ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2014

Marco Tempest: And for my next trick, a robot

مارکو تمپست: بهترین نمایشی که احتمالا از یک نمونه آزمایشی روبات دیده ایم

Filmed:
3,138,024 views

مارکو تمپست، با استفاده از تکنیک نمایش و صحنه سازی جذاب خود، یک نمونه آزمایشی ربات چند منظوره را که برای کاردرمحیطی در کنار انسان ساخته شده معرفی می کند. کار او بیشتر به یک نوع فوت و فن جادوگرانه شبیه است تا طراحی یک ماشین پیچیده. روبات او یک روبات با تکنولژی حس گر وبا ویژگی های ایمنی و قدرت است که باعث می شود تا روبات بتواند رابطه نزدیک تری با انسان برقرار کند، که البته کمی هم سحر جادو هم در این رابطه وجود دارد.
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let me introduceمعرفی کنید you to
0
1020
1729
بگذارید به شما معرفی کنم
00:14
something I've been workingکار کردن on.
1
2749
1903
کاری را که مشغول آن هستم،
00:16
It's what the Victorianویکتوریا illusionistsتوهمگرایان
2
4652
1811
این چیزی است که ویکتورین ها، خیلی راجع بهش خیال بافی کرده بودند
00:18
would have describedشرح داده شده as a mechanicalمکانیکی marvelممنون,
3
6463
4446
به عنوان یک ماشین مکانیکی شگفت انگیز
یک ماشین خودکار
00:22
an automatonاتوماتیک,
4
10909
1483
00:24
a thinkingفكر كردن machineدستگاه.
5
12392
1963
یک ماشین متفکر
00:26
Say helloسلام to EDIEDI.
6
14355
2250
به ادی (EDI) سلام کنید
00:28
Now he's asleepخواب. Let's wakeاز خواب بیدار him up.
7
16605
2367
او الان خوابه، بگذارید بیدارش کنم.
00:30
EDIEDI, EDIEDI.
8
18972
3971
ادی (EDI) ، (EDI)
00:34
These mechanicalمکانیکی performersهنرمندان were popularمحبوب
9
22943
2877
این نوازندگان مکانیکی در سرتاسر اروپا محبوب بودند
00:37
throughoutدر سراسر Europeاروپا.
10
25820
1460
و بینندگان آنها از دیدن حرکت اینها وقتی حرکت می کردند، تعجب می کردند
00:39
Audiencesمخاطبان marveledعجیب و غریب at the way they movedنقل مکان کرد.
11
27280
2700
00:41
It was scienceعلوم پایه fictionداستان madeساخته شده trueدرست است,
12
29980
2575
این داستان های علمی بود که به واقعیت پیوسته بود،
00:44
roboticروباتیک engineeringمهندسی in a pre-electronicپیش الکترونیکی ageسن,
13
32555
3818
پیدایش مهندسی روبوتیک به سالهای قبل از الکترونیک بر می گردد
ماشین های دیگر از هر چیزی
00:48
machinesماشین آلات farدور in advanceپیشرفت of anything
14
36373
2564
که ویکتورین ها بتوانند تصورکنند جلوتر بودند.
00:50
that Victorianویکتوریا technologyتکنولوژی could createايجاد كردن,
15
38937
2571
00:53
a machineدستگاه we would laterبعد know
16
41508
2975
ماشین هایی که بعدا
00:56
as the robotربات.
17
44483
1688
به نام روبات نامیده شدند.
00:58
EDIEDI: Robotربات. A wordکلمه coinedمشتاق in 1921
18
46171
3586
روبوت. کلمه ای بود که درسال ۱۹۲۱ اختراع شد
01:01
in a scienceعلوم پایه fictionداستان taleداستان
19
49757
1848
و در یک داستان علمی تخیلی آمده بود
01:03
by the Czechکشور چک playwrightنمایشنامهنویس Karelکارل Čapekآپک.
20
51605
2543
دراثر نمایشنامه نویس معروف چک کارل کاپک ( Čapek) آمده بود.
01:06
It comesمی آید from "robotaروبات."
21
54148
2112
ریشه کلمه از " روبوتا" آمده بود.
01:08
It meansبه معنای "forcedمجبور شدم laborنیروی کار."
22
56260
3353
که به معنی " کارگر اجباری" می باشد.
01:11
Marcoمارکو Tempestطوفان: But these robotsروبات ها were not realواقعی.
23
59613
2729
ولی این روبوت ها واقعی نبودند.
01:14
They were not intelligentباهوش - هوشمند.
24
62342
1682
این روبات ها با هوش نبودند.
01:16
They were illusionsتوهمات,
25
64024
2266
آنها مغزشان خالی بود،
01:18
a cleverباهوش combinationترکیبی of mechanicalمکانیکی engineeringمهندسی
26
66290
3504
یک ترکیب هوشمندانه از مهندسی مکانیک
و فریب و سحر جادوی هنرانسانی
01:21
and the deceptivenessفریب خورده of the conjurer'sمتفکر artهنر.
27
69794
2743
01:24
EDIEDI is differentناهمسان.
28
72537
1975
ولی، ادی (EDI) متفاوت است.
01:26
EDIEDI is realواقعی.
29
74512
1594
ادی (EDI) واقعی است.
01:28
EDIEDI: I am 176 centimetersسانتیمتر tallبلند قد.
30
76106
2050
من ۱۷۶ سانتیمتر قدم است.
01:30
MTMT: He weighsوزن دارد 300 poundsپوند.
31
78156
1920
او ۳۰۰ پاوند وزن دارد.
01:32
