ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com
TED2007

Deborah Scranton: An Iraq war movie crowd-sourced from soldiers

I "nastri di guerra" di Deborah Scranton

Filmed:
574,571 views

La documentarista Deborah Scranton ci parla e mostra estratti del suo documentario "The war tapes", composto con le riprese dal vivo dei soldati americani in Iraq.
- Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
ThreeTre yearsanni agofa, I got a phoneTelefono call, basedbasato on an earlierprima filmfilm I had madefatto,
0
1000
3000
A causa di un mio film precedente, tre anni fa ricevetti una chiamata
00:29
with an offeroffrire to embedincorporare the NewNuovo HampshireHampshire NationalNazionale GuardGuardia.
1
4000
4000
nella quale mi invitarono ad unirmi alla New Hampshire National Guard.
00:33
My ideaidea -- and literallyletteralmente, I wokesvegliato up in the middlein mezzo of the night,
2
8000
3000
La mia idea...mi svegliai in piena notte,
00:36
and we'venoi abbiamo all have those momentsmomenti. You know, you go to sleepdormire --
3
11000
2000
abbiamo avuto tutti quei momenti...
00:38
I was excitedemozionato, with this phoneTelefono call.
4
13000
3000
Ero esaltata da quella telefonata.
00:41
I was thinkingpensiero, I just finishedfinito makingfabbricazione anotherun altro filmfilm about WorldMondo WarGuerra IIII vetsveterinari,
5
16000
3000
Pensavo, avevo appena finito di fare un altro film sui veterani della Seconda Guerra Mondiale,
00:44
and I realizedrealizzato I'd gottenottenuto to know theirloro storiesstorie,
6
19000
2000
e ho capito che dovevo conoscere quelle storie,
00:46
and I realizedrealizzato this was a once-in-a-lifetimeunica nella vita opportunityopportunità
7
21000
4000
e che l'opportunità di raccontare in diretta la storia di un soldato
00:50
to tell a warrior'sdi guerriero storystoria as it unfoldedha spiegato.
8
25000
2000
poteva presentarsi una volta sola nella vita.
00:52
So I wentandato to bedletto that night prettybella excitedemozionato.
9
27000
3000
Così quella notte andai a letto davvero esaltata,
00:55
Not sure of all the detailsdettagli, but excitedemozionato.
10
30000
5000
non tutti i dettagli erano chiari, ma ero esaltata.
01:00
It wasn'tnon era at fourquattro in the morningmattina, but it was closerpiù vicino to midnightmezzanotte.
11
35000
2000
Non erano le 4 del mattino, era più verso mezzanotte.
01:02
WokeMi sono svegliato straightdritto up. Wide-awakeWide as could be.
12
37000
2000
Mi alzo, sveglia come non mai,
01:04
And I had this ideaidea: what if I could, in effecteffetto, virtuallypotenzialmente embedincorporare,
13
39000
3000
e mi chiedo: "E se potessi unirmi "virtualmente",
01:07
and createcreare a permeablepermeabile relationshiprelazione with the soldierssoldati?
14
42000
3000
creando una relazione permeabile coi soldati
01:10
To tell the storystoria from the insidedentro out, versuscontro the outsideal di fuori in?
15
45000
4000
per raccontare la storia da dentro, invece che da fuori?"
01:14
So, I calledchiamato back MajorPrincipali HeilshornHeilshorn,
16
49000
2000
Richiamai il Maggiore Heilshorn,
01:16
who'schi è the publicpubblico affairsaffari officerufficiale of the NewNuovo HampshireHampshire NationalNazionale GuardGuardia.
17
51000
2000
che è l'addetto alle relazioni pubbliche della New Hampshire National Guard.
01:18
And he knewconosceva me, so I was like, "GregGreg?"
18
53000
3000
Mi conosceva, quindi fu una cosa tipo: "Greg?"
01:21
He's like, "Yes, DeborahDeborah?"
19
56000
2000
E lui:"Sì, Deborah?".
01:23
Told him my ideaidea, and you know,
20
58000
3000
E gli raccontai la mia idea.
01:26
he is one of the bravestpiù coraggiosi menuomini in the worldmondo,
21
61000
2000
Lui è una delle persone più coraggiose al mondo,
01:28
as is GeneralGenerale BlairBlair, who, in the endfine, gaveha dato me permissionautorizzazione to try this experimentsperimentare.
22
63000
5000
come il Generale Blair, che alla fine mi diede il permesso di provare questo esperimento.
01:33
WithinAll'interno di 10 daysgiorni, I was down at FortFort DixDix.
23
68000
2000
Nel giro di dieci giorni ero giù a Fort Dix.
01:35
He gaveha dato me my pickraccogliere of unitsunità.
24
70000
2000
Mi diede la lista delle unità.
01:37
I pickedraccolto one unitunità -- CharlieCharlie CompanyAzienda, ThirdTerzo of the 172ndND,
25
72000
3000
Scelsi la Charlie Company, terza del 172esimo,
01:40
they're mountainmontagna infantryFanteria -- for two reasonsmotivi.
26
75000
2000
fanteria, per due ragioni:
01:42
One, they're infantryFanteria.
27
77000
2000
una, loro sono in fanteria;
01:44
NumberNumero two, they were going to be basedbasato at LSALSA AnacondaAnaconda,
28
79000
3000
due, avrebbero fatto base al LSA Ananconda,
01:47
so I knewconosceva they would have InternetInternet accessaccesso.
29
82000
2000
quindi sapevo che avrebbero avuto accesso ad Internet.
01:49
The caveatavvertimento for my accessaccesso was I had to get the soldierssoldati to volunteervolontario.
30
84000
2000
La condizione per il mio accesso era convincere i soldati a fare da volontari.
01:51
This was a biggrande thing that
31
86000
2000
Era una cosa importante,
01:53
I think when MajorPrincipali H told me,
32
88000
2000
e penso che quando il Maggiore me lo disse,
01:55
I wasn'tnon era really totallytotalmente gatheringraduno what that would mean.
33
90000
3000
non colsi appieno cosa avrebbe significato.
01:58
So what that meantsignificava was, when I wentandato down to FortFort DixDix,
34
93000
2000
Significava che, quando scesi a Fort Dix,
02:00
I had to hophop out in frontdavanti of 180 guys and tell them of my visionvisione.
35
95000
4000
dovevo presentarmi di fronte a 180 tipi, e parlare loro del mio progetto.
02:04
You can imagineimmaginare the hailstormgrandinata of questionsle domande I got.
