668000
3000
“マイク ピンクにインタビューしに
行ってくれない?”
11:36
Because the thing that very oftenしばしば is missing行方不明 is,
213
671000
2000
なぜなら戦闘映像で不足しがちなのは
11:38
in the military軍事 what they call "hotホット wash洗う."
214
673000
2000
軍内では「ホット・ウォッシュ」と言われる
11:40
It's that immediate即時 interviewインタビュー after something immediatelyすぐに happens起こる, you know.
215
675000
3000
何か起きた時に即刻インタビューして得る
臨場感です
11:43
And if you let time go by,
216
678000
2000
時間が経ってしまうと
11:45
it kind種類 of softens軟化する and smooths平滑 the edgesエッジ.
217
680000
2000
事実が穏やかになり角が取れてしまうのです
11:47
And for me, I really wanted that.
218
682000
3000
私はそれが欲しかったのです
11:50
So, in order注文 to get the intimacy親密,
219
685000
2000
彼らの状況に肉迫して
11:52
to shareシェア that experience経験 with you, the guys --
220
687000
3000
生の経験を伝えるため―
11:55
the two most最も popular人気 mountsマウント --
221
690000
2000
カメラを一番多く設置した場所は
11:57
there was a cameraカメラ on the turretタレット, the gun turretタレット,
222
692000
2000
装甲塔の上と
11:59
and then on the dashboardダッシュボード of the Humveeハンヴェイ.
223
694000
2000
ハンヴィー(軍用車両)のダッシュボードでした
12:01
Most最も of the Humveesハンヴェーズ, we ended終了しました up mounting取り付け two camerasカメラ in them.
224
696000
5000
ハンヴィーの多くには2台のカメラを
設置しました
12:06
So you get to experience経験 that in realリアル time, right?
225
701000
4000
それで臨場感が増すのです
解ります?
12:10
The interviewインタビュー that you see is the one that Mikeマイク went行った and did
226
705000
4000
このインタビューはマイクが
私の依頼に応じてくれたものです
12:14
within以内 24 hours時間 of that episodeエピソード happeningハプニング.
227
709000
3000
襲撃発生後 24時間以内に撮りました
12:17
Steveスティーブ Pinkピンク reading読書 his journalジャーナル
228
712000
2000
スティーブ・ピンクが日記を朗読したのは
12:19
happened起こった five months数ヶ月 after he came来た home.
229
714000
2000
帰国して5ヵ月後のことです
日記の存在は知っていましたが
とてもプライベートなことなので
12:21
I knew知っていた about that journalジャーナル, but it was very, very privateプライベート.
230
716000
2000
12:23
And you know, you earn獲得する someone's誰かの trust信頼,
231
718000
3000
信頼を得てから実現しました
12:26
especially特に in docdoc filmmaking映画制作, throughを通して your relationship関係.
232
721000
3000
特にドキュメンタリー映画では
人間関係が大切です
12:29
So, it wasn'tなかった until〜まで five months数ヶ月 after he was home
233
724000
3000
なので 彼が帰国してから5ヶ月経ち
12:32
that he would read読む that journalジャーナル.
234
727000
2000
初めて朗読に応じてくれました
12:34
Now, the newsニュース footage映像 I put in there to try to showショー --
235
729000
4000
あの場面で挿入したニュースについてですが―
12:38
you know, I think mainstream主流 mediaメディア tries試行する to do the bestベスト they can
236
733000
4000
あの状況下で 大手メディアは
持ちうる範囲の媒体で
12:42
in the formatフォーマット that they have.
237
737000
2000
できる限りのことをしたとは思います
12:44
But the thing that I know you all have heard聞いた a lot of times,
238
739000
2000
しかし皆さんもよく聞く事とは思いますが
12:46
Americanアメリカ人 soldiers兵隊 saying言って,
239
741000
2000
アメリカ兵が言う
12:48
"Why don't they talk about the good stuffもの that we do?"
240
743000
2000
“良いことは なぜ報道しないのか?”
