ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com
TED2018

T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison: The most powerful woman you've never heard of

تی. مورگان دیکسون و ونسا گریسون: قویترین زنانی که تاکنون درباره‌شان شنیده‌اید

Filmed:
1,806,786 views

همه با مارتین لوترکینگ جونیورآشنا هستند. اما آیا کسی، سپتیما کلارک، زنی که دکتر کینگ او را «معمار جنبش حقوق مدنی» نامید، می‌شناسد؟ او معلم برخی از پرآوازه‌ترین فعالان- مانند روزا پارکز، دیان نش، فنی لو همر و هزاران تن دیر است. کلارک طرحی را برای ایجاد تغییر بنا نهاد که با گذشت زمان ارزش خود را ثابت کرده است. امروز تی مورگان دیکسون و ونسا گریسون، موسسان گرل ترک، به پیروی از کلارک انقلاب سلامتی را در ایالات متحده آغاز کرده‌اند-- و یک میلیون زن را به پیاده روی برای عدالت واداشته‌اند. (این ایده بلندپروازانه بخشی از پروژه بی‌باک (Audacious Project)، یکی از برنامه‌های تد برای الهام بخشیدن و سرمایه‌گذاری روی تغییرات جهانی است.)
- Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers. Full bio - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
T. Morganمورگان Dixonدیکسون: I would like to tell you
about the mostاکثر powerfulقدرتمند womanزن
0
648
3726
تی. مورگن دیکسن: مایلم که با شما درباره
قوی‌ترین زنی حرف بزنم که تاکنون
00:16
you've never heardشنیدم of.
1
4398
1330
چیزی درباره او نشنیده‌اید.
00:19
This is SeptimaSeptima Clarkکلارک.
2
7017
2085
آن زن سپتیما کلارک است.
00:21
Rememberیاد آوردن her nameنام: SeptimaSeptima Clarkکلارک.
3
9126
1784
اسمش را به خاطر بسپارید: سپتیما کلارک
00:22
Drدکتر. Kingپادشاه calledبه نام her the "the architectمعمار
of the civilمدنی rightsحقوق movementجنبش,"
4
10934
3737
دکتر کینگ لقب «معمارجنبش حقوق مدنی»
را به او داد،
00:26
because she createdایجاد شده something
calledبه نام Citizenshipشهروندی Schoolsمدارس.
5
14695
2667
زیرا او به اصطلاح مدارس حقوق
شهروندی را تاسیس کرد.
00:29
And in those schoolsمدارس, she taughtتدریس کرد
ordinaryعادی womenزنان the practicalکاربردی skillsمهارت ها
6
17386
3216
او در این مدارس، به زنان عادی
مهارت‌های کاربردی آموزش می‌داد
00:32
to go back into theirخودشان communitiesجوامع
and teachتدریس کنید people to readخواندن.
7
20626
3184
تا به درون جامعه‌شان بروند
و به آنها خواندن یاد بدهند.
00:35
Because if they could readخواندن,
8
23834
2048
زیرا اگر می‌توانستند بخوانند، می‌توانستند
00:37
they could voteرای.
9
25906
1150
در رای‌گیری شرکت کنند.
00:39
Well, these womenزنان tookگرفت
those organizingسازماندهی skillsمهارت ها,
10
27383
2315
این زنان مهارت‌های سازماندهی را
فرا می‌گرفتند
00:41
and they becameتبدیل شد some of the mostاکثر
legendaryافسانهای civilمدنی rightsحقوق activistsفعالان
11
29722
3073
وبه فعالان برجسته ونامدار جنبش
حقوق مدنی تبدیل می‌شدند که تابحال
00:44
this countryکشور has ever seenمشاهده گردید.
12
32819
1475
این کشور به خود دیده است.
00:46
Womenزنان like Dianeدایان Nashنوش.
13
34833
1646
زنانی چون دایان نش.
00:49
You mayممکن است know her.
14
37092
1175
شاید او را بشناسید.
00:50
She orchestratedهماهنگ شده the entireکل walkراه رفتن
from Selmaسلما to Montgomeryمونتگومری.
15
38291
3232
او سازماندهی همه‌ جور آدمی را
از سلما تا مونتگومری برعهده داشت.
00:53
She was a cofounderبنیانگذاران of the
Studentدانشجو Nonviolentخشونت آمیز Coordinatingهماهنگی Committeeکمیته,
16
41547
3700
او یکی از بنیان‌گزاران کمیته آموزه‌ها و
تاکتیک‌های پرهیز از خشونت بود،
00:57
and they integratedمجتمع lunchناهار countersشمارنده,
17
45271
1736
و آنها غذاخوریها را ادغام کردند
و جدایی‌زدایی در خطوط
اتوبوسرانی عمومی راه انداختند.
00:59
and they createdایجاد شده the Freedomآزادی Ridesسواری.
18
47031
1819
01:00
Or you mayممکن است rememberیاد آوردن Fannieفنی Louلو HamerHamer,
19
48874
1763
شاید فنی لو همر را به خاطر بیاورید،
01:02
who satنشسته on the floorکف
of the Democraticدموکراتیک Nationalملی Conventionقرارداد
20
50661
3436
که روی زمین کنوانسیون ملی
حزب دموکرات نشست
و از آزار و شکنجه‌های خود
در زندان حرف زد
01:06
and talkedصحبت کرد about
beingبودن beatenمورد ضرب و شتم in jailزندان cellsسلول ها
21
54121
2289
هنگامی که سعی درثبت‌نام سیاهان در
رای‌گیری می‌سی‌سی‌پی داشت.
01:08
as she registeredثبت نام شده people
to voteرای in Mississippiمی سی سی پی.