36
99000
2000
Potete immaginare la tempesta di domande
02:06
The openingapertura one was,
37
101000
2000
che si scatenò. La prima fu:
02:08
"What the fuckFanculo do you know about the NationalNazionale GuardGuardia?"
38
103000
2000
"E tu che cazzo ne sai della Guardia Nazionale?"
02:11
I startediniziato with the 1607 MassachusettsMassachusetts BayBaia ColonyColonia PequotPequot IndianIndiano WarsGuerre.
39
106000
5000
Iniziai con la 1607 Massachusetts Bay Colony Pequod Indian Wars,
02:16
GaveHa dato them about a ninenove minuteminuto responserisposta,
40
111000
3000
diedi loro una risposta di circa nove minuti,
02:19
and there we wentandato.
41
114000
2000
e poi continuammo.
02:21
So, I'd like to showmostrare the clipclip of the filmfilm.
42
116000
3000
Mi piacerebbe mostrarvi il trailer.
02:24
It's our trailerrimorchio, because I know, obviouslyovviamente you guys are busyoccupato,
43
119000
3000
È il nostro trailer, perché so -- sapete, ovviamente siete impegnati,
02:27
manymolti of you maypuò not have had a chanceopportunità to see it.
44
122000
2000
molti di voi potrebbero non averlo visto,
02:29
So, I want to showmostrare the trailerrimorchio,
45
124000
2000
quindi voglio mostrarvi il trailer,
02:31
and then I'm going to take aparta parte one scenescena in detaildettaglio.
46
126000
3000
e poi ne estrarrò una scena in dettaglio.
02:34
If we could rollrotolo?
47
129000
2000
Possiamo partire?
02:43
(VideoVideo) StephenStephen PinkRosa: This is SergeantSergente StephenStephen PinkRosa.
48
138000
1000
(Pink:) Questo è il Sergente Stephen Pink.
02:44
MichaelMichael MoriartyMoriarty: SpecialistSpecialista MichaelMichael MoriartyMoriarty.
49
139000
2000
(Moriarty:) Michael Moriarty.
02:46
ZackZack BazziBazzi: Do I really want to go? ProbablyProbabilmente not.
50
141000
2000
(Bazzi:) Voglio davvero andare? Probabilmente no.
02:50
SoldierSoldato: We're not supposedipotetico to talk to the mediamedia.
51
145000
2000
(Soldato:) Non dovremmo parlare ai media.
02:52
SPSP: I'm not the mediamedia, dammitDammit!
52
147000
1000
(Pink:) Io non sono i media, maledizione!
02:56
MMMM: The day is here. Life will changemodificare.
53
151000
2000
M: Il giorno è arrivato. La vita cambierà.
02:58
VoiceVoce: The realvero dealaffare, man! NarratorAssistente vocale: You readypronto?
54
153000
2000
Soldato: È questo che conta, uomo! Siete pronti?
03:00
SoldierSoldato: BringPortare it on! NarratorAssistente vocale: You readypronto? VoiceVoce 2: IraqIraq, here we come!
55
155000
4000
Andiamo! Pronto? Iraq, eccoci!
03:06
ZBZB: EveryOgni soldiersoldato eventuallyinfine wants to go in combatcombattere.
56
161000
2000
(Bazzi:) Ogni soldato vuole andare a combattere, prima o poi.
03:08
It's naturalnaturale instinctistinto.
57
163000
1000
È un istinto naturale.
03:09
SPSP: If you let fearpaura get to you,
58
164000
2000
(Pink:) Se lasci che la paura ti domini,
03:11
then you're not going to be doing your joblavoro.
59
166000
2000
non farai il tuo lavoro.
03:13
MMMM: EveryOgni singlesingolo time you go out there, there's attacksattacchi.
60
168000
2000
(Moriarty:) Ogni volta che vai fuori, ci sono degli attacchi.
03:15
It's unbelievableincredibile.
61
170000
2000
È incredibile.
03:19
ZBZB: Hey, NestorNestor, your assculo crackcrepa is right in my faceviso.
62
174000
3000
(Bazzi:) Hey Nestor, mi hai messo il culo in faccia!
03:24
SoldiersSoldati: IVIV! Are we on firefuoco? IVIV!
63
179000
2000
Soldato IV: Siamo sotto attacco?
03:26
Man down! Man down!
64
181000
4000
Uomo a terra! Uomo a terra!
03:30
MMMM: Keep going, brotherfratello. You wannaVolere playgiocare?
65
185000
1000
(Moriarty:) Continua ad andare, amico. Vuoi divertirti?
03:33
MichaelMichael Moriarty'sDi Moriarty WifeMoglie: It's really harddifficile for him to not have his dadpapà.
66
188000
2000
(La moglie di Moriarty:): È molto dura per lui non avere il suo papà.
03:36
MMMM: This little kidragazzo is in the middlein mezzo of a warguerra zonezona.
67
191000
3000
(Moriarty:) Quel bambino è nel mezzo di una zona di guerra.
03:42
StephenStephen Pink'sDi rosa GirlfriendFidanzata: In the beginninginizio, he's like, "WriteScrivere something dirtysporco!"
68
197000
3000
(La ragazza di Pink:) All'inizio, lui è tipo: "Scrivi qualcosa di sporco!"
03:46
GeorgeGeorge W. BushBush: The world'sIl mondo di newestpiù recente democracydemocrazia.
69
201000
2000
(Bush:) "La democrazia più nuova del mondo."
03:52
MMMM: They're shootingtiro at me.
70
207000
2000
(Moriarty:) Mi stanno sparando.
03:54
SPSP: You don't put 150,000 troopstruppe in there,
71
209000
2000
(Pink:) Non mandi 150.000 truppe per poi dire
03:56
and say we're there to createcreare democracydemocrazia.
72
211000
2000
che sei lì per creare la democrazia.
03:58
SoldierSoldato: We'veAbbiamo got a driveguidare throughattraverso windowfinestra at BurgerBurger KingRe now.
73
213000
2000
(Soldato:) Adesso abbiamo una finestra d'asporto al Burger King.
04:00
SPSP: We're here to createcreare moneyi soldi.
74
215000
2000
(Pink:) Siamo qui per creare soldi.
04:02
MMMM: I supportsupporto GeorgeGeorge BushBush. We're not there for the oilolio.
75
217000
2000
(Moriarty:) Io sostengo Bush, non siamo qui per il petrolio.
04:05
JonJon BarilBaril: The worstpeggio thing in my life.
76
220000
2000
(Jon Baril:) La peggior cosa della mia vita.
