ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com
TED2018

T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison: The most powerful woman you've never heard of

T. Morgan Dixon e Vanessa Garrison: La donna più influente di cui non avete mai sentito parlare

Filmed:
1,806,786 views

Sappiamo tutti chi è Martin Luther King Jr. Ma conoscete la donna che il Dottor King ha definito "l'architetto del movimento per i diritti civili", Septima Clark? Insegnante di alcune delle più importanti attiviste della sua generazione -- come Rosa Parks, Diane Nash, Fannie Lou Hamer e migliaia di altre -- la Clark ha creato un modello per il cambiamento che ha superato la prova del tempo. Ora T. Morgan Dixon e Vanessa Garrison, le co-fondatrici di GirlTrek, prendono spunto dalla Clark per dare il via a una rivoluzione salutistica negli Stati Uniti e per portare un milione di donne in marcia per la giustizia. (Questa idea ambiziosa fa parte di "The Audacious Project", un'iniziativa di TED allo scopo di ispirare e finanziare il cambiamento globale).
- Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers. Full bio - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

T. Morgan Dixon: Vorrei raccontarvi
della donna più influente
00:12
T. MorganMorgan DixonDixon: I would like to tell you
about the mostmaggior parte powerfulpotente womandonna
0
648
3726
di cui non avete mai sentito parlare.
00:16
you've never heardsentito of.
1
4398
1330
Questa è Septima Clark.
00:19
This is SeptimaSeptima ClarkClark.
2
7017
2085
Ricordatevi il suo nome: Septima Clark.
00:21
RememberRicordate her namenome: SeptimaSeptima ClarkClark.
3
9126
1784
Il Dottor King l'ha definita "l'architetto
del movimento per i diritti civili",
00:22
DrDr. KingRe calledchiamato her the "the architectarchitetto
of the civilcivile rightsdiritti movementmovimento,"
4
10934
3737
perché creò le Scuole di Cittadinanza,
00:26
because she createdcreato something
calledchiamato CitizenshipCittadinanza SchoolsScuole.
5
14695
2667
nelle quali insegnava a donne comuni
le abilità pratiche necessarie
00:29
And in those schoolsscuole, she taughtinsegnato
ordinaryordinario womendonne the practicalpratico skillsabilità
6
17386
3216
per poter tornare nelle loro comunità
e insegnare alle persone a leggere.
00:32
to go back into theirloro communitiescomunità
and teachinsegnare people to readleggere.
7
20626
3184
Perché se potevano leggere,
00:35
Because if they could readleggere,
8
23834
2048
potevano votare.
00:37
they could votevotazione.
9
25906
1150
Queste donne hanno preso
quelle capacità organizzative
00:39
Well, these womendonne tookha preso
those organizingorganizzazione skillsabilità,
10
27383
2315
e sono divenute alcune delle più celebri
attiviste per i diritti civili
00:41
and they becamedivenne some of the mostmaggior parte
legendaryleggendario civilcivile rightsdiritti activistsattivisti
11
29722
3073
00:44
this countrynazione has ever seenvisto.
12
32819
1475
che questo Paese abbia mai visto.
Donne come Diane Nash.
00:46
WomenDonne like DianeDiane NashNash.
13
34833
1646
Forse la conoscete.
00:49
You maypuò know her.
14
37092
1175
Ha organizzato la marcia
da Selma a Montgomery.
00:50
She orchestratedorchestrato the entireintero walkcamminare
from SelmaSelma to MontgomeryMontgomery.
15
38291
3232
Era la co-fondatrice
00:53
She was a cofounderco-fondatore of the
StudentStudente NonviolentNonviolento CoordinatingCoordinamento CommitteeComitato,
16
41547
3700
del Comitato studentesco
per la coordinazione non-violenta
00:57
and they integratedintegrato lunchpranzo counterscontatori,
17
45271
1736
che ha integrato le tavole calde
e ha creato le "Freedom Rides".
00:59
and they createdcreato the FreedomLibertà Ridesgiri.
18
47031
1819
O magari vi ricordate di Fannie Lou Hamer,
01:00
Or you maypuò rememberricorda FannieFannie LouLou HamerHamer,
19
48874
1763
01:02
who satsat on the floorpavimento
of the DemocraticDemocratica NationalNazionale ConventionConvenzione
20
50661
3436
che si sedette sul pavimento
alla Convention nazionale dei Democratici
e parlò dei pestaggi subiti in prigione
01:06
and talkedparlato about
beingessere beatenbattuto in jailprigione cellscellule
21
54121
2289
mentre iscriveva le persone
alle liste elettorali del Mississippi.
01:08
as she registeredregistrati people
to votevotazione in MississippiMississippi.
22
56434
2828
01:11
And her mostmaggior parte famousfamoso studentalunno,
23
59286
1802
E la sua studentessa più famosa:
Rosa Parks.