22
56434
2828
01:11
And her mostاکثر famousمشهور studentدانشجو,
23
59286
1802
شاگرد بسیار مشهور او
01:13
Rosaرزا Parksپارک ها.
24
61112
1294
روزا پارکز است.
01:14
She said SeptimaSeptima Clarkکلارک
was the one who taughtتدریس کرد her
25
62430
2609
به گفته پارکز، سپتیما کلارک
یکی ازکسانی بود که به او
01:17
the peacefulصلح آمیز actعمل کن of resistanceمقاومت.
26
65063
1944
مقاومت صلح‌طلبانه را یاد دادند.
01:19
And when she satنشسته down,
27
67031
1227
وقتی او به مذاکره نشست
01:20
she inspiredالهام گرفته a nationملت to standایستادن.
28
68282
2598
الهام‌بخش یک ملت شد.
01:24
These were just threeسه
of her 10,000 studentsدانش آموزان.
29
72174
2488
واینها تنها سه تن از ده‌هزار
شاگرد خانم کلارک هستند.
01:26
These womenزنان stoodایستاد
on the frontجلوی linesخطوط of changeتغییر دادن,
30
74686
2917
این زنان درصفوف اول تغییر ایستادند
01:29
and by doing so,
31
77627
1483
و با این کار
01:31
they taughtتدریس کرد people to readخواندن
in her Citizenshipشهروندی Schoolمدرسه modelمدل
32
79134
3347
با مدل مدرسه شهروندی او
به مردم خواندن یاد دادند.
01:34
and empoweredتوانمند 700,000 newجدید votersرأی دهندگان.
33
82505
4185
وبه ۷۰۰,۰۰۰ نفر توانایی رای دادن دادند.
01:38
And that's not it.
34
86714
1155
و فقط این نیست.
01:39
She createdایجاد شده a newجدید cultureفرهنگ
of socialاجتماعی activismفعالیت.
35
87893
3198
او فرهنگ جدید فعالیت اجتماعی را ایجاد کرد.
01:43
Peteپیت Seegerسگر said it was SeptimaSeptima Clarkکلارک
who changedتغییر کرد the lyricsمتن ترانه
36
91761
3257
پبت سیگرمعتقد است که این سپتیما کلارک
بود که شعر غنایی را به
01:47
to the oldقدیمی gospelانجیل songترانه
37
95042
1585
موسیقی گاسپل تغییر داد
01:48
and madeساخته شده the anthemسرود we all know:
38
96651
2085
وسرودی را ساخت که همه ما می‌شناسیم:
01:50
"We Shallباید Overcomeغلبه بر."
39
98760
1641
«ما پیروز خواهیم شد.»
ونسا گریسون: شاید الان خیلی
از شما، ما را بشناسید.
01:53
Vanessaونسا Garrisonپادگان: Now,
manyبسیاری of you mayممکن است know us.
40
101467
2211
01:55
We are the cofoundersهمکاران of GirlTrekسفر های کودکان,
41
103702
2477
ما موسسان گرل ترک(GirlTrek) هستیم
01:58
the largestبزرگترین healthسلامتی organizationسازمان
for Blackسیاه womenزنان in Americaآمریکا.
42
106203
3729
بزرگترین سازمان
سلامت زنان سیاه‌پوست آمریکا.
02:02
Our missionماموریت is simpleساده:
43
110335
1340
ماموریت ما ساده است:
02:04
askپرسیدن Blackسیاه womenزنان,
44
112292
1686
از زنان سیاه‌پوست که ۸۰ درصدشان
02:06
80 percentدرصد of whomچه کسی are over
a healthyسالم bodyبدن weightوزن,
45
114609
2928
اضافه وزن دارند درخواست می‌کنیم
02:09
to walkراه رفتن outsideخارج از
of theirخودشان frontجلوی doorدرب everyهرکدام day
46
117561
3349
که هرروز روبروی خانه‌شان پیاده‌روی کنند
02:12
to establishتاسيس كردن a lifesavingنجات دادن
habitعادت of walkingپیاده روی;
47
120934
4018
تا عادت نجات‌بخش پیاده‌روی
را در آنها بوجود بیاوریم.
02:17
in doing so, igniteمشتعل شدن a radicalافراطی movementجنبش
48
125972
3412
به همین خاطر،
یک جنبش اساسی به راه‌ اندختیم
02:21
in whichکه Blackسیاه womenزنان reverseمعکوس
the devastatingویرانگر impactsاثرات
49
129408
3341
که درآن زنان سیاه‌پوست اثرات مخرب
بیماری‌های مزمن را
02:24
of chronicمزمن diseaseمرض,
50
132773
1315
برعکس می‌کنند،
02:26
reclaimاحیای the streetsخیابان ها
of theirخودشان neighborhoodsمحله ها,
51
134112
2301
با اصلاح خیابان‌های محله‌ شان،
02:28
createايجاد كردن a newجدید cultureفرهنگ
of healthسلامتی for theirخودشان familiesخانواده ها
52
136437
2805
فرهنگ جدید سلامت را برای
خانواده‌‌هایشان به ارمغان می‌آورند
02:31
and standایستادن on the frontجلوی linesخطوط for justiceعدالت.
53
139266
2709
و در صفهای اول عدالت‌خواهی می‌ایستند.
02:33
Todayامروز, all acrossدر سراسر Americaآمریکا,
54
141999
3079
امروز در سراسر آمریکا
02:37
more than 100,000 Blackسیاه womenزنان
are wearingپوشیدن this GirlTrekسفر های کودکان blueآبی shirtپیراهن
55
145102
5078
بیش از ۱۰۰,۰۰۰ زن سیاه‌پوست
تیشرت‌های آبی گرل ترک را برتن دارند
02:42
as they moveحرکت throughاز طریق theirخودشان communitiesجوامع --
56
150204
2407
وقتی که در جامعه‌شان حرکت می‌کنند--
02:44
a heroicقهرمانانه forceزور.