04:07
SPSP: BarilBaril, don't look at it, budBud.
77
222000
2000
(Pink, confuso:) Baril, amico mio, non guardare di lì.
04:09
MichaelMichael Moriarty'sDi Moriarty WifeMoglie: He's not the samestesso personpersona anymorepiù.
78
224000
2000
(La moglie di Moriarty:) Non è più la stessa persona.
04:11
MMMM: I will not go back.
79
226000
2000
(Moriarty:) Io laggiù non ci torno.
04:16
KevinKevin ShangrawShangraw: The IraqiIracheno people are who we are there to help --
80
231000
2000
(Kevin Shangraw:) Dovremmo aiutare gli iracheni, e ne abbiamo
04:18
and we just killeducciso one.
81
233000
1000
appena ammazzato uno.
04:19
SoldiersSoldati: SergeantSergente SmithSmith is down! SergeantSergente SmithSmith is down?
82
234000
3000
Soldato: Sergente Smith a terra! Sergente Smith a terra?
04:22
There they are! Right there! FireFuoco, firefuoco!
83
237000
3000
Sono lì! Proprio lì! Fuoco, fuoco!
04:32
JBJB: It'llIt'll be a better countrynazione in 20 yearsanni, 'causePerche ' we were there.
84
247000
4000
(John Baril:) Sarà una nazione migliore fra 20 anni, grazie a noi
04:36
I hopesperanza.
85
251000
1000
...spero.
04:48
(ApplauseApplausi) DeborahDeborah ScrantonScranton: Thank you.
86
263000
1000
Grazie.
04:49
One of the things I'd like to talk to you about
87
264000
3000
Mi piacerebbe parlarvi della difficoltà
04:52
is havingavendo a conversationconversazione about something that is difficultdifficile to talk about.
88
267000
4000
di conversare su temi spinosi,
04:56
And I'd like to relateriferirsi an experienceEsperienza I had here at TEDTED.
89
271000
3000
e mi piacerebbe riferirmi ad un'esperienza che ho avuto qui al TED.
04:59
I don't know how manymolti of you mightpotrebbe imagineimmaginare it,
90
274000
3000
Non so quanti di voi possano immaginarlo,
05:02
but there's actuallyin realtà a TEDsterTed who recentlyrecentemente got back from IraqIraq.
91
277000
5000
ma in effetti c'è un TEDster che è tornato dall'Iraq, di recente.
05:07
PaulPaolo? Come on, standstare in piedi up.
92
282000
2000
Paul? Andiamo, alzati.
05:09
This is PaulPaolo AnthonyAnthony.
93
284000
2000
Questo è Paul Anthony,
05:11
He servedservito -- (ApplauseApplausi) -- with the MarinesMarines,
94
286000
5000
è stato nei Marines (Applausi).
05:16
and I want to tell you a little, briefbreve storystoria.
95
291000
4000
E voglio raccontarvi una piccola storia.
05:20
We were one of the luckyfortunato onesquelli
96
295000
2000
Noi eravano tra i pochi fortunati
05:22
to get in the classclasse with the SonySony camerasmacchine fotografiche and the VistaVista softwareSoftware.
97
297000
4000
nel gruppo con le Videocamere Sony ed il software Vista.
05:26
Right? And we startediniziato talkingparlando.
98
301000
1000
Si iniziò a parlare...
05:27
People will see my tagProdotto Tag, and they'llfaranno see "The WarGuerra TapesNastri,"
99
302000
2000
"La gente vedrà il mio spezzone, vedranno "The War Tapes",
05:29
and then we'llbene startinizio talkingparlando about warguerra.
100
304000
2000
e poi inizieremo a parlare di guerra..."
05:31
We got in a conversationconversazione with some other people in the classclasse,
101
306000
4000
Iniziò la conversazione, e alcune delle persone nel gruppo
05:35
and it wentandato on and on.
102
310000
2000
continuarono a parlare.
05:37
I mean, we were there for an hourora, talkingparlando.
103
312000
2000
Siamo stati lì per un'ora, a parlare.
05:39
And it really highlightedevidenziato something that I would like to askChiedere
104
314000
2000
E questo davvero mise in luce una cosa su cui vorrei
05:41
you guys to think about and hopefullyfiduciosamente to help with,
105
316000
4000
che rifletteste e magari "lavoraste su":
05:45
whichquale is, I think a lot of us are very afraidimpaurito to have conversationsconversazioni about warguerra,
106
320000
3000
penso che molti di noi siano spaventati a parlare di guerra
05:48
and about politicspolitica.
107
323000
1000
e di politica,
05:49
And really -- because maybe we're going to disagreedisaccordo.
108
324000
2000
perché magari saremo in disaccordo.
05:51
Maybe it's going to get uncomfortablescomodo.
109
326000
2000
Magari diventerà sgradevole.
05:53
How do we openAperto it up to really be ablecapace to have a conversationconversazione?
110
328000
4000
Come ci apriamo, come diventiamo veramente in grado di parlarne?
05:57
And you know, PaulPaolo was talkingparlando,
111
332000
5000
Paul stava parlando,
06:02
and he then turnedtrasformato to ConstanceCostanza and said,
112
337000
3000
poi si girò verso Constance, che disse:
06:05
"You know, I wouldn'tno have this conversationconversazione if she weren'tnon erano here,
113
340000
3000
"Non avrei questa conversazione se lei non fosse qui,
06:08
because I know she has my back."
114
343000
2000
perché so che lei mi guarda le spalle."
06:10
And I want to say, I was nervousnervoso.
115
345000
2000
E io ero nervosa,
06:12
Because I'm used to doing Q&As.
116
347000
2000
perché sì, sono abituata a fare Domande e Risposte,
06:14
I really relatedrelazionato to what JamesJames was sayingdetto yesterdayieri,
117
349000
1000
(mi rifaccio a quello che James stava dicendo ieri,)
06:15
because I'm behinddietro a the cameramacchina fotografica.
118
350000
2000
perché sono dietro la telecamera.
06:17
You know, I can answerrisposta questionsle domande about my moviefilm,
119
352000
2000
Posso rispondere a domande sul mio film,
06:19
but for me to come up and talk for 18 minutesminuti is a really long time.
120
354000
2000
ma per me venire e parlare per 18 minuti... è un tempo molto lungo.
06:21
So, I wanted to say, PaulPaolo, I'm happycontento you're here,
121
356000
3000
Quindi volevo dire : "Paul, sono felice che tu sia qui,
06:24
because I know you have my back.