01:13
RosaRosa ParksParchi.
24
61112
1294
Disse che fu Septima Clark ad insegnarle
01:14
She said SeptimaSeptima ClarkClark
was the one who taughtinsegnato her
25
62430
2609
l'atto pacifico della resistenza.
01:17
the peacefultranquillo, calmo actatto of resistanceresistenza.
26
65063
1944
E quando si sedette,
01:19
And when she satsat down,
27
67031
1227
ispirò una nazione ad alzarsi in piedi.
01:20
she inspiredispirato a nationnazione to standstare in piedi.
28
68282
2598
Queste furono solo tre
delle sue 10.000 studentesse.
01:24
These were just threetre
of her 10,000 studentsstudenti.
29
72174
2488
Queste donne stettero in prima linea
sul fronte del cambiamento
01:26
These womendonne stoodsorgeva
on the frontdavanti linesLinee of changemodificare,
30
74686
2917
e, così facendo,
01:29
and by doing so,
31
77627
1483
insegnarono alla gente a leggere secondo
il modello delle Scuole di Cittadinanza
01:31
they taughtinsegnato people to readleggere
in her CitizenshipCittadinanza SchoolScuola modelmodello
32
79134
3347
01:34
and empoweredpotere 700,000 newnuovo voterselettori.
33
82505
4185
e diedero la possibilità di votare
a 700.000 nuovi elettori.
Non solo:
01:38
And that's not it.
34
86714
1155
creò una nuova cultura
dell'attivismo sociale.
01:39
She createdcreato a newnuovo culturecultura
of socialsociale activismattivismo.
35
87893
3198
Pete Seeger disse che fu Septima Clark
a modificare il testo
01:43
PetePete SeegerSeeger said it was SeptimaSeptima ClarkClark
who changedcambiato the lyricsTesti
36
91761
3257
della vecchia canzone gospel
01:47
to the oldvecchio gospelVangelo songcanzone
37
95042
1585
e a renderlo l'inno
che tutti noi conosciamo:
01:48
and madefatto the antheminno we all know:
38
96651
2085
"We shall overcome."
01:50
"We ShallDeve OvercomeSuperare."
39
98760
1641
Vanessa Garrison: Molti di voi
forse ci conoscono già.
01:53
VanessaVanessa GarrisonGarrison: Now,
manymolti of you maypuò know us.
40
101467
2211
01:55
We are the cofoundersco-fondatori of GirlTrekGirlTrek,
41
103702
2477
Siamo le co-fondatrici di GirlTrek,
la più vasta organizzazione sanitaria
per le donne di colore in America.
01:58
the largestmaggiore healthSalute organizationorganizzazione
for BlackNero womendonne in AmericaAmerica.
42
106203
3729
La nostra missione è semplice:
02:02
Our missionmissione is simplesemplice:
43
110335
1340
chiedere alle donne di colore,
02:04
askChiedere BlackNero womendonne,
44
112292
1686
l'80 percento delle quali è in sovrappeso,
02:06
80 percentper cento of whomchi are over
a healthysalutare bodycorpo weightpeso,
45
114609
2928
di uscire di casa e camminare ogni giorno
02:09
to walkcamminare outsideal di fuori
of theirloro frontdavanti doorporta everyogni day
46
117561
3349
per sviluppare l'abitudine
salvavita di camminare.
02:12
to establishstabilire a lifesavingsalvavita
habitabitudine of walkinga passeggio;
47
120934
4018
Facendolo, danno vita
a un movimento radicale
02:17
in doing so, igniteIgnite a radicalradicale movementmovimento
48
125972
3412
nel quale le donne di colore
invertono l'impatto devastante
02:21
in whichquale BlackNero womendonne reverseinverso
the devastatingdevastante impactsimpatti
49
129408
3341
delle malattie croniche,
02:24
of chroniccronica diseasemalattia,
50
132773
1315
rivendicano le strade dei loro quartieri,
02:26
reclaimreclamare the streetsstrade
of theirloro neighborhoodsquartieri,
51
134112
2301
creano una nuova cultura
del benessere per le loro famiglie
02:28
createcreare a newnuovo culturecultura
of healthSalute for theirloro familiesfamiglie
52
136437
2805
e si schierano in prima linea
per la giustizia.
02:31
and standstare in piedi on the frontdavanti linesLinee for justicegiustizia.
53
139266
2709
Oggi, in tutta l'America,
02:33
TodayOggi, all acrossattraverso AmericaAmerica,
54
141999
3079
oltre 100.000 donne di colore
indossano questa maglietta blu di GirlTrek
02:37
more than 100,000 BlackNero womendonne
are wearingindossare this GirlTrekGirlTrek blueblu shirtcamicia
55
145102
5078
mentre si muovono nelle loro comunità --
02:42
as they movemossa throughattraverso theirloro communitiescomunità --
56
150204
2407
una forza eroica.
02:44
a heroiceroica forcevigore.