57
152635
1734
نیرویی افسانه‌ای.
02:46
We walkراه رفتن in the footstepsپای پیاده of SeptimaSeptima Clarkکلارک.
58
154983
3174
ما ادامه‌دهنده راه سپتیما کلارک هستیم.
02:50
She gaveداد us a blueprintطرح for change-makingتغییر ساخت.
59
158478
3524
او طرح کلی ایجاد-تغییر را به ما داد.
02:54
One, to have a boldجسورانه ideaاندیشه,
60
162852
2721
یک، ایده‌های جسورانه داشته باشیم،
02:57
biggerبزرگتر than anyoneهر کسی is comfortableراحت with.
61
165597
2014
بزرگتر از آنکه هرکسی بتواند انجامش دهد.
02:59
To two: rootریشه down in the culturalفرهنگی
traditionsرسم و رسوم of your communityجامعه
62
167635
4139
شماره دو: در سنت‌های فرهنگی
جامعه‌ ریشه بگیریم
03:03
and leanلاغر heavilyبه شدت on what has come before.
63
171798
3252
و برآنچه که از قبل بدست آمده تکیه کنیم.
03:07
To threeسه: nameنام it --
64
175074
2506
شماره سه: برای آن اسم بگذارید-
03:09
that one thing that everyoneهر کس
is willingمایلم to work hardسخت for;
65
177604
3747
اسمی که همه مایل باشند تا
سخت برای آن کار کنند؛
03:13
a ridiculouslyمسخره simpleساده goalهدف
that doesn't just benefitسود the individualفردی
66
181375
5476
یک هدف مضحک ساده که فقط به شخص
خاصی سود نمی‌رساند بلکه سود آن عاید
03:18
but the villageدهکده around them.
67
186875
1565
روستای نزدیک آنها هم می‌شود.
03:21
And to, lastlyدر آخر:
68
189906
1163
ودر آخر:
03:24
never askپرسیدن permissionمجوز
to saveصرفه جویی your ownخودت life.
69
192529
2711
هیچ‌وقت برای نجات جان
خود از کسی اجازه نگیرید.
03:27
It is our fundamentalاساسی right
as humanانسان beingsموجودات
70
195730
3830
این حق مسلم ما به عنوان انسان است
03:31
to solveحل our ownخودت problemsمشکلات.
71
199584
3338
تا مشکلاتمان را حل کنیم.
03:37
TMDTMD: So to the womenزنان all out there
gatheredجمع شد in your livingزندگي كردن roomsاتاق ها,
72
205578
4011
تی. مورگان دیکسون: از همه زنانی‌که دراتاق
نشیمن خانه‌شان جمع شده‌اند می‌خواهیم از ما
03:41
rootingریشه کن کردن for us, actingبازیگری crazyدیوانه
on socialاجتماعی mediaرسانه ها right now --
73
209613
3003
حمایت کنند وهمین حالا در
شبکه‌های اجتماعی دیوانه‌وار فعالیت کنند
03:44
we see you.
74
212640
1159
ما شما را می‌بینیم.
03:45
(Laughterخنده)
75
213823
1008
(خنده حضار)
03:46
We see you everyهرکدام day. We love you.
76
214855
2438
ما هرروز شمار ا می‌بینیم.
ما شما را دوست داریم.
03:49
You are not aloneتنها,
77
217317
1349
شما تنها نیستید
03:50
and our biggerبزرگتر work startsشروع می شود now.
78
218690
2811
و حالا کار بزرگ ما آغاز می‌شود.
03:53
VGVg: You got us ontoبه سوی this stageمرحله --
79
221525
2596
ونسا گریسون: شما ما را روی این
صحنه آوردید--
03:56
your leadershipرهبری;
80
224145
1504
رهبری شما؛
03:57
auditingحسابرسی blightedلكه streetsخیابان ها in Detroitدیترویت;
81
225673
2743
ما خیابان‌های مصیبت‌زده
دیترویت را بررسی می‌کنیم؛
04:00
workingکار کردن with hospitalsبیمارستان ها
and healthسلامتی careاهميت دادن systemsسیستم های in Harlemهارلم;
82
228440
3344
با بیمارستان‌ها و سیستم‌های مراقبت
بهداشتی در هارلم کار می‌کنیم
04:03
prayingدعا كردن over the streetsخیابان ها of Sacramentoساکرامنتو,
Charlotteشارلوت, Brooklynبروکلین, Flintسنگ چخماق
83
231808
5456
در خیابانهای ساکرامنتو، شارلوت،
بروکلین، فلینت و دیگر جاهایی
04:09
and everyهرکدام communityجامعه that has seenمشاهده گردید traumaتروما;
84
237288
2902
که مصیبت دیده‌اند نیایش برگزار می‌کنیم؛
04:12
changingتغییر دادن trafficترافیک patternsالگوها,
makingساخت your streetsخیابان ها saferامن تر;
85
240214
2546
با تغییر الگوهای ترافیکی
خیابان‌ها را امن‌تر می‌کنیم
04:14
and mostاکثر importantlyمهم است,
86
242784
1511
و مهمتر از همه،
04:16
standingایستاده as roleنقش modelsمدل ها.
87
244319
2629
الگوی دیگران هستیم.
04:18
And it all startedآغاز شده with
your commitmentتعهد to startشروع کن walkingپیاده روی,
88
246972
3967
وهمه اینها با تعهد شما
به طرح پیاده‌روی،
04:22
your agreementتوافق to organizeسازمان دادن
your friendsدوستان and familyخانواده
89
250963
2695
توافق شما برای سازمان‌دهی دوستان وخانواده‌
04:25
and your beliefاعتقاد in our broaderگسترده تر missionماموریت.