122
359000
2000
perché so che mi guardi le spalle."
06:27
This filmfilm was not about the InternetInternet,
123
362000
2000
Questo film non parla di Internet,
06:29
but it could not have been madefatto withoutsenza it.
124
364000
3000
ma non sarebbe stato possibile senza.
06:32
The guys'ragazzi' tapesnastri on averagemedia tookha preso two weekssettimane to get from IraqIraq to me.
125
367000
3000
I nastri dei ragazzi ci mettevano in media due settimane per arrivare dall'Iraq.
06:35
In the meantimeintanto, the soldierssoldati -- we would emaile-mail and IMIM.
126
370000
4000
Nel frattempo, ci scambiavamo email e messaggi coi soldati.
06:39
I didn't savesalvare all of them,
127
374000
4000
Non li ho salvati tutti,
06:43
because I didn't realizerendersi conto at the beginninginizio
128
378000
2000
perché all'inizio non mi rendevo conto
06:45
that it would be something that I would want to keep tracktraccia of.
129
380000
3000
che li avrei voluti conservare.
06:48
But there were 3,211 emailsmessaggi di posta elettronica and IMsIMs and texttesto messagesmessaggi
130
383000
5000
Ma sono riuscita a salvare 3211 tra email,
06:53
that I was ablecapace to savesalvare.
131
388000
2000
chat e messaggi di testo. Vi dico il numero
06:55
The reasonragionare I quantifyquantificare that is because we really embarkedimbarcato on this as a mutualreciproco journeyviaggio
132
390000
7000
perché l'abbiamo vissuto come un "diario reciproco", che ci portasse davvero
07:02
to really get insidedentro of it.
133
397000
2000
nel vivo della vicenda.
07:04
So I wanted to showmostrare you a clipclip,
134
399000
2000
Adesso voglio mostrarvi uno spezzone,
07:06
and then I was going tell you a little bitpo of how it got put togetherinsieme.
135
401000
3000
poi vi racconterò un po' di come è stato accorpato il tutto.
07:09
If we could rollrotolo the clipclip.
136
404000
1000
Prego.
07:11
(VideoVideo) SPSP: TodayOggi is sportsport. [UnclearPoco chiaro] RadioRadio: [UnclearPoco chiaro] ChristianCristiana soldierssoldati.
137
406000
3000
(Pink:) Oggi, sport!
07:14
SPSP: We like to give these insurgentsinsorti a fairgiusto chanceopportunità.
138
409000
4000
A noi piace dare a questi ribelli una giusta possibilità.
07:18
So, what we do, we ridecavalcata with the windowsfinestre down.
139
413000
3000
Quindi abbassiamo i finestrini.
07:21
Because, you know, we obviouslyovviamente have the advantagevantaggio. I'm just kiddingprendendo in giro.
140
416000
6000
Perché ovviamente siamo noi in vantaggio. Sto scherzando.
07:27
We don't fuckingcazzo ridecavalcata with the goddammaledetto windowsfinestre down.
141
422000
2000
Col cazzo che giriamo con le finestre giù.
07:30
It's not truevero. Very unsafenon sicuri.
142
425000
5000
È falso. Sarebbe troppo rischioso.
07:36
WhoaWhoa.
143
431000
1000
Whoa.
07:37
SoldierSoldato: Right there.
144
432000
1000
(Soldato:) Proprio là.
07:39
SPSP: All right, let's get over to that siteluogo.
145
434000
3000
(Pink:) D'accordo, andiamo da quella parte.
07:43
Be advisedconsigliato, we're leavingin partenza TajiTirone right now.
146
438000
3000
Attenzione, ce ne stiamo andando da Taji.
07:46
We believe that the blastesplosione was right outsideal di fuori the gatecancello of TajiTirone,
147
441000
4000
Crediamo che l'esplosione sia avvenuta appena fuori dal ponte di Taji,
07:50
we're headingintestazione to that locationPosizione now.
148
445000
2000
ci stiamo andando ora.
07:54
SoldierSoldato: That's a fuckingcazzo carauto bombbomba!
149
449000
2000
(Soldato:) È un'autobomba di merda!
07:56
SoldierSoldato: MotherfuckersFigli di puttana!
150
451000
1000
(Soldato:) Figli di puttana!
07:57
SoldiersSoldati: Get your vestGilet on!
151
452000
2000
(Soldato:) Mettetevi il giubbotto!
07:59
Hey, get over the fuckingcazzo -- yeah, yeah.
152
454000
2000
ehi, superate quel cazzo di... sì, sì,
08:01
Any one-fouruno-quattro elementselementi get to the gatecancello!
153
456000
2000
Quattro di voi vadano al ponte!
08:03
SPSP: SheriffSceriffo one-sixuno-sei, or any one-fouruno-quattro elementselementi,
154
458000
3000
(Pink:) Sceriffo uno-sei, o uno degli gli uno-quattro,
08:06
we need you at the gatecancello of TajiTirone right now, over.
155
461000
3000
dovete andare al ponte di Taji, adesso.
08:09
SoldierSoldato: I'll walkcamminare you throughattraverso it.
156
464000
2000
(Uomo:) Vi ci porto io.
08:11
(VoicesVoci)
157
466000
6000
(Voci)
08:17
SPSP: StaySoggiorno lowBasso. HeadTesta over to the right.
158
472000
3000
(Pink:) State bassi... dirigetevi a destra.
08:20
Get your bagBorsa, get your bagBorsa!
159
475000
3000
Prendete il kit di sopravvivenza!!
08:24
(ScreamsUrla)
160
479000
5000
(Grida)
08:29
SPSP: It was massmassa casualtiesvittime.
161
484000
2000
(Pink:) È stato un massacro...
08:31
ProbablyProbabilmente 20 deadmorto, at leastmeno 20 or 30 woundedferito IraqisIracheni.
162
486000
4000
20 morti, almeno 20 o 30 feriti Iracheni.
08:42
SPSP: It just lookedguardato like, you know,
163
497000
2000
(Pink:) Sembrava proprio che
08:44
someonequalcuno had throwngettato a quartertrimestre throughattraverso a guy,
164
499000
2000
qualcuno avesse lanciato una palla attraverso una persona,
08:46
and it was just like -- there was no bloodsangue comingvenuta from the shrapnelShrapnel woundsferite.
165
501000
3000
i fori delle pallottole non sanguinavano.
08:49
Everything was cauterizedcauterizzato,
166
504000
2000
Tutto era cauterizzato,
08:51
and it was just like there was a voidSub going throughattraverso the bodycorpo.