57
152635
1734
Stiamo seguendo le orme di Septima Clark.
02:46
We walkcamminare in the footstepsorme of SeptimaSeptima ClarkClark.
58
154983
3174
È stata lei a fornirci il modello
per creare un cambiamento.
02:50
She gaveha dato us a blueprintBlueprint for change-makingcambiamento.
59
158478
3524
Uno: avere un'idea coraggiosa,
02:54
One, to have a boldgrassetto ideaidea,
60
162852
2721
così grande da metterci a disagio.
02:57
biggerpiù grande than anyonechiunque is comfortableconfortevole with.
61
165597
2014
Due: ritrovare le tradizioni culturali
delle nostre comunità
02:59
To two: rootradice down in the culturalculturale
traditionstradizioni of your communitycomunità
62
167635
4139
e fare grande affidamento sul passato.
03:03
and leanmagro heavilypesantemente on what has come before.
63
171798
3252
Tre: dare un nome
03:07
To threetre: namenome it --
64
175074
2506
alla cosa per cui tutti
sono disposti a lavorare duro;
03:09
that one thing that everyonetutti
is willingdisposto to work harddifficile for;
65
177604
3747
uno scopo molto semplice
che non giova solo all'individuo,
03:13
a ridiculouslyridicolmente simplesemplice goalobbiettivo
that doesn't just benefitvantaggio the individualindividuale
66
181375
5476
ma a tutta la sua comunità.
03:18
but the villagevillaggio around them.
67
186875
1565
E quattro:
03:21
And to, lastlyda ultimo:
68
189906
1163
non chiedere mai il permesso
per salvare la nostra vita.
03:24
never askChiedere permissionautorizzazione
to savesalvare your ownproprio life.
69
192529
2711
È un nostro diritto fondamentale
in quanto esseri umani
03:27
It is our fundamentalfondamentale right
as humanumano beingsesseri
70
195730
3830
risolvere i nostri problemi.
03:31
to solverisolvere our ownproprio problemsi problemi.
71
199584
3338
TMD: Per cui, donne che siete là fuori,
riunite nei vostri salotti,
03:37
TMDTMD: So to the womendonne all out there
gatheredsi riunirono in your livingvita roomscamere,
72
205578
4011
che tifate per noi e che state
dando di matto sui social media,
03:41
rootingil tifo for us, actingrecitazione crazypazzo
on socialsociale mediamedia right now --
73
209613
3003
vi vediamo.
03:44
we see you.
74
212640
1159
(Risate)
03:45
(LaughterRisate)
75
213823
1008
Vi vediamo sempre, vi vogliamo bene.
03:46
We see you everyogni day. We love you.
76
214855
2438
Non siete sole.
03:49
You are not aloneda solo,
77
217317
1349
Il nostro impegno più grande comincia ora.
03:50
and our biggerpiù grande work startsinizia now.
78
218690
2811
VG: Ci avete portate su questo palco --
03:53
VGVG: You got us ontosu this stagepalcoscenico --
79
221525
2596
la vostra leadership
03:56
your leadershipcomando;
80
224145
1504
nell'ispezionare
le strade degradate di Detroit;
03:57
auditingRevisione contabile blightedmaledetta streetsstrade in DetroitDetroit;
81
225673
2743
nel lavorare con gli ospedali
e il sistema sanitario di Harlem;
04:00
workinglavoro with hospitalsospedali
and healthSalute carecura systemssistemi in HarlemHarlem;
82
228440
3344
nel pregare nelle strade di Sacramento,
Charlotte, Brooklyn, Flint
04:03
prayingpreghiere over the streetsstrade of SacramentoSacramento,
CharlotteCharlotte, BrooklynBrooklyn, FlintFlint
83
231808
5456
e in ogni comunità
che ha subito dei traumi;
04:09
and everyogni communitycomunità that has seenvisto traumatrauma;
84
237288
2902
nel cambiare gli schemi di traffico
per rendere le strade sicure
04:12
changingmutevole traffictraffico patternsmodelli,
makingfabbricazione your streetsstrade saferpiù sicuro;
85
240214
2546
04:14
and mostmaggior parte importantlyimportante,
86
242784
1511
e, cosa più importante,
nell'essere un esempio da seguire.
04:16
standingin piedi as roleruolo modelsModelli.
87
244319
2629
E tutto è iniziato con il vostro impegno
a cominciare a camminare,
04:18
And it all startediniziato with
your commitmentimpegno to startinizio walkinga passeggio,
88
246972
3967
il vostro assenso a organizzare
i vostri amici e famigliari
04:22
your agreementaccordo to organizeorganizzare
your friendsamici and familyfamiglia
89
250963
2695
e la vostra fiducia
nella nostra più vasta missione.
04:25
and your beliefcredenza in our broaderpiù ampia missionmissione.