90
253682
2634
و اعتقاد شما به ماموریت وسیع‌ترما آغاز شد.
04:29
TMDTMD: It's importantمهم to me
that everyoneهر کس in this roomاتاق understandsدرک می کند
91
257017
3050
دیکسن: برای من مهم است
که همه افراد حاضر در اینجا بفهمند
04:32
exactlyدقیقا how change-makingتغییر ساخت
worksآثار in GirlTrekسفر های کودکان.
92
260101
2327
که دقیقا ایجاد تغییر در
گرل ترک چطور عمل می‌کند.
04:34
One well-trainedخوب آموزش دیده است organizerتنظیم کننده has the powerقدرت
to changeتغییر دادن the behaviorرفتار
93
262452
4176
سامانگری که خوب آموزش دیده
این توانایی را دارد تا به ۱۰۰تن
04:38
of 100 of her friendsدوستان.
94
266652
1221
از دوستان خود آموزش دهد.
04:39
We know that is trueدرست است,
95
267897
1166
می‌دانیم که درست است،
04:41
because the [1,000] womenزنان
blowingدمیدن up socialاجتماعی mediaرسانه ها right now
96
269087
3125
زیرا همین [۱,۰۰۰] زنی که اکنون
شبکه‌های اجتماعی را پر کرده‌اند
04:44
have alreadyقبلا inspiredالهام گرفته
over 100,000 womenزنان to walkراه رفتن.
97
272236
5367
الهام بخش ۱۰۰,۰۰۰ زن
برای پیاده‌روی شده‌اند.
04:50
(Applauseتشویق و تمجید)
98
278640
4664
(تشویق حضار)
04:56
But that is not nearlyتقریبا enoughکافی.
99
284282
1718
اما کافی نیست.
04:58
And so our goalهدف
is to createايجاد كردن criticalبحرانی massجرم.
100
286766
3814
به همین دلیل هدف ما حداقل منابع
لازم برای این کار است.
05:03
And in orderسفارش to do that,
101
291341
1270
به این منظور،
05:04
we have an audaciousترسناک planطرح
to scaleمقیاس our interventionمداخله.
102
292635
4340
برنامه‌ای جسورانه
برای سنجش مداخله‌مان داریم.
05:09
A thousandهزار organizersسازمان دهندگان is not enoughکافی.
103
297646
1998
هزار سامانگرکافی نیست.
05:12
GirlTrekسفر های کودکان is going to createايجاد كردن
the nextبعد Citizenshipشهروندی Schoolمدرسه.
104
300192
4026
گرل ترک قصد دارد
تا مدرسه شهروندی بعدی را تاسیس کند.
05:16
And in doing so, we will trainقطار
10,000 frontlineخط مقدم healthسلامتی activistsفعالان
105
304242
5441
از این‌رو به ۱۰,۰۰۰ فعال
سلامت آموزش می‌دهیم
05:21
and deployاعزام them into the highest-needبالاترین نیاز
communitiesجوامع in Americaآمریکا.
106
309707
2892
و به جاهایی که بیشترین نیاز
را درآمریکا دارند اعزام می‌کنیم.
05:24
Because when we do,
we will disruptاختلال diseaseمرض;
107
312623
2074
چون با این‌ کار
بیماری را شکست می‌دهیم؛
05:26
we will createايجاد كردن a newجدید cultureفرهنگ of healthسلامتی.
108
314721
1859
و فرهنگ جدید سلامت را ایجاد خواهیم کرد.
05:28
And what we will do is createايجاد كردن
a supportحمایت کردن systemسیستم
109
316604
2358
آنچه که ما انجام خواهیم داد
ایجاد سیستمی حمایتی
05:30
for one millionمیلیون Blackسیاه womenزنان
to walkراه رفتن to saveصرفه جویی theirخودشان ownخودت livesزندگی می کند.
110
318986
3434
برای یک میلیون زن سیاه‌پوست است
تا برای نجات جانشان پیاده‌روی کنند
05:34
(Applauseتشویق و تمجید)
111
322785
4489
(تشویق حضار)
05:41
And our trainingآموزش is unparalleledبی نظیر.
112
329276
2449
آموزش‌های‌ ما بی‌سابقه است.
05:44
I just want you to imagineتصور کن.
113
332639
1300
فقط آنرا تصور کنید.
05:45
It's like a revivalاحیای, tent-likeچادر مانند festivalجشنواره,
114
333963
2128
مانند یک فستیوال جان بخشی است،
05:48
not unlikeبر خلاف the civilمدنی rightsحقوق
movementجنبش teach-insآموزش.
115
336115
3275
که بی‌شباهت به نشست‌های
جنبش حقوق‌ شهروندی نیست.
05:51
And we're going to go
all acrossدر سراسر the countryکشور.
116
339414
2471
ما به سراسر کشور خواهیم رفت.
05:53
It is the biggestبزرگترین announcementاطلاعیه this weekهفته:
117
341909
2270
بزرگترین خبر این هفته این است که:
05:56
Vanessaونسا and I and a teamتیم
of masterfulاستادانه teachersمعلمان,
118
344203
3131
من و ونسا و تیمی از معلمان چیره‌دست
05:59
all to culminateبهم زدن nextبعد yearسال,
119
347358
2338
همه برآنیم که تا سال آینده
06:01
on sacredمقدس groundزمینی,
120
349720
1717
در زمینه مذهبی،
06:03
in Selmaسلما, Alabamaآلاباما,
121
351461
1904
در سلما و آلاباما، به اوج خود برسیم
06:05
to createايجاد كردن a newجدید annualسالانه traditionسنت
that we are callingصدا زدن "Summerتابستان of Selmaسلما."