167
506000
4000
ed era come un foro attraverso il corpo.
08:55
This is the scenescena northnord.
168
510000
3000
Questa è l'area nord.
08:59
They just removedrimosso a burntbruciato bodycorpo, or halfmetà a bodycorpo from here.
169
514000
4000
Hanno appena rimosso un corpo bruciato, o mezzo corpo, da qui:
09:03
I don't think there was anything left from his abdominaladdominale down.
170
518000
4000
non penso sia rimasto qualcosa, dall'addome in giù.
09:10
This is bloodsangue.
171
525000
3000
C'è sangue.
09:13
And you know, you walkcamminare,
172
528000
2000
Camminando,
09:15
and you hearsentire the piecespezzi of skinpelle.
173
530000
5000
si sentono i pezzi di pelle e..
09:20
And that's it, that's all that's left.
174
535000
3000
questo è quanto. Questo è tutto ciò che rimane.
09:23
I rememberricorda givingdando threetre IVsIVs, bandagingbendaggio severalparecchi woundedferito.
175
538000
3000
Ricordo di aver dato 3 flebo, di aver bendato diversi feriti.
09:26
SoldiersSoldati sittingseduta in the cornerangolo of a sandbagsacchetto di sabbia wallparete, shakingtremante and screamingurlando.
176
541000
5000
[C'erano] soldati seduti nell'angolo di un muro di sacchi, che gridavano e si agitavano.
09:31
MedicsErba medica who were terrifiedterrorizzato and couldn'tnon poteva performeseguire.
177
546000
3000
Medici terrorizzati e incapaci di lavorare.
09:35
I laterdopo heardsentito that IraqiIracheno casualtiesvittime were not to be treatedtrattati in TajiTirone.
178
550000
6000
Ho sentito più tardi che i feriti iracheni non dovevano essere curati a Taji.
09:41
They can work on the postinviare for penniesPenny, but can't diemorire there.
179
556000
3000
Possono lavorarci per due soldi, ma non ci possono morire.
09:44
They'veHanno got to diemorire outsideal di fuori.
180
559000
3000
Devono morire fuori da lì.
09:49
If one of those incompetentincompetente medicalmedico officersufficiali told me to stop treatmenttrattamento,
181
564000
4000
Se uno di quei medici incompetenti mi avesse detto di interrompere la cura,
09:53
I would'veavrei fatto slitfessura his throatgola right there.
182
568000
3000
gli avrei tagliato la gola sul posto.
10:06
21:00 hoursore, and it's just our squadsquadra
183
581000
2000
Ore 21:00 e la nostra squadra
10:08
going throughattraverso today'sdi oggi eventseventi in our headsteste,
184
583000
3000
ha ancora gli eventi di oggi in testa,
10:11
whetherse we want to or not.
185
586000
3000
che lo voglia o no.
10:14
NewsNotizie AnchorAncoraggio: More violenceviolenza in IraqIraq.
186
589000
2000
(TG:) Ancora violenza in Iraq.
10:16
TwinDoppia con letti singoli suicidesuicidio carauto bombingsbombardamenti killeducciso eightotto IraqisIracheni and woundedferito dozensdozzine more
187
591000
4000
Due autobombe suicide hanno ucciso 8 iracheni e ferito dozzine di altre persone
10:20
nearvicino a coalitioncoalizione basebase northnord of BaghdadBaghdad.
188
595000
2000
vicino ad una base della coalizione a nord di Baghdad...
10:22
SPSP: We madefatto the newsnotizia.
189
597000
1000
Pink: Siamo noi la notizia.
10:23
I feel exploitedsfruttato and proudorgoglioso at the samestesso time.
190
598000
2000
Mi sento sfruttato e orgoglioso allo stesso tempo.
10:25
I've lostperduto all faithfede in the mediamedia --
191
600000
2000
Ho perso ogni fiducia nei media,
10:27
a haplesssfortunato jokescherzo I would much ratherpiuttosto laughridere at than becomediventare a partparte of.
192
602000
5000
un circo di cui preferirei ridere che farne parte.
10:32
I should really thank God for savingSalvataggio my luckyfortunato assculo.
193
607000
3000
Dovrei davvero ringraziare Dio per avermi salvato le chiappe.
10:35
I'll do that, then I'm gonna jerkJerk off.
194
610000
2000
Lo farò, poi mi toccherò:
10:37
Because these pagespagine smellodore like LindsLinds,
195
612000
2000
queste pagine hanno l'odore di Lindz,
10:39
and there won'tnon lo farà be any time for jerkingMaschio masturbazione off tomorrowDomani.
196
614000
3000
e non ci sarà tempo per toccarsi, domani.
10:42
AnotherUn altro missionmissione at 06:00.
197
617000
2000
C'è un'altra missione alle 6:00.
10:48
DSDS: Now -- (ApplauseApplausi) -- thanksGrazie.
198
623000
4000
Deborah Scranton: Ora --(Applausi) Grazie.
10:52
When I said earlierprima, to try and tell a storystoria from the insidedentro out, versuscontro the outsideal di fuori in --
199
627000
5000
Quando vi ho parlato, prima, del provare a raccontare una storia da dentro, invece che da fuori,
10:57
partparte of what ChrisChris said so eloquentlyeloquentemente in his introductionintroduzione -- is this meldingfusione.
200
632000
5000
parte di ciò che Chris ha spiegato così bene nella sua introduzione è questa contaminazione,
11:02
It's a newnuovo way of tryingprovare to make a documentarydocumentario.
201
637000
3000
questo nuovo modo di fare un documentario.
11:05
When I metincontrato the guys, and 10 of them agreedconcordato to take camerasmacchine fotografiche --
202
640000
4000
Quando incontrai i ragazzi, e 10 di loro accettarono di prendere le videocamere --
11:09
in totaltotale, 21 endedconclusa up filmingle riprese.
203
644000
2000
In totale, hanno filmato in 21.
11:11
FiveCinque soldierssoldati filmedfilmata the entireintero time.
204
646000
2000
Cinque soldati filmarono per tutto il tempo,
11:13
There are threetre featuredin primo piano in the filmfilm.
205
648000
2000
e nel film ne appaiono tre.
11:15
The way I learnedimparato about TajiTirone was SteveSteve PinkRosa sentinviato me an emaile-mail,
206
650000
4000
Sentii parlare di Taji perché Steve Pink mi mandò una email,
11:19
and in it, attachedallegato a photofoto of that burnedbruciato bodycorpo out at the carauto.