12:50
OK, this is a perfect完璧な example.
241
745000
3000
これがその例なのです
12:53
Pink'sピンクズ squad分隊 and another別の squad分隊 spent過ごした their彼らの entire全体 day outside外側 the wire.
242
748000
4000
ピンクの部隊ともう1隊は一日中
基地外で人道支援を行っていました
12:57
They didn't have to go outside外側 the wire.
243
752000
2000
任務ではありませんでした
12:59
There were not Americansアメリカ人 hurt傷つける out there.
244
754000
2000
襲撃に遭ったアメリカ人はいませんでした
13:01
They spent過ごした their彼らの entire全体 day outside外側 the wire trying試す to saveセーブ Iraqiイラク lives人生 --
245
756000
5000
彼らはイラク人の命を救うために
一日中基地の外にいたのです
13:06
the Iraqisイラク人 who work on the post役職.
246
761000
2000
基地で働くイラク人を救うためにです
13:08
So, when you mayかもしれない hear聞く soldiers兵隊 complaining文句を言う,
247
763000
3000
だから 兵士が不平に思うのは
13:11
that's what they're talking話す about, you know?
248
766000
2000
正にこの事なのです
解ります?
13:13
And I think it's suchそのような an amazing素晴らしい gift贈り物 that they would shareシェア this
249
768000
4000
そのギャップを埋めるべく
この映像を 彼らが伝えようとしてくれたことは
13:17
as a way of bridgingブリッジ.
250
772000
2000
すばらしい贈り物です
13:19
And when I talk about that polarity極性 I get at so manyたくさんの different異なる Q&As,
251
774000
5000
このような意見の割れる話をすると
質問攻めにあいます
13:24
and people are really opinionated賛美された.
252
779000
2000
みんなそれぞれに強い主張をしてきますが
13:26
But it seems思われる like people don't want to hear聞く so much,
253
781000
2000
あまり 人の話を聞こうとしません
13:28
or listen, or try to have an exchange交換.
254
783000
2000
他人の意見を聞いたり 意見交換することも
13:30
And I'm as fiery燃える as the next person, but I really think --
255
785000
3000
私も同様に カッとしやすい性格ですが―
13:33
you know, different異なる speakersスピーカー have talked話した about their彼らの concern懸念 for the world世界,
256
788000
5000
いろんなスピーカーが世界情勢の懸念を
言葉にします
13:38
and my concern懸念 is that we have to have these conversations会話.
257
793000
3000
私の懸念はこの会話が必要だということなのです
13:41
And we have to be ableできる to go into scary怖い places場所 where we mayかもしれない, you know,
258
796000
4000
私たちは恐れている領域にも
踏み込む必要性があるのです
13:45
we think we know.
259
800000
2000
すでに解っていると思っていても
13:47
But we just have to leave離れる that little bitビット of openness開放性, to know.
260
802000
4000
そして少しだけでも心を開き 知識を高める
13:51
There's suchそのような a disconnect切断する.
261
806000
2000
とてつもない亀裂が存在しているのです
13:53
And for me, it's trying試す to bridgeブリッジ that disconnect切断する.
262
808000
5000
私はその亀裂を何とかつなげたいのです
13:58
I'll shareシェア one storyストーリー.
263
813000
2000
こんな話しもあります
14:00
I get -- I'm oftenしばしば asked尋ねた, you know, for me,
264
815000
2000
よく人に聞かれるのです
14:02
what have been some of the special特別 moments瞬間 from having持つ worked働いた on this film.
265
817000
4000
“この映画を製作した事で何が特別だった?” と
14:06
And at screenings上映, inevitably必然的に --
266
821000
2000
上映会では―
14:08
you know, as I'm sure all of you obviously明らかに do speaking話し中 stuffもの --
267
823000
4000
皆さんも講演されているので 
よくお分かりでしょうが―
14:12
usually通常 you have people who hangハング around and want to ask尋ねる you more questions質問.