122
353389
5629
تا رسمی سالیانه که آن را
«تابستان سلما» نامیده‌ایم ایجاد کنیم.
06:11
VGVg: Summerتابستان of Selmaسلما will be
an annualسالانه pilgrimageزیارت
123
359482
2588
تابستا سلما یک سفرزیارتی سالانه خواهد بود
06:14
that will includeعبارتند از a walkراه رفتن --
124
362094
1999
که شامل پیاده‌روی هم می‌شود--
06:16
54 milesمایل,
125
364117
1562
۸۷ کیلومتر،
06:17
the sacredمقدس routeمسیر from Selmaسلما to Montgomeryمونتگومری.
126
365703
3018
جاده زیارتی از سلما به مونتگمری.
06:20
It will alsoهمچنین includeعبارتند از rigorousدقیق trainingآموزش.
127
368745
2634
این رسم شامل یک سری تمرینات سخت هم می‌شود.
06:23
Pictureعکس it,
128
371403
1227
تصور کنید،
06:24
as womenزنان come to learnیاد گرفتن organizingسازماندهی
and recruitmentاستخدام strategiesاستراتژی ها,
129
372654
4096
وقتی زنان می‌آیند تا سازمان‌دهی و
استراتژی‌های عضوگیری را یاد بگیرند،
06:28
to studyمطالعه exerciseورزش scienceعلوم پایه,
130
376774
1908
و همچنین به مطالعه علم تمرین بدنی،
06:30
to take nutritionتغذیه classesکلاس ها,
131
378706
1741
رفتن به کلاس‌های علم تغذیه،
06:32
to learnیاد گرفتن storytellingداستان سرایی,
132
380471
1726
یادگیری داستان‌گویی،
06:34
to becomeتبدیل شدن به certifiedگواهی شده
as outdoorدر فضای باز tripسفر leadersرهبران
133
382221
3070
و لیدرهای مدرک‌دار برای سفرهای کوتاه
06:37
and communityجامعه advocatesطرفداران.
134
385315
2232
و مدافعان جامعه می‌شوند.
06:40
TMDTMD: This is going to be unprecedentedبی سابقه.
135
388474
1902
دیکسن: این اتفاق بی‌نظیری خواهد شد.
06:42
It's going to be a momentلحظه in time
like a culturalفرهنگی institutionموسسه,
136
390400
2927
رویدادی که به شکل یک سنت
فرهنگی درخواهد آمد
06:45
and in factواقعیت,
137
393341
1122
و در حقیقت،
06:46
it's going to be the Woodstockوودستاک
of Blackسیاه Girlدختر Healingشفا.
138
394487
2652
به ووداستوک(فستیوال موسیقی)
دختران سیاه‌پوست بدل می‌شود
06:49
(Laughterخنده)
139
397163
1670
(خنده حضار)
06:50
(Applauseتشویق و تمجید)
140
398857
3075
(تشویق حضار)
06:55
VGVg: And the need --
141
403012
1254
ونسا: این نیاز--
06:57
it's more urgentفوری than ever.
142
405605
1816
از هر زمان دیگری ضروری‌تر است.
07:00
We are losingاز دست دادن our communities'جوامع
greatestبزرگترین resourceمنابع.
143
408691
4397
ما داریم بیشترین منابع
جامعه‌مان را از دست می‌دهیم
07:06
Blackسیاه womenزنان are dyingدر حال مرگ in plainجلگه sightمنظره.
144
414569
3499
زنان سیاه درمقابل چشمان ما می‌میرند.
07:11
And not only is no one talkingصحبت کردن about it,
145
419317
3001
نه تنها کسی در این‌ باره حرفی نمی‌زند،
07:15
but we refuseامتناع to acknowledgeاذعان
146
423075
2117
بلکه از اذعان به آن نیز خودداری می‌کنیم
07:17
that the sourceمنبع of this crisisبحران
is rootedنشات گرفتن in the sameیکسان injusticeبی عدالتی
147
425216
4158
که علت این بحران در
همان بی‌عدالتی ریشه دارد
07:21
that first propelledحرکت کرد
the civilمدنی rightsحقوق movementجنبش.
148
429398
3156
که درابتدا جنبش حقوق مدنی
را به راه انداخت.
07:25
On Decemberدسامبر 30 of 2017,
149
433234
3707
در ۳۰ دسامبر ۲۰۱۷،
07:29
Ericaاریکا Garnerگارنر,
150
437717
1240
اریکا گارنر،
07:32
the daughterفرزند دختر of Ericاریک Garnerگارنر,
151
440116
2335
دختر اریک گارنر،
07:34
a Blackسیاه man who diedفوت کرد
on the streetsخیابان ها of Newجدید Yorkیورک
152
442475
2671
مرد سیاه‌پوستی که پلیس او را
07:37
from a policeپلیس chokeخفه کردن holdنگه دارید,
153
445170
1804
در خیابان‌های نیویورک خفه کرد،
07:38
passedگذشت away of a heartقلب attackحمله.
154
446998
2302
بر اثر سکته قلبی درگذشت.
07:42
Ericaاریکا was just 27 yearsسالها oldقدیمی,
155
450276
2298
اریکا تنها ۲۷ سال داشت،
07:44
the motherمادر of two childrenفرزندان.
156
452598
2123
و صاحب دو فرزند بود.
07:47
She would be one of 137
Blackسیاه womenزنان that day --
157
455369
4123
او یکی از ۱۳۷ زن سیاه‌پوستی است که روزانه-
07:51
more than 50,000 in the last yearسال --
158
459516
2565
و بیش از۵۰,۰۰۰ زن سالانه--
07:54
to dieمرگ from a heart-relatedمرتبط با قلب issueموضوع,
159
462105
2241
از مسائل مربوط به قلب می‌میرند،
07:57
manyبسیاری of theirخودشان heartsقلب brokenشکسته شده from traumaتروما.