207
654000
3000
allegandovi una foto del corpo carbonizzato, fuori dalla macchina.
11:22
And the tonetono from the emaile-mail was,
208
657000
2000
Il tono dell'email, ovviamente, era:
11:24
you know, it had been a very badcattivo day, obviouslyovviamente.
209
659000
3000
"Sai, era stata un bruttissima giornata"
11:27
And I saw in my IMIM windowfinestra that MikeMike MoriartyMoriarty was at the basebase.
210
662000
4000
E ho visto nella finestra dei messaggi che Mike Moriarty era alla base.
11:31
So, I pingedeseguire il ping MikeMike and I said,
211
666000
2000
Quindi ho contattato Mike e gli dissi:
11:33
"MikeMike, can you please go get that interviewcolloquio with PinkRosa?"
212
668000
3000
"Mike, potresti andare a fare quell'intervista con Pink?"
11:36
Because the thing that very oftenspesso is missingmancante is,
213
671000
2000
Perché la cosa che spesso manca, nell'esercito, è
11:38
in the militarymilitare what they call "hotcaldo washlavaggio."
214
673000
2000
la cosiddetta "botta a caldo",
11:40
It's that immediateimmediato interviewcolloquio after something immediatelysubito happensaccade, you know.
215
675000
3000
l'intervista fatta immediatamente dopo l'avvenimento.
11:43
And if you let time go by,
216
678000
2000
Se lasci che il tempo passi, in un certo senso
11:45
it kindgenere of softensammorbidisce and smoothsleviga the edgesbordi.
217
680000
2000
il fatto si "ammorbidisce" e gli spigoli si smussano.
11:47
And for me, I really wanted that.
218
682000
3000
E proprio non lo volevo.
11:50
So, in orderordine to get the intimacyintimità,
219
685000
2000
Per creare quell'atmosfera "personale",
11:52
to shareCondividere that experienceEsperienza with you, the guys --
220
687000
3000
per condividere quell'esperienza con voi,
11:55
the two mostmaggior parte popularpopolare mountsmonta --
221
690000
2000
i due soldati più famosi montarono
11:57
there was a cameramacchina fotografica on the turretTorretta, the gunpistola turretTorretta,
222
692000
2000
una telecamera sulla torretta,
11:59
and then on the dashboardcruscotto of the HumveeHumvee.
223
694000
2000
e un'altra sul cruscotto della Humvee.
12:01
MostMaggior parte of the HumveesHumvee, we endedconclusa up mountingmontaggio two camerasmacchine fotografiche in them.
224
696000
5000
Finimmo per montare due telecamere sulla maggior parte delle Humvee.
12:06
So you get to experienceEsperienza that in realvero time, right?
225
701000
4000
Ti dà l'esperienza del tempo reale.
12:10
The interviewcolloquio that you see is the one that MikeMike wentandato and did
226
705000
4000
L'intervista che vedete è quella che Mike andò a fare
12:14
withinentro 24 hoursore of that episodeepisodio happeningavvenimento.
227
709000
3000
a meno di 24 ore dal fatto.
12:17
SteveSteve PinkRosa readinglettura his journalrivista
228
712000
2000
La lettura di Steve Pink del suo diario
12:19
happenedè accaduto fivecinque monthsmesi after he cameè venuto home.
229
714000
2000
avvenne invece cinque mesi dopo il suo rientro.
12:21
I knewconosceva about that journalrivista, but it was very, very privateprivato.
230
716000
2000
Conoscevo quel diario, ma era una cosa molto, molto privata.
12:23
And you know, you earnguadagnare someone'sdi qualcuno trustfiducia,
231
718000
3000
E la fiducia di qualcuno, specialmente
12:26
especiallyparticolarmente in docdoc filmmakingcinema, throughattraverso your relationshiprelazione.
232
721000
3000
quando fai documentari, la guadagni con la relazione.
12:29
So, it wasn'tnon era untilfino a fivecinque monthsmesi after he was home
233
724000
3000
Perciò non lesse il suo diario prima
12:32
that he would readleggere that journalrivista.
234
727000
2000
di cinque mesi dopo il rientro.
12:34
Now, the newsnotizia footagemetraggio I put in there to try to showmostrare --
235
729000
4000
Quanto agli spezzoni dei notiziari che ho inserito...
12:38
you know, I think mainstreamcorrente principale mediamedia triescerca to do the bestmigliore they can
236
733000
4000
sapete, penso che i media mainstream cerchino di fare il meglio che possono
12:42
in the formatformato that they have.
237
737000
2000
dentro al format che hanno.
12:44
But the thing that I know you all have heardsentito a lot of timesvolte,
238
739000
2000
Ma so che tutti voi avete sentito spesso
12:46
AmericanAmericano soldierssoldati sayingdetto,
239
741000
2000
i soldati americani lamentarsi, dicendo:
12:48
"Why don't they talk about the good stuffcose that we do?"
240
743000
2000
"Perché i media non parlano delle cose buone che facciamo?"
12:50
OK, this is a perfectperfezionare exampleesempio.
241
745000
3000
Questo è un perfetto esempio.
12:53
Pink'sDi rosa squadsquadra and anotherun altro squadsquadra spentspeso theirloro entireintero day outsideal di fuori the wirefilo.
242
748000
4000
La squadra di Pink e un'altra passarono l'intera giornata fuori dalla base.
12:57
They didn't have to go outsideal di fuori the wirefilo.
243
752000
2000
Non erano tenuti a farlo.
12:59
There were not AmericansAmericani hurtmale out there.
244
754000
2000
Non c'erano americani feriti, là fuori.
13:01
They spentspeso theirloro entireintero day outsideal di fuori the wirefilo tryingprovare to savesalvare IraqiIracheno livesvite --
245
756000
5000
Ma restarono tutto il giorno fuori dalla base, cercando di salvare vite irachene,
13:06
the IraqisIracheni who work on the postinviare.
246
761000
2000
gli iracheni che ci lavoravano.
13:08
So, when you maypuò hearsentire soldierssoldati complaininglamentarsi,
247
763000
3000
Quindi, nel caso sentiste dei soldati che si lamentano,
13:11
that's what they're talkingparlando about, you know?
248
766000
2000
ecco di cosa stanno parlando.
13:13
And I think it's suchcome an amazingStupefacente giftregalo that they would shareCondividere this
249
768000
4000
E considero il fatto che abbiano condiviso tutto questo un grande dono,
13:17
as a way of bridgingBridging.
250
772000
2000
un "ponte".