90
253682
2634
TMD: Per me è importante
che tutti in questa sala comprendano
04:29
TMDTMD: It's importantimportante to me
that everyonetutti in this roomcamera understandscapisce
91
257017
3050
come funziona il cambiamento in GirlTrek.
04:32
exactlydi preciso how change-makingcambiamento
workslavori in GirlTrekGirlTrek.
92
260101
2327
Un'organizzatrice qualificata
ha il potere di cambiare il comportamento
04:34
One well-trainedben addestrato organizerOrganizzatore has the powerenergia
to changemodificare the behaviorcomportamento
93
262452
4176
di 100 sue amiche.
04:38
of 100 of her friendsamici.
94
266652
1221
Sappiamo che è così,
04:39
We know that is truevero,
95
267897
1166
perché le [1.000] donne
che ora stanno impazzando sui social media
04:41
because the [1,000] womendonne
blowingsoffiando up socialsociale mediamedia right now
96
269087
3125
hanno già ispirato
oltre 100.000 donne a camminare.
04:44
have alreadygià inspiredispirato
over 100,000 womendonne to walkcamminare.
97
272236
5367
(Applausi)
04:50
(ApplauseApplausi)
98
278640
4664
Ma questo non è abbastanza.
04:56
But that is not nearlyquasi enoughabbastanza.
99
284282
1718
Il nostro scopo è creare una massa critica
04:58
And so our goalobbiettivo
is to createcreare criticalcritico massmassa.
100
286766
3814
e per riuscirci,
05:03
And in orderordine to do that,
101
291341
1270
abbiamo un piano audace per allargare
la portata del nostro intervento.
05:04
we have an audaciousaudace planPiano
to scalescala our interventionintervento.
102
292635
4340
Mille organizzatrici non sono abbastanza.
05:09
A thousandmille organizersorganizzatori is not enoughabbastanza.
103
297646
1998
GirlTrek istituirà
le prossime Scuole di Cittadinanza.
05:12
GirlTrekGirlTrek is going to createcreare
the nextIl prossimo CitizenshipCittadinanza SchoolScuola.
104
300192
4026
In questo modo, formeremo 10.000 attiviste
per la salute di prima linea
05:16
And in doing so, we will traintreno
10,000 frontlineFrontline healthSalute activistsattivisti
105
304242
5441
e le dispiegheremo nelle comunità
americane che più ne hanno bisogno.
05:21
and deploydistribuire them into the highest-needpiù bisogno
communitiescomunità in AmericaAmerica.
106
309707
2892
05:24
Because when we do,
we will disruptdisgregare diseasemalattia;
107
312623
2074
Perché così facendo
abbatteremo le malattie,
05:26
we will createcreare a newnuovo culturecultura of healthSalute.
108
314721
1859
creeremo una nuova cultura del benessere
e un sistema di supporto
05:28
And what we will do is createcreare
a supportsupporto systemsistema
109
316604
2358
affinché un milione di donne di colore
cammini per salvarsi la vita.
05:30
for one millionmilione BlackNero womendonne
to walkcamminare to savesalvare theirloro ownproprio livesvite.
110
318986
3434
(Applausi)
05:34
(ApplauseApplausi)
111
322785
4489
La nostra formazione non ha precedenti.
05:41
And our trainingformazione is unparalleledineguagliabile.
112
329276
2449
Provate a immaginare:
05:44
I just want you to imagineimmaginare.
113
332639
1300
è come un revival,
un festival con dei tendoni,
05:45
It's like a revivalRevival, tent-liketenda-come festivalFestival,
114
333963
2128
non molto diverso dai teach-in
del movimento per i diritti civili.
05:48
not unlikea differenza di the civilcivile rightsdiritti
movementmovimento teach-insinsegnare-in.
115
336115
3275
E ci sposteremo per tutto il Paese.
05:51
And we're going to go
all acrossattraverso the countrynazione.
116
339414
2471
È il più grande annuncio
di questa settimana:
05:53
It is the biggestmaggiore announcementannuncio this weeksettimana:
117
341909
2270
io, Vanessa e un team
di insegnanti straordinari
05:56
VanessaVanessa and I and a teamsquadra
of masterfulmagistrale teachersinsegnanti,
118
344203
3131
l'anno prossimo culmineremo tutti
05:59
all to culminateculminano nextIl prossimo yearanno,
119
347358
2338
sul terreno sacro
06:01
on sacredsacro groundterra,
120
349720
1717
di Selma, in Alabama,
06:03
in SelmaSelma, AlabamaAlabama,
121
351461
1904
per creare una nuova tradizione annuale
che chiameremo "L'estate di Selma".
06:05
to createcreare a newnuovo annualannuale traditiontradizione
that we are callingchiamata "SummerEstate of SelmaSelma."