160
465159
2763
که قلب بیشترشان به خاطر
یک ضربه روحی شکسته است.
08:01
The impactsاثرات of stressفشار on Blackسیاه womenزنان
161
469431
5011
تاثیر استرس بر روی زنان سیاه‌پوست
08:06
who sendارسال theirخودشان childrenفرزندان and spousesهمسران
out the doorدرب eachهر یک day,
162
474466
3828
که هرروز مردان و فرزندانشان را
به بیرون از خانه می‌فرستند،
08:10
unsureمطمئن نیستم if they will come home aliveزنده است;
163
478318
3115
و مطمئن نیستند که آیا زنده
به خانه برمی‌گردند یا خیر؛
08:13
who work jobsشغل ها where they are paidپرداخت شده 63 centsسنت ها
to everyهرکدام dollarدلار paidپرداخت شده to whiteسفید menمردان;
164
481457
6310
زنانی که برابر یک دلار دستمزد یک سفیدپوست
۶۳ سنت دستمزد می‌گیرند،
08:19
who liveزنده in communitiesجوامع
with crumblingفرو ریختن infrastructureزیر ساخت
165
487791
3321
زنانی که در جوامعی با زیرساخت‌هایی
سست شده زندگی می‌کنند،
08:23
with no accessدسترسی به
to freshتازه fruitsمیوه ها or vegetablesسبزیجات;
166
491136
3325
که به میوه یا سبزیجات تازه دسترسی ندارند؛
08:26
with little to no walkableقابل اجتناب است
or greenسبز spacesفضاها --
167
494485
3291
وفضای سبز یا جای قابل پیاده‌روی
چندانی در دسترسشان نیست.
08:30
the impactتأثیر of this inequalityنابرابری
is killingکشتن Blackسیاه womenزنان
168
498954
3846
این بی‌عدالتی در کشور سریعتر
و شدیدتر از دیگر گروه‌ها
08:34
at higherبالاتر and fasterسریعتر ratesنرخ ها
than any other groupگروه in the countryکشور.
169
502824
5139
منجر به مرگ زنان سیاه‌پوست می‌شود.
08:39
But that is about to changeتغییر دادن.
170
507987
2189
اما این روند درشرف تغییر است.
08:42
It has to.
171
510200
1205
باید تغییر کند.
08:47
TMDTMD: So let me tell you a storyداستان.
172
515537
1571
می‌خواهم داستانی تعریف‌ کنم
08:49
About threeسه weeksهفته ها agoپیش --
173
517890
1611
حدودا سه هفته پیش--
08:52
manyبسیاری of you mayممکن است have watchedتماشا کردم --
174
520282
1546
که خیلی از شما شاید دیده باشید--
08:53
Vanessaونسا and I and a teamتیم
of 10 womenزنان walkedراه می رفت 100 milesمایل
175
521852
3170
ونسا و من و یک تیم ۱۰ نفره از
زنان ۱۶۱کیلومتر
08:57
on the actualواقعی Undergroundزیرزمینی Railroadراه آهن.
176
525046
2031
روی خط مترو زیرزمینی راه رفتیم.
08:59
We did it in fiveپنج daysروزها --
177
527660
1466
این کار پنج روز طول کشید-
09:01
fiveپنج long and beautifulخوشگل daysروزها.
178
529150
2430
پنج روز زیبا و طولانی.
09:03
And the worldجهان watchedتماشا کردم.
179
531604
1843
دنیا ما را تماشا کرد.
09:05
Threeسه millionمیلیون people
watchedتماشا کردم the liveزنده streamجریان.
180
533821
2333
سه میلیون نفر بطور زنده
این حرکت ما را دیدند.
09:08
Some of you in here,
the influencersنفوذگران, sharedبه اشتراک گذاشته شده the storyداستان.
181
536178
3087
بعضی ازشما ، بانقوذهای اینجا
این داستان را به اشتراک گذاشتید.
09:11
Urbanشهری Radioرادیو blastedانفجار it acrossدر سراسر the countryکشور.
182
539289
2427
رادیو محلی این خبررا درسراسرکشور پخش کرد.
09:13
VGVg: Even the E! Newsاخبار channelکانال interruptedمنقطع
a storyداستان about the KardashiansKardashians --
183
541740
3553
حتی شبکه E! شبکه خبرداستانی درمورد
خانواده کارداشیان‌ها را متوقف کرد--
09:17
whichکه, if you askedپرسید: us,
is just a little bitبیت of justiceعدالت --
184
545317
3080
که اگراز من بپرسید حقشان بوده--
09:20
(Laughterخنده)
185
548421
1009
(خنده حضار)
09:21
to reportگزارش that GirlTrekسفر های کودکان had madeساخته شده it safelyبدون خطر
on our hundred-mileصد متری journeyسفر.
186
549454
3922
تا کاری که گرل ترک با سفر ۱۶۱ کیلومتری خود
انجام دادند را گزارش کند.
09:25
(Applauseتشویق و تمجید)
187
553400
4819
(تشویق حضار)
09:32
TMDTMD: People were rootingریشه کن کردن for us.
188
560429
1970
دیکسن: مردم از ما طرفداری کردند.
09:34
And they were rootingریشه کن کردن for us because
in this time of confusionگیجی and contentionمخالفت,
189
562423
4740
آنها از ما حمایت می‌کنند چون دراین
زمانه سردرگمی و مشاجره
09:39
this journeyسفر allowedمجاز us all to reflectمنعکس کننده
on what it meantبه معنای to be Americanآمریکایی.
190
567187
4163
این سفر به همه ما این اجازه را داد
09:44
We saw Americaآمریکا up closeبستن
and personalشخصی as we walkedراه می رفت.