13:19
And when I talk about that polaritypolarità I get at so manymolti differentdiverso Q&As,
251
774000
5000
Quando parlo di questa polarità... vado a così tanti dibattiti,
13:24
and people are really opinionatedsupponente.
252
779000
2000
le persone hanno davvero un'opinione netta,
13:26
But it seemssembra like people don't want to hearsentire so much,
253
781000
2000
ma sembra che non vogliano stare a sentire poi tanto.
13:28
or listen, or try to have an exchangescambio.
254
783000
2000
O ascoltare. O provare a scambiarsi opinioni.
13:30
And I'm as fieryFiery as the nextIl prossimo personpersona, but I really think --
255
785000
3000
Io sono permalosa quanto gli altri, ma penso...
13:33
you know, differentdiverso speakersAltoparlanti have talkedparlato about theirloro concernpreoccupazione for the worldmondo,
256
788000
5000
differenti oratori hanno parlato della loro preoccupazioni per il mondo,
13:38
and my concernpreoccupazione is that we have to have these conversationsconversazioni.
257
793000
3000
e a me interessa che si parli di queste cose.
13:41
And we have to be ablecapace to go into scarypauroso placesposti where we maypuò, you know,
258
796000
4000
Dobbiamo riuscire ad addentrarci in posti spaventosi, dove potremmo...
13:45
we think we know.
259
800000
2000
che pensiamo di conoscere.
13:47
But we just have to leavepartire that little bitpo of opennessapertura, to know.
260
802000
4000
Ma se solo lasciassimo la porta un po' aperta, conosceremmo ancora di più.
13:51
There's suchcome a disconnectScollegare.
261
806000
2000
C'è una tale disconnessione,
13:53
And for me, it's tryingprovare to bridgeponte that disconnectScollegare.
262
808000
5000
e per me, questo film è come riconnettere un po'.
13:58
I'll shareCondividere one storystoria.
263
813000
2000
Vi racconterò una storia
14:00
I get -- I'm oftenspesso askedchiesto, you know, for me,
264
815000
2000
che... Spesso mi si chiede
14:02
what have been some of the specialspeciale momentsmomenti from havingavendo workedlavorato on this filmfilm.
265
817000
4000
quali siano stati i momenti speciali nella lavorazione del film.
14:06
And at screeningsproiezioni, inevitablyinevitabilmente --
266
821000
2000
E alle proiezioni, inevitabilmente,
14:08
you know, as I'm sure all of you obviouslyovviamente do speakingA proposito di stuffcose --
267
823000
4000
sono sicura che tutti voi fate molte conversazioni in pubblico,
14:12
usuallygeneralmente you have people who hangappendere around and want to askChiedere you more questionsle domande.
268
827000
4000
di solito avete persone che stanno in giro e vogliono farvi altre domande,
14:16
And usuallygeneralmente, the first questionsle domande are,
269
831000
2000
e di solito, le prime domande sono:
14:18
"Oh, what kindgenere of camerasmacchine fotografiche did you use?"
270
833000
2000
"Che tipo di telecamere hai usato?"
14:20
Or you know, these things.
271
835000
1000
e roba simile.
14:21
But there's always a fewpochi guys, almostquasi always, who are the last onesquelli.
272
836000
5000
Ma ci sono sempre, o quasi sempre, un po' di persone che si mettono per ultime.
14:26
And I've learnedimparato over time that those are always the soldierssoldati.
273
841000
4000
E ho imparato, col tempo, che sono sempre i soldati.
14:30
And they wait untilfino a prettybella much everybody'sognuno è goneandato.
274
845000
4000
Aspettano finché quasi tutti se ne sono andati.
14:34
And for me, one of the mostmaggior parte profoundprofondo storiesstorie someonequalcuno shareddiviso with me,
275
849000
9000
E una delle storie più coinvolgenti che qualcuno mi abbia raccontato,
14:43
that then becamedivenne my storystoria, was --
276
858000
2000
e che poi è diventata la mia storia, fu --
14:45
for those of you who haven'tnon hanno seenvisto the filmfilm, and it's not a spoilerSpoiler --
277
860000
5000
per quelli di voi che non hanno visto il film, e non vi anticipo nulla --
14:50
it's very commonComune there are a lot of civiliancivile accidentsincidenti,
278
865000
2000
gli incidenti civili, dove le persone si mettono
14:52
where people get in frontdavanti of HumveesHumvee and they get killeducciso.
279
867000
3000
davanti agli Humvee e restano uccise, sono molto frequenti.
14:55
In this filmfilm, there is a scenescena where an IraqiIracheno womandonna is killeducciso.
280
870000
5000
In questo film, c'è una scena dove una donna irachena viene uccisa.
15:00
A soldiersoldato cameè venuto up to me and stoodsorgeva, you know really, prettybella closevicino,
281
875000
7000
Un soldato venne da me e si mise molto vicino,
15:07
a footpiede away from me.
282
882000
2000
a 30 cm da me.
15:09
He's a biggrande guy.
283
884000
2000
Un tipo grosso.
15:11
And he lookedguardato at me, and I smiledsorrise,
284
886000
2000
Mi guardò, io gli sorrisi,
15:13
and then I saw the tearslacrime startinizio wellingWelling up in his eyesocchi.
285
888000
5000
e poi vidi che gli occhi iniziavano a riempirsi di lacrime .
15:18
And he wasn'tnon era going to blinklampeggiare.
286
893000
3000
Non sbatteva le palpebre.
15:21
And he said, "My gunnerArtigliere was throwinglancio candycaramella."
287
896000
3000
E disse:"Il mio artigliere lanciava caramelle..."
15:24
And I knewconosceva what he was going to say.
288
899000
3000
Sapevo cosa stava per dirmi.
15:27
The gunnerArtigliere was throwinglancio candycaramella.
289
902000
3000
L'artigliere lanciava caramelle,
15:30
They used to throwgettare candycaramella to the kidsbambini.
290
905000
3000
lanciavano spesso caramelle ai bambini.
15:33
KidsBambini got too closevicino, very oftenspesso.
291
908000
3000
Che spesso si avvicinavano troppo.
15:36
And he said, "I killeducciso a childbambino.
292
911000
3000
E disse: "Ho ammazzato un bambino.
15:39
And I'm a fatherpadre. I have childrenbambini.
293
914000
4000
E io sono un padre. Ho dei bambini.
15:43
I haven'tnon hanno been ablecapace to tell my wifemoglie.
294
918000
2000
Non sono riuscito a dirlo a mia moglie.
15:45
I'm afraidimpaurito she's going to think I'm a monstermostro."