122
353389
5629
VG: L'estate di Selma sarà
un pellegrinaggio annuale
06:11
VGVG: SummerEstate of SelmaSelma will be
an annualannuale pilgrimagepellegrinaggio
123
359482
2588
che includerà una camminata,
06:14
that will includeincludere a walkcamminare --
124
362094
1999
87 chilometri,
06:16
54 milesmiglia,
125
364117
1562
il sacro itinerario da Selma a Montgomery.
06:17
the sacredsacro routeitinerario from SelmaSelma to MontgomeryMontgomery.
126
365703
3018
Includerà anche un rigoroso addestramento.
06:20
It will alsoanche includeincludere rigorousrigoroso trainingformazione.
127
368745
2634
Immaginate:
06:23
PictureFoto it,
128
371403
1227
donne che vengono a imparare strategie
di organizzazione e reclutamento,
06:24
as womendonne come to learnimparare organizingorganizzazione
and recruitmentreclutamento strategiesstrategie,
129
372654
4096
a studiare scienze motorie,
06:28
to studystudia exerciseesercizio sciencescienza,
130
376774
1908
a seguire corsi sulla nutrizione,
06:30
to take nutritionnutrizione classesclassi,
131
378706
1741
a imparare a raccontare storie,
06:32
to learnimparare storytellingnarrativa,
132
380471
1726
che diventano guide
escursionistiche abilitate
06:34
to becomediventare certifiedcertificato
as outdoorall'aperto tripviaggio leaderscapi
133
382221
3070
e sostenitrici della comunità.
06:37
and communitycomunità advocatessostenitori.
134
385315
2232
TMD: Sarà un evento senza precedenti.
06:40
TMDTMD: This is going to be unprecedentedinaudito.
135
388474
1902
Sarà un momento storico,
un'istituzione culturale
06:42
It's going to be a momentmomento in time
like a culturalculturale institutionistituzione,
136
390400
2927
e, in effetti,
06:45
and in factfatto,
137
393341
1122
sarà la Woodstock della guarigione
delle donne di colore.
06:46
it's going to be the WoodstockWoodstock
of BlackNero GirlRagazza HealingGuarigione.
138
394487
2652
(Risate)
06:49
(LaughterRisate)
139
397163
1670
(Applausi)
06:50
(ApplauseApplausi)
140
398857
3075
VG: E ne abbiamo bisogno,
06:55
VGVG: And the need --
141
403012
1254
ora più che mai.
06:57
it's more urgenturgente than ever.
142
405605
1816
Stiamo perdendo la più grande risorsa
delle nostre comunità.
07:00
We are losingperdere our communities'delle Comunità
greatestpiù grande resourcerisorsa.
143
408691
4397
Le donne di colore stanno morendo
sotto i nostri occhi.
07:06
BlackNero womendonne are dyingsta morendo in plainpianura sightvista.
144
414569
3499
E non solo non ne parliamo,
07:11
And not only is no one talkingparlando about it,
145
419317
3001
ma ci rifiutiamo anche di ammettere
07:15
but we refuserifiutare to acknowledgericonoscere
146
423075
2117
che questa crisi ha origine
dalla stessa ingiustizia
07:17
that the sourcefonte of this crisiscrisi
is rootedradicato in the samestesso injusticeingiustizia
147
425216
4158
che ha dato origine
al movimento per i diritti civili.
07:21
that first propelledautomotrici
the civilcivile rightsdiritti movementmovimento.
148
429398
3156
Il 30 dicembre 2017,
07:25
On DecemberDicembre 30 of 2017,
149
433234
3707
Erica Garner,
07:29
EricaErica GarnerGarner,
150
437717
1240
la figlia di Eric Garner,
07:32
the daughterfiglia of EricEric GarnerGarner,
151
440116
2335
un uomo di colore
morto nelle strade di New York
07:34
a BlackNero man who diedmorto
on the streetsstrade of NewNuovo YorkYork
152
442475
2671
soffocato dalla presa di un poliziotto,
07:37
from a policepolizia chokebobina d'arresto holdtenere,
153
445170
1804
è morta di infarto.
07:38
passedpassato away of a heartcuore attackattacco.
154
446998
2302
Erica aveva solo 27 anni.
07:42
EricaErica was just 27 yearsanni oldvecchio,
155
450276
2298
Era la madre di due bambini.
07:44
the mothermadre of two childrenbambini.
156
452598
2123
Quel giorno è stata solo una
delle 137 donne di colore,
07:47
She would be one of 137
BlackNero womendonne that day --
157
455369
4123
più di 50.000 nell'ultimo anno,
07:51
more than 50,000 in the last yearanno --
158
459516
2565
a morire per problemi cardiaci,
07:54
to diemorire from a heart-relatedrelativo al cuore issueproblema,
159
462105
2241
in molti casi causati da un trauma.
07:57
manymolti of theirloro heartscuori brokenrotto from traumatrauma.