191
572548
2483
تا در این راهپیمایی آمریکا
را از نزدیک ببینیم.
09:47
We walkedراه می رفت throughاز طریق historicتاریخی townsشهرها,
192
575055
2646
در شهرهای تاریخی،
09:49
throughاز طریق denseمتراکم forestجنگل,
193
577725
1521
از میان جنگل‌های انبوه
09:51
pastگذشته formerسابق plantationsگیاهان.
194
579270
2432
و کشتزارها گذشتیم.
09:53
And one day,
195
581726
1220
یک روز
09:55
we walkedراه می رفت into a gasگاز stationایستگاه
that was alsoهمچنین a cafکافهé,
196
583636
3492
به جایگاه سوختی رفتیم که کافه هم داشت.
09:59
and it was filledپر شده with menمردان.
197
587152
1368
و پر از مرد بود.
10:01
They were wearingپوشیدن camoCamo
and had huntingشکار suppliesتدارکات.
198
589092
2721
آنها لباس ارتشی پوشیده‌ بودند و
لوازم شکار داشتند.
10:03
And out frontجلوی were all of theirخودشان trucksکامیون ها,
and one had a Confederateمؤتلفه flagپرچم.
199
591837
3671
کامیون‌هایشان بیرون جلوی پارک بود و یکی
ازکامیون‌ها پرچم ایالت جنوبی را داشت.
10:07
And so we left the establishmentاستقرار.
200
595532
1859
برای همین ما آن جا را ترک کردیم.
10:09
And as we were walkingپیاده روی alongدر امتداد
this narrowباریک stripنوار of roadجاده,
201
597415
2838
وقتی که داشتیم در امتداد آن مسیر باریک
قدم برمی‌داشتیم،
10:12
a fewتعداد کمی of the trucksکامیون ها rearedرشد کرد by us so closeبستن,
202
600277
3512
از نزدیک مواظب چندتا از کامیون‌ها بودیم،
10:16
and out of theirخودشان tailpipeگودال
was the specterجادوگر of mobمال تو violenceخشونت.
203
604619
3869
که از لوله اگزوزشان شبح ارازل و اوباش
بیرون می‌آمد.
10:20
It was unnervingناخوشایند.
204
608512
1366
خیلی آزاردهنده بود.
10:23
But then it happenedاتفاق افتاد.
205
611232
1309
اما بعد از آن اتفاقی افتاد.
10:25
Right on the borderمرز
of Marylandمریلند and Delawareدلاور,
206
613280
2497
درست روی مرز مریلند و دلور،
10:28
we saw a man standingایستاده by his truckکامیون.
207
616840
1872
دیدیم مردی کنارکامیونش ایستاده بود
10:30
The tailgateدرب عقب اتومبیل was down.
208
618736
1439
تخته عقب کامیونش پایین بود.
10:32
He had on a brownرنگ قهوه ای jacketژاکت.
209
620199
1817
یک ژاکت قهوه‌ای پوشیده بود.
10:34
He was standingایستاده there awkwardlyناخوشایند.
210
622040
1543
بطور ناراحت کننده‌ ایستاده بود.
10:35
The first two girlsدختران in our groupگروه,
Jewelجواهر and Sandriaسانریا,
211
623607
2464
دو تا از اولین دخترهای
گروه ما جوئل و ساندرا
10:38
they walkedراه می رفت by because
he lookedنگاه کرد suspiciousمشکوک.
212
626095
2205
از او فاصله گرفتند چون
مشکوک به نظر می‌آمد.
10:40
(Laughterخنده)
213
628324
1007
(خنده حضار)
10:41
But the biggerبزرگتر groupگروه, we stoppedمتوقف شد
to give him a chanceشانس.
214
629355
2653
اما گروه بزرگتری از ما ایستادیم تا
به او شانسی بدهیم.
10:44
And he walkedراه می رفت up to us and he said,
215
632032
1709
او به سمت ما آمد و گفت:
10:45
"Hiسلام, my nameنام is Jakeجیک Greenسبز.
216
633765
1594
«سلام، من جک گرین هستم.
10:47
I heardشنیدم you on Christianمسیحی
radioرادیو this morningصبح,
217
635746
2059
امروز از رادیو کریستین درباره شما شنیدم،
10:49
and God told me to bringآوردن you suppliesتدارکات."
218
637829
2650
و خدا به من گفت که برای شما وسیله بیاورم.»
10:53
He broughtآورده شده us waterاب,
219
641793
1834
او برای ما آب،
10:55
he broughtآورده شده us granolaگرانولا,
220
643651
1262
گرانولا،
10:56
and he broughtآورده شده us tissueبافت.
221
644937
1507
و دستمال کاغذی آورده بود.
10:59
And we neededمورد نیاز است tissueبافت because
we had just walkedراه می رفت throughاز طریق a nor'easterنوروز مبارک;
222
647180
3296
ما به دستمال نیاز داشتیم
چون تازه در توفان پیاده‌روی کرده بودیم؛
11:02
it was 29 degreesدرجه,
it was sleetingبا سورتمه on our facesچهره ها.
223
650500
2291
درحالیکه دما ۲۹درجه بود
و تگرگ به صورتمان می‌خورد
11:04
Our sneakersکفش ورزشی and our socksجوراب were frozenمنجمد
and wetمرطوب and frozenمنجمد again.
224
652815
4641
کفش‌ها و جورابمان یخ می‌بستند و
دوباره خیس می‌شدند و یخ می‌بستند.
11:09
We neededمورد نیاز است that tissueبافت more
than he could have possiblyاحتمالا understoodفهمید.
225
657480
3648
ما به دستمال‌ها بیش از
هر چیز دیگری نیاز داشتیم.