268
827000
4000
終わった後に人が残って色々質問しますよね
14:16
And usually通常, the first questions質問 are,
269
831000
2000
通常 最初の質問は
14:18
"Oh, what kind種類 of camerasカメラ did you use?"
270
833000
2000
“使ったのはどんなカメラ?”
といったような 実務的な質問
14:20
Or you know, these things.
271
835000
1000
14:21
But there's always a few少数 guys, almostほぼ always, who are the last onesもの.
272
836000
5000
でも毎回決まったように
最後まで残っている人たちがいます
14:26
And I've learned学んだ over time that those are always the soldiers兵隊.
273
841000
4000
時間が経つにつれ解ったのは
最後までいる人達は決まったように兵士なのです
14:30
And they wait until〜まで prettyかなり much everybody'sみんな gone行った.
274
845000
4000
彼らはほとんどの人がいなくなるまで
待っています
14:34
And for me, one of the most最も profound深遠な stories物語 someone誰か shared共有 with me,
275
849000
9000
私に聞かせてくれたとてつもなく
感銘深い話の1つで
14:43
that then becameなりました my storyストーリー, was --
276
858000
2000
それが じきに私自身の話にもなりました
14:45
for those of you who haven't持っていない seen見た the film, and it's not a spoilerスポイラー --
277
860000
5000
映画を見ていない皆さんに
結末は話しませんから ご心配なく
14:50
it's very common一般 there are a lot of civilian文民 accidents事故,
278
865000
2000
戦争では市民が巻き添えの事故も
多く
14:52
where people get in frontフロント of Humveesハンヴェーズ and they get killed殺された.
279
867000
3000
ハンヴィーの前に踏み出てひかれ死にしたり
14:55
In this film, there is a sceneシーン where an Iraqiイラク woman女性 is killed殺された.
280
870000
5000
映画の中でもイラク人の女性が
死亡する場面があります
15:00
A soldier兵士 came来た up to me and stood立っていた, you know really, prettyかなり close閉じる,
281
875000
7000
ある兵士が映画の後にきて
私のすぐ傍に立ち
15:07
a foot away from me.
282
882000
2000
30cmの距離でしょうか
15:09
He's a big大きい guy.
283
884000
2000
とても大きな体格の人でした
15:11
And he looked見た at me, and I smiled微笑んだ,
284
886000
2000
私を見つめるので 微笑み返しました
15:13
and then I saw the tears start開始 welling井戸 up in his eyes.
285
888000
5000
すると 彼の眼に涙があふれていました
15:18
And he wasn'tなかった going to blink点滅する.
286
893000
3000
瞬きもしようとしませんでした
15:21
And he said, "My gunner砲手 was throwing投げ candyキャンディー."
287
896000
3000
そして彼は言いました
“射撃手がキャンディーを投げていた”
15:24
And I knew知っていた what he was going to say.
288
899000
3000
その途端
彼が何を言おうとしたのか分かりました
15:27
The gunner砲手 was throwing投げ candyキャンディー.
289
902000
3000
射撃手がキャンディを投げていた
15:30
They used to throwスロー candyキャンディー to the kids子供たち.
290
905000
3000
子供たちにキャンディを与えていたのです
15:33
Kids子供たち got too close閉じる, very oftenしばしば.
291
908000
3000
子供たちが近寄り過ぎることはよくあります
15:36
And he said, "I killed殺された a child.
292
911000
3000
すると彼はこういいました
“子供を殺してしまった”
15:39
And I'm a fatherお父さん. I have children子供.
293
914000
4000
自分は父親で 子供がいる
15:43
I haven't持っていない been ableできる to tell my wife.
294
918000
2000
妻にも伝えられずにいる
15:45
I'm afraid恐れ she's going to think I'm a monsterモンスター."
295
920000
2000
自分の事を怪物だと思うだろうから”
15:52
I hugged抱きしめる him, of courseコース,
296
927000
2000
もちろん 私は彼を抱きしめました
15:54
and I said, you know, "It's going to be OK."
297
929000
2000
そして言いました “大丈夫よ”
15:56
And he said, "I'm going to bring持参する her to see your film.