160
465159
2763
L'impatto dello stress
sulle donne di colore
08:01
The impactsimpatti of stressstress on BlackNero womendonne
161
469431
5011
che ogni giorno vedono uscire
i loro figli e mariti dalla porta di casa
08:06
who sendinviare theirloro childrenbambini and spousesconiugi
out the doorporta eachogni day,
162
474466
3828
e non sanno se torneranno vivi;
08:10
unsuresicuri if they will come home alivevivo;
163
478318
3115
che guadagnano 63 centesimi per ogni
dollaro che guadagna un uomo bianco;
08:13
who work jobslavori where they are paidpagato 63 centscentesimi
to everyogni dollardollaro paidpagato to whitebianca menuomini;
164
481457
6310
che vivono in comunità
con infrastrutture che cadono a pezzi
08:19
who livevivere in communitiescomunità
with crumblingfatiscenti infrastructureinfrastruttura
165
487791
3321
prive di accesso
a frutta e a verdura fresche,
08:23
with no accessaccesso
to freshfresco fruitsfrutta or vegetablesverdure;
166
491136
3325
con poche, se non addirittura
nessuna area pedonale o area verde --
08:26
with little to no walkableraggiungibile a piedi
or greenverde spacesspazi --
167
494485
3291
l'impatto di questa diseguaglianza
sta uccidendo le donne di colore
08:30
the impacturto of this inequalitydisuguaglianza
is killinguccisione BlackNero womendonne
168
498954
3846
a tassi più elevati e più velocemente
08:34
at higherpiù alto and fasterPiù veloce ratesaliquote
than any other groupgruppo in the countrynazione.
169
502824
5139
rispetto a qualsiasi
altro gruppo nel Paese.
Ma questo sta per cambiare.
08:39
But that is about to changemodificare.
170
507987
2189
Deve cambiare.
08:42
It has to.
171
510200
1205
TMD: Lasciate che vi racconti una storia.
08:47
TMDTMD: So let me tell you a storystoria.
172
515537
1571
Circa tre settimane fa --
08:49
About threetre weekssettimane agofa --
173
517890
1611
forse molti di voi l'hanno visto --
08:52
manymolti of you maypuò have watchedguardato --
174
520282
1546
io, Vanessa e un gruppo di 10 donne
abbiamo camminato per 160 chilometri
08:53
VanessaVanessa and I and a teamsquadra
of 10 womendonne walkedcamminava 100 milesmiglia
175
521852
3170
08:57
on the actualeffettivo UndergroundMetropolitana RailroadDella ferrovia.
176
525046
2031
sulla Underground Railroad.
L'abbiamo percorsa in cinque giorni,
cinque lunghi e bellissimi giorni.
08:59
We did it in fivecinque daysgiorni --
177
527660
1466
09:01
fivecinque long and beautifulbellissimo daysgiorni.
178
529150
2430
E il mondo ci ha guardate.
09:03
And the worldmondo watchedguardato.
179
531604
1843
Tre milioni di persone
l'hanno visto live in streaming.
09:05
ThreeTre millionmilione people
watchedguardato the livevivere streamruscello.
180
533821
2333
09:08
Some of you in here,
the influencersinfluenzatori, shareddiviso the storystoria.
181
536178
3087
Alcuni di voi, gli influencer,
hanno condiviso questa storia.
Urban Radio l'ha trasmesso
in tutto il Paese.
09:11
UrbanUrbano RadioRadio blastedmaledetto it acrossattraverso the countrynazione.
182
539289
2427
VG: Anche il canale E! News ha interrotto
un servizio sulle Kardashian --
09:13
VGVG: Even the E! NewsNotizie channelcanale interruptedinterrotto
a storystoria about the KardashiansKardashians --
183
541740
3553
che, se ce lo chiedete, è pure giusto --
09:17
whichquale, if you askedchiesto us,
is just a little bitpo of justicegiustizia --
184
545317
3080
(Risate)
09:20
(LaughterRisate)
185
548421
1009
per annunciare che le GirlTrek
erano arrivate sane e salve
09:21
to reportrapporto that GirlTrekGirlTrek had madefatto it safelyin modo sicuro
on our hundred-milecento miglia journeyviaggio.
186
549454
3922
dopo un viaggio di 160 km.
(Applausi)
09:25
(ApplauseApplausi)
187
553400
4819
TMD: La gente faceva il tifo per noi.
09:32
TMDTMD: People were rootingil tifo for us.
188
560429
1970
E lo faceva perché in quest'epoca
di confusione e controversie,
09:34
And they were rootingil tifo for us because
in this time of confusionconfusione and contentioncontesa,
189
562423
4740
questo viaggio ci ha fatto riflettere
su cosa significhi essere americani.
09:39
this journeyviaggio allowedpermesso us all to reflectriflettere
on what it meantsignificava to be AmericanAmericano.
190
567187
4163
Mentre camminavamo abbiamo visto
l'America da vicino e di persona.
09:44
We saw AmericaAmerica up closevicino
and personalpersonale as we walkedcamminava.