11:13
So on that day, in that momentلحظه,
226
661152
1790
در آن روز و در آن لحظه
11:14
Jakeجیک Greenسبز renewedتمدید شد
my faithایمان in God for sure,
227
662966
3609
جک گرین جان من را از ایمان به خدا کرد،
11:18
but he renewedتمدید شد my faithایمان in humanityبشریت.
228
666599
2616
و همینطور ایمان به انسانیت.
11:22
We have a choiceانتخابی to make.
229
670196
1966
ما گزینه‌ای برای انتخاب داریم.
11:26
In Americaآمریکا, we can fallسقوط furtherبیشتر
into the darknessتاریکی of discordاختلاف نظر, or not.
230
674010
5014
درآمریکا، ما می‌توانیم هرچه بیشتر
در تاریکی تفرقه بیفتیم ویا نه.
11:31
And I am here to tell you
231
679048
1210
اینجاهستم تا به شما بگویم
11:32
that the womenزنان of GirlTrekسفر های کودکان
are walkingپیاده روی throughاز طریق the streetsخیابان ها
232
680282
2725
که زنان گرل ترک در خیابان‌ها
11:35
with a lightسبک that cannotنمی توان be extinguishedخاموش شد.
233
683031
2253
با نوری خاموشش نشدنی راه می‌روند
11:37
VGVg: They are alsoهمچنین walkingپیاده روی
throughاز طریق the streetsخیابان ها with a missionماموریت
234
685308
2855
ونسا: آنها با هدفی درخیابان‌ها راه می‌روند
11:40
as clearروشن است and as powerfulقدرتمند
as the womenزنان who marchedراه می رفت in Montgomeryمونتگومری:
235
688187
4500
که به همان روشنی و قدرتمندی زنانی که
در مونت گومری راهپیمایی کردند هست.
11:44
that diseaseمرض stopsمتوقف می شود here,
236
692711
2447
که بیماری در همین‌جا متوقف شود
11:47
that traumaتروما stopsمتوقف می شود here.
237
695182
2309
آن ضربه روحی در همین‌جا متوقف شود.
11:50
And with your supportحمایت کردن
238
698769
2049
و با کمک شما
11:52
and in our ancestors'اجداد' footstepsپای پیاده,
239
700842
2494
و در راستای گذشته‌گانمان
11:55
these 10,000 newlyبه تازگی trainedآموزش دیده activistsفعالان
will launchراه اندازی the largestبزرگترین healthسلامتی revolutionانقلاب
240
703360
5793
این ۱۰,۰۰۰ فعال تازه آموزش‌ دیده
بزرگترین انقلاب سلامت را آغاز خواهند کرد
12:01
this countryکشور has ever seenمشاهده گردید.
241
709177
1979
که تاکنون این کشور به خود دیده است.
12:03
And they will returnبرگشت to theirخودشان communitiesجوامع
and modelمدل the bestبهترین of humanانسان flourishingشکوفا شدن.
242
711730
5037
آنها به جامعه‌شان برخواهند گشت و بهترین
انسان‌های موفق را الگوی خود قرار می‌دهند.
12:09
And we --
243
717675
1413
و ما--
12:11
we will all celebrateجشن گرفتن.
244
719112
1842
همه ما باهم این جشن را می‌گیریم.
12:12
Because like Jakeجیک Greenسبز understoodفهمید,
245
720978
2943
چون همانطور که جک گرین فهمید،
12:15
our fatesسرنوشت are intertwinedدر هم آمیخته.
246
723945
2518
سرنوشت ما به هم گره خورده است.
12:19
SeptimaSeptima Clarkکلارک onceیک بار said,
247
727321
2153
روزی سپتیما کلارک گفت،
12:22
"The airهوا has finallyسرانجام gottenدریافت کردم to a placeمحل
where we can breatheتنفس کنید it togetherبا یکدیگر."
248
730657
4426
«هوا بلاخره به جایی رسیده است
که همه ما بتوانیم درکنار هم نفس بکشیم.»
12:28
And yetهنوز,
249
736231
1215
اگرچه،
12:30
the hauntingفراموش نشدنی last wordsکلمات of Ericاریک Garnerگارنر
were: "I can't breatheتنفس کنید."
250
738334
5501
آخرین حرف‌های فراموش نشدنی اریک گارنر این
این بود: «نمی‌توانم نفس بکشم.»
12:36
And his daughterفرزند دختر Ericaاریکا
diedفوت کرد at 27 yearsسالها oldقدیمی,
251
744671
3687
و دخترش اریکا که در ۲۷ سالگی مرد،
12:40
still seekingبه دنبال justiceعدالت.
252
748382
2456
هنوز به دنبال عدالت است.
12:42
So we --
253
750862
1151
پس ما--
12:44
we're going to keep doing Septima'sSeptima work
254
752037
2910
می‌خواهیم کار سپتیما را ادامه دهیم
12:46
untilتا زمان her wordsکلمات becomeتبدیل شدن به realityواقعیت,
255
754971
2404
تا زمانیکه حرف‌هایش تحقق پیدا کند،
12:50
untilتا زمان Blackسیاه womenزنان are no longerطولانی تر dyingدر حال مرگ,
256
758206
3397
تا زمانیکه دیگر هیچ زن سیاه ‌پوستی نمیرد،
12:55
untilتا زمان we can all breatheتنفس کنید the airهوا togetherبا یکدیگر.
257
763891
3599
تا زمانیکه همه ما بتوانیم با هم نفس بکشیم.
12:59
Thank you.
258
767895
1151
متشکرم.
13:01
(Applauseتشویق و تمجید)
259
769070
4723
(تشویق حضار)
Translated by Mansoureh Hadavand
Reviewed by Masoud Motamedifar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com