295
920000
2000
Temo che mi giudicherebbe un mostro".
15:52
I huggedha abbracciato him, of coursecorso,
296
927000
2000
Io lo abbracciai, naturalmente,
15:54
and I said, you know, "It's going to be OK."
297
929000
2000
e gli dissi che andava tutto bene.
15:56
And he said, "I'm going to bringportare her to see your filmfilm.
298
931000
3000
E mi disse, "La porterò a vedere il tuo film.
15:59
And then I'm going to tell her."
299
934000
3000
E dopo gliene parlerò."
16:05
So when I talk about a disconnectScollegare,
300
940000
7000
Quando parlo di disconessione, quindi,
16:12
it's not only for maybe those people who don't know a soldiersoldato,
301
947000
3000
non parlo solo di quelle persone che non conoscono un soldato.
16:15
whichquale there obviouslyovviamente are. You know, these daysgiorni,
302
950000
2000
Che ci sono, ovviamente. Al giorno d'oggi,
16:17
it's not like WorldMondo WarGuerra IIII, where there was a warguerra frontdavanti and a home frontdavanti,
303
952000
3000
non è come nella Seconda Guerra Mondiale -- con un fronte di guerra, le persone a casa,
16:20
and everybodytutti seemedsembrava involvedcoinvolti.
304
955000
2000
e tutti sembravano coinvolti.
16:22
You can go for daysgiorni here and not feel like there's a warguerra going on.
305
957000
3000
Oggi puoi passare interi giorni senza avere la sensazione che ci sia una guerra.
16:25
And oftenspesso, I'll hearsentire people say,
306
960000
2000
E spesso sento la gente,
16:27
who maybe know that I did this filmfilm,
307
962000
2000
che sa che ho fatto questo film,
16:29
and they say, "Oh, you know, I'm againstcontro the warguerra, but I supportsupporto the soldierssoldati."
308
964000
6000
dire: "Sono contro la guerra, ma sostengo i soldati."
16:36
And I've startediniziato to askChiedere them,
309
971000
3000
Ho iniziato a chieder loro:
16:39
"Well, that's nicesimpatico. What are you doing?
310
974000
3000
"Beh, è un'ottima cosa, ma cosa stai facendo?
16:42
Are you volunteeringvolontariato at a VAVA?
311
977000
3000
Fai volontariato dai veterani?
16:45
You go and see anybodynessuno?
312
980000
2000
Vai a visitare qualcuno?
16:47
Do you, if you find out your neighbor'sdei vicini been, do you spendtrascorrere some time?
313
982000
7000
Se scopri che il tuo vicino è stato un veterano, passi un po' di tempo con lui,
16:54
Not necessarilynecessariamente askChiedere questionsle domande, but see if they want to talk?
314
989000
4000
non necessariamente a fare domande, ma per vedere se han voglia di parlare?
16:58
Do you give moneyi soldi to any of the charitiesenti di beneficenza?"
315
993000
2000
Date denaro a qualche fondazione?"
17:00
You know, obviouslyovviamente, like DeanDean Kamen'sDi Kamen workinglavoro on that amazingStupefacente thing,
316
995000
3000
Certamente conoscete il lavoro di Dean Kamen su quella gran cosa,
17:03
but there's charitiesenti di beneficenza where you can sponsorSPONSOR computerscomputer for woundedferito soldierssoldati.
317
998000
5000
ma ci sono anche enti di beneficenza dove puoi sponsorizzare computer per soldati feriti.
17:08
I think, I challengesfida us to say --
318
1003000
5000
Penso che questo ci sfidi
17:13
to operationalizerendere operativa those termscondizioni, when we say we supportsupporto someonequalcuno, you know?
319
1008000
3000
a tradurre in azioni concrete la frase "supporto qualcuno".
17:16
Are you a friendamico to them?
320
1011000
2000
Siete un loro amico?
17:18
Do you really carecura?
321
1013000
2000
Vi interessate davvero a loro?
17:20
And I would just say it's my hopesperanza, and I would askChiedere you guys
322
1015000
4000
È la mia speranza, e vi chiedo, gente,
17:24
to please, you know, reachraggiungere out a handmano.
323
1019000
6000
di tendere una mano,
17:30
And really do give them a hugabbraccio.
324
1025000
4000
e abbracciarli.
17:34
Thank you.
325
1029000
2000
Grazie.
Translated by Michele Gianella
Reviewed by Paola Natalucci

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Scranton - Filmmaker
The director of the award-winning documentary The War Tapes, Deborah Scranton is committed to using new technology to give people power to tell their own stories.

Why you should listen
Deborah Scranton made her feature film directorial debut with the award-winning documentary THE WAR TAPES, which premiered and won Best Documentary Feature at the 2006 Tribeca Film Festival. Hailed by the New York Times as "raw, honest and moving … one of the formally most radical films of 2006" and described as "the first indispensable Iraq documentary", THE WAR TAPES went on to win Best International Documentary at the 2006 BritDoc Festival, and was shortlisted for an Academy Award in 2007. In 2008, Scranton reprised her ‘virtual embed’ directorial technique in BAD VOODOO’S WAR which was commissioned and broadcast by WGBH/FRONTLINE on PBS during the height of the Iraq War troop surge.

Her second feature EARTH MADE OF GLASS, a political thriller set in post-genocide Rwanda and France, premiered at the 2010 Tribeca Film Festival in Documentary Competition. Broadcast on HBO in April 2011, EARTH MADE OF GLASS was one of six films nominated for Best Documentary Feature of the Year by the Producer’s Guild of America in 2011 and won a Peabody Award the same year.

Scranton was commissioned by HBO for her third feature, WAR DOG: A SOLDIER’S BEST FRIEND which reveals the intimate relationship between U.S. Army Special Operations Command dog handlers and the multi-purpose canines that serve together as human/animal teams in combat around the world. The film had its worldwide HBO broadcast premiere Veteran’s Day weekend November 2017.

Scranton is currently in pre-production on a hybrid documentary film series tracing the history of American and Soviet/Russian military from the American Revolutionary War through the Global War on Terror still underway in Afghanistan.

In 2007, she was a visiting fellow at The Watson Institute for International Studies at Brown University working with the Global Media Project in the Global Security Program. During her fellowship, Scranton created and co-taught a senior seminar on documentary filmmaking and social change. She also created and organized a two day conference, “Front Line, First Person: Iraq War Stories”, which featured speakers representing the direct experience of war.
More profile about the speaker
Deborah Scranton | Speaker | TED.com