191
572548
2483
09:47
We walkedcamminava throughattraverso historicstorico townscittà,
192
575055
2646
Abbiamo camminato per città storiche,
attraverso fitte foreste
09:49
throughattraverso densedenso forestforesta,
193
577725
1521
e vecchie piantagioni.
09:51
pastpassato formerex plantationspiantagioni di.
194
579270
2432
Un giorno,
09:53
And one day,
195
581726
1220
siamo entrate in una stazione di servizio
che era anche un bar
09:55
we walkedcamminava into a gasgas stationstazione
that was alsoanche a cafCAFé,
196
583636
3492
ed era pieno di uomini.
09:59
and it was filledpieno with menuomini.
197
587152
1368
Indossavano mimetiche
e avevano attrezzature da caccia.
10:01
They were wearingindossare camoCamo
and had huntinga caccia suppliesforniture.
198
589092
2721
Posteggiati fuori c'erano i loro pick-up
e uno aveva la bandiera dei Confederati.
10:03
And out frontdavanti were all of theirloro truckscamion,
and one had a ConfederateConfederato flagbandiera.
199
591837
3671
Così, ce ne siamo andate.
10:07
And so we left the establishmentistituzione.
200
595532
1859
Mentre percorrevamo una strada stretta,
10:09
And as we were walkinga passeggio alonglungo
this narrowstretto stripstriscia of roadstrada,
201
597415
2838
alcuni pick-up ci sono
sfrecciati vicinissimo
10:12
a fewpochi of the truckscamion rearedallevati by us so closevicino,
202
600277
3512
e dal loro tubo di scappamento usciva
lo spettro della violenza collettiva.
10:16
and out of theirloro tailpipeterminale di scarico
was the specterspettro of mobMob violenceviolenza.
203
604619
3869
È stato terrificante.
10:20
It was unnervingsnervante.
204
608512
1366
Ma poi è successo.
10:23
But then it happenedè accaduto.
205
611232
1309
Proprio al confine
tra il Maryland e il Delaware,
10:25
Right on the borderconfine
of MarylandMaryland and DelawareDelaware,
206
613280
2497
abbiamo visto un uomo in piedi
vicino al suo pick-up.
10:28
we saw a man standingin piedi by his truckcamion.
207
616840
1872
10:30
The tailgateportellone m posteriore was down.
208
618736
1439
Il portellone era abbassato.
Indossava una giacca beige.
10:32
He had on a brownMarrone jacketgiacca.
209
620199
1817
Era imbarazzato.
10:34
He was standingin piedi there awkwardlygoffamente.
210
622040
1543
Le prime due ragazze del gruppo,
Jewel e Sandria,
10:35
The first two girlsragazze in our groupgruppo,
Jewelgemma and SandriaSandria,
211
623607
2464
lo hanno superato,
perché sembrava sospetto.
10:38
they walkedcamminava by because
he lookedguardato suspicioussospetto.
212
626095
2205
(Risate)
10:40
(LaughterRisate)
213
628324
1007
Ma noi, il grosso del gruppo, ci siamo
fermate per dargli una possibilità.
10:41
But the biggerpiù grande groupgruppo, we stoppedfermato
to give him a chanceopportunità.
214
629355
2653
10:44
And he walkedcamminava up to us and he said,
215
632032
1709
Ci è venuto incontro e ha detto:
"Salve, mi chiamo Jake Green.
10:45
"HiCiao, my namenome is JakeJake GreenVerde.
216
633765
1594
Ho sentito di voi alla radio cristiana
10:47
I heardsentito you on ChristianCristiana
radioRadio this morningmattina,
217
635746
2059
e Dio mi ha detto di portarvi
dei rifornimenti."
10:49
and God told me to bringportare you suppliesforniture."
218
637829
2650
Ci ha portato acqua,
10:53
He broughtportato us wateracqua,
219
641793
1834
cereali
10:55
he broughtportato us granolamuesli,
220
643651
1262
e fazzoletti.
10:56
and he broughtportato us tissuefazzoletto di carta.
221
644937
1507
Avevamo bisogno dei fazzoletti,
perché avevamo attraversato una tempesta.
10:59
And we needednecessaria tissuefazzoletto di carta because
we had just walkedcamminava throughattraverso a nor'easterné'easter;
222
647180
3296
C'era -1°C, ci nevicava in faccia.
11:02
it was 29 degreesgradi,
it was sleetingsleeting on our facesfacce.
223
650500
2291
Le nostre scarpe e calze erano congelate,
poi bagnate e poi ancora congelate.
11:04
Our sneakersscarpe da ginnastica and our sockscalzini were frozencongelato
and wetbagnato and frozencongelato again.
224
652815
4641
Avevamo bisogno di quei fazzoletti
più di quanto potesse immaginare.
11:09
We needednecessaria that tissuefazzoletto di carta more
than he could have possiblypossibilmente understoodinteso.