298
931000
3000
彼は言いました
“妻をこの映画を見に連れてくる
15:59
And then I'm going to tell her."
299
934000
3000
そして話してみるよ”
16:05
So when I talk about a disconnect切断する,
300
940000
7000
なので 私が言う亀裂とは
16:12
it's not only for maybe those people who don't know a soldier兵士,
301
947000
3000
兵士を知らない人に
関してだけではありません
16:15
whichどの there obviously明らかに are. You know, these days日々,
302
950000
2000
もちろん そういう人もたくさんいます
近年では
16:17
it's not like World世界 War戦争 IIII, where there was a war戦争 frontフロント and a home frontフロント,
303
952000
3000
第二次大戦の頃のように
最前線や後方支援があり
16:20
and everybodyみんな seemed見えた involved関係する.
304
955000
2000
全国民が関与している訳ではないからです
16:22
You can go for days日々 here and not feel like there's a war戦争 going on.
305
957000
3000
どこで戦争が起きているのかも知らず
毎日平穏に過ごすこともできます
16:25
And oftenしばしば, I'll hear聞く people say,
306
960000
2000
よく人がこう言うのを聞きます
16:27
who maybe know that I did this film,
307
962000
2000
私がこの映画の製作者と知っている人達ですが
16:29
and they say, "Oh, you know, I'm againstに対して the war戦争, but I supportサポート the soldiers兵隊."
308
964000
6000
私にこう言います
“私は戦争には反対 兵士は支援するけど”
16:36
And I've started開始した to ask尋ねる them,
309
971000
3000
すると私はこう言うようにしています
16:39
"Well, that's niceいい. What are you doing?
310
974000
3000
“それは良いことだけど 具体的に何かしてる?
16:42
Are you volunteeringボランティア at a VAVA?
311
977000
3000
退役兵事務所でボランティアしてる?
16:45
You go and see anybody?
312
980000
2000
誰かに会いにいったりしてる?
16:47
Do you, if you find out your neighbor's隣人 been, do you spend費やす some time?
313
982000
7000
もし近所の人が退役軍人だったら
時間を一緒に過ごしたりする?
16:54
Not necessarily必ずしも ask尋ねる questions質問, but see if they want to talk?
314
989000
4000
質問はしなくても
話し相手になってあげられるでしょう?
16:58
Do you give moneyお金 to any of the charities慈善団体?"
315
993000
2000
チャリティに寄付したりする?""
17:00
You know, obviously明らかに, like Deanディーン Kamen's仮面 workingワーキング on that amazing素晴らしい thing,
316
995000
3000
ディーン・ケイメンとかは
すごいことをしてますよね
17:03
but there's charities慈善団体 where you can sponsorスポンサー computersコンピュータ for wounded負傷した soldiers兵隊.
317
998000
5000
彼ほどじゃなくても 負傷兵の支援団体に
コンピューターを寄付したり出来ますよね
17:08
I think, I challengeチャレンジ us to say --
318
1003000
5000
つまり 皆さんに敢えて言いたいのは
17:13
to operationalize操作する those terms条項, when we say we supportサポート someone誰か, you know?
319
1008000
3000
兵士を支援すると言うだけでなく
何か行動を起こしませんか?
17:16
Are you a friend友人 to them?
320
1011000
2000
あなたは彼らの友人になれますか?
17:18
Do you really careお手入れ?
321
1013000
2000
本当に気にかけていますか?
17:20
And I would just say it's my hope希望, and I would ask尋ねる you guys
322
1015000
4000
私の思いは 皆さんへのお願いでもあるのですが
17:24
to please, you know, reachリーチ out a handハンド.
323
1019000
6000
手を差し伸べてください
17:30
And really do give them a hug抱擁.
324
1025000
4000
そして彼らを抱きしめてあげてください
17:34
Thank you.
325
1029000
2000
ありがとうございました
Translated by Chiyoko Tada
Reviewed by Tamami Inoue

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com