225
657480
3648
Per cui, quel giorno, in quel momento,
11:13
So on that day, in that momentmomento,
226
661152
1790
Jake Green ha senza dubbio rinnovato
la mia fede in Dio,
11:14
JakeJake GreenVerde renewedrinnovato
my faithfede in God for sure,
227
662966
3609
ma ha anche rinnovato
la mia fede nell'umanità.
11:18
but he renewedrinnovato my faithfede in humanityumanità.
228
666599
2616
Dobbiamo fare una scelta.
11:22
We have a choicescelta to make.
229
670196
1966
In America, possiamo affondare
sempre di più nel buio della discordia,
11:26
In AmericaAmerica, we can fallautunno furtherulteriore
into the darknessbuio of discorddiscordia, or not.
230
674010
5014
oppure no.
E io sono qui per dirvi che le donne
di GirlTrek camminano per le strade
11:31
And I am here to tell you
231
679048
1210
11:32
that the womendonne of GirlTrekGirlTrek
are walkinga passeggio throughattraverso the streetsstrade
232
680282
2725
con una luce che non può essere spenta.
11:35
with a lightleggero that cannotnon può be extinguishedestinto.
233
683031
2253
VG: Camminano per le strade
anche con una missione
11:37
VGVG: They are alsoanche walkinga passeggio
throughattraverso the streetsstrade with a missionmissione
234
685308
2855
che è chiara e potente come quella
delle donne che marciarono a Montgomery:
11:40
as clearchiaro and as powerfulpotente
as the womendonne who marchedhanno marciato in MontgomeryMontgomery:
235
688187
4500
che le malattie finiscano qui,
11:44
that diseasemalattia stopsfermate here,
236
692711
2447
che i traumi finiscano qui.
11:47
that traumatrauma stopsfermate here.
237
695182
2309
E con il vostro supporto
11:50
And with your supportsupporto
238
698769
2049
e seguendo le orme
dei nostri predecessori,
11:52
and in our ancestors'degli antenati footstepsorme,
239
700842
2494
queste 10.000 attiviste
di nuova formazione
11:55
these 10,000 newlyappena trainedallenato activistsattivisti
will launchlanciare the largestmaggiore healthSalute revolutionrivoluzione
240
703360
5793
daranno vita alla più grande
rivoluzione sanitaria
12:01
this countrynazione has ever seenvisto.
241
709177
1979
che questa nazione abbia mai visto.
E torneranno nelle loro comunità
12:03
And they will returnritorno to theirloro communitiescomunità
and modelmodello the bestmigliore of humanumano flourishingfiorente.
242
711730
5037
e saranno un modello
della prosperità umana.
E noi,
12:09
And we --
243
717675
1413
tutti noi festeggeremo.
12:11
we will all celebratecelebrare.
244
719112
1842
Perché, come Jake Green ha capito,
12:12
Because like JakeJake GreenVerde understoodinteso,
245
720978
2943
i nostri destini sono intrecciati.
12:15
our fatesdestini are intertwinedintreccia.
246
723945
2518
Septima Clark una volta ha detto:
12:19
SeptimaSeptima ClarkClark onceuna volta said,
247
727321
2153
"L'aria è finalmente arrivata a un punto
12:22
"The airaria has finallyfinalmente gottenottenuto to a placeposto
where we can breatherespirare it togetherinsieme."
248
730657
4426
in cui la possiamo respirare
tutti insieme."
Eppure,
12:28
And yetancora,
249
736231
1215
le ultime inquietanti parole
di Eric Garner furono:
12:30
the hauntingHaunting last wordsparole of EricEric GarnerGarner
were: "I can't breatherespirare."
250
738334
5501
"Non riesco a respirare."
E sua figlia, Erica, morta a 27 anni,
12:36
And his daughterfiglia EricaErica
diedmorto at 27 yearsanni oldvecchio,
251
744671
3687
cerca ancora giustizia.
12:40
still seekingcerca justicegiustizia.
252
748382
2456
Per cui, noi continueremo a fare
ciò che faceva Septima
12:42
So we --
253
750862
1151
12:44
we're going to keep doing Septima'sSeptima work
254
752037
2910
fino a quando il suo mondo
non diventerà realtà,
12:46
untilfino a her wordsparole becomediventare realityla realtà,
255
754971
2404
fino a quando le donne di colore
non moriranno più,
12:50
untilfino a BlackNero womendonne are no longerpiù a lungo dyingsta morendo,
256
758206
3397
fino a quando non potremo respirare
l'aria tutti insieme.
12:55
untilfino a we can all breatherespirare the airaria togetherinsieme.
257
763891
3599
Grazie.
12:59
Thank you.
258
767895
1151
(Applausi)
13:01
(ApplauseApplausi)
259
769070
4723
Translated by Nicoletta Pedrana
Reviewed by Silvia Monti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com