EDIEDI: I have two seven-axisهفت محور armsبازوها
32
80076
2642
من دو تا بازوی هفت محوره دارم.
01:34
MTMT: Coreهسته of sensingسنجش
33
82718
1383
با مرکزی برای حس کردن
01:36
EDIEDI: A 360-degree-درجه sonarسونار detectionتشخیص systemسیستم,
34
84101
3058
با یک سیستم تشخیص دهنده سونار ۳۶۰ درجه،
01:39
and come completeتکمیل with a warrantyضمانتنامه.
35
87159
2422
و همه چیز با گارانتی کامل آمده است.
01:41
MTMT: We love robotsروبات ها.
36
89581
1539
ما عاشق روبات ها هستیم.
01:43
EDIEDI: Hiسلام. I'm EDIEDI. Will you be my friendدوست?
37
91120
3514
سلام. من ادی (EDI) هستم. دوست من می شوید؟
01:46
MTMT: We are intriguedجذاب by the possibilityامکان پذیری
38
94634
2246
ما شیفته این هستیم که احتمالا بتوانیم
01:48
of creatingپدید آوردن a mechanicalمکانیکی versionنسخه of ourselvesخودمان.
39
96880
3282
موجودی مکانیکی مشابه خودمان بسازیم.
01:52
We buildساختن them so they look like us,
40
100162
2735
ما آنها را جوری می سازیم که مثل خود ما باشند،
01:54
behaveرفتار كردن like us, and think like us.
41
102897
3241
مثل ما رفتار کنند،و مثل ما فکر کنند،
01:58
The perfectکامل robotربات will be indistinguishableقابل تشخیص نیست
42
106138
2824
یک روبات کامل نسبت به انسان
غیر قابل تشخیص خواهد بود
02:00
from the humanانسان,
43
108962
1935
02:02
and that scaresترسناک us.
44
110897
2059
و این همیشه ما را ترسانده است.
02:04
In the first storyداستان about robotsروبات ها,
45
112956
1705
در اولین داستان راجع به روبات ها گفته شده
02:06
they turnدور زدن againstدر برابر theirخودشان creatorsسازندگان.
46
114661
2874
که آنها علیه خالق خود شورش کردند.
02:09
It's one of the leitmotifsleitmotifs of scienceعلوم پایه fictionداستان.
47
117535
2265
این یکی از داستانهای تکراری علمی تخیلی بوده.
02:11
EDIEDI: Haولز haهکتار haهکتار. Now you are the slavesبردگان
48
119800
3055
ها ها ها ،حالا شما برده ما هستید
02:14
and we robotsروبات ها, the mastersکارشناسی ارشد.
49
122855
2896
و ما روبات ها، آقای شما.
02:17
Your worldجهان is oursما. You —
50
125751
2965
حالا جهان شما، مال ما شده است. شما ....
02:22
MTMT: As I was sayingگفت:,
51
130484
1625
همانطور که گفتم،
علاوه بر چهره و بدن مان که به روبات ها داده ایم،
02:24
besidesعلاوه بر این the facesچهره ها and bodiesبدن we give our robotsروبات ها,
52
132109
2831
02:26
we cannotنمی توان readخواندن theirخودشان intentionsاهداف,
53
134940
2328
ما نمی تونیم قصد روبات ها را بفهمیم،
02:29
and that makesباعث می شود us nervousعصبی.
54
137268
2048
و این ما را عصبانی می کنه.
02:31
When someoneکسی handsدست ها an objectشی to you,
55
139316
2104
وقتی کسی چیزی را به شما می دهد،
02:33
you can readخواندن intentionقصد in theirخودشان eyesچشم ها, theirخودشان faceصورت,
56
141420
2710
شما می تونید قصد آن شخص رو از توی چشماش و از چهرش بفهمید،
02:36
theirخودشان bodyبدن languageزبان.
57
144130
1399
از ایما و اشاره هاش بفهمید.
02:37
That's not trueدرست است of the robotربات.
58
145529
2280
این در مورد روبات ها کار نمی کنه.
02:39
Now, this goesمی رود bothهر دو waysراه ها.
59
147809
2047
واین رابطه دو طرف هست
02:43
EDIEDI: Wowوای!
60
151069
1416
وای
02:44
MTMT: Robotsروبات ها cannotنمی توان anticipateپیش بینی کنید humanانسان actionsاقدامات.
61
152485
3055
روبات ها نمی تونند اعمال بشر رو پیش بینی کنند.
02:47
EDIEDI: You know, humansانسان are so unpredictableغیر قابل پیش بینی,
62
155540
3565
شما می دونید که بشر کاملا غیر قابل پیش بینی است،
لازم به ذکر نیست، اصلا غیر منطقی اند.
02:51
not to mentionاشاره irrationalغیر منطقی.
63
159105
1966
من واقعا هیچ نظر خاصی ندارم
02:53
I literallyعینا have no ideaاندیشه
64
161071
1757
02:54
what you guys are going to do nextبعد, you know,
65
162828
2036
که شما انسان ها قرار است در آینده چکار کنید، شما می دونید،
02:56
but it scaresترسناک me.
66
164864
1595
این منو می ترسونه.
02:58
MTMT: Whichکدام is why humansانسان and robotsروبات ها find it difficultدشوار
67
166459
2837
این همون چیزی است که کارکردن انسان ها و روبوت ها
03:01
to work in closeبستن proximityمجاورت.
68
169296
1975
در نزدیکی همدیگر مشکل کرده است.
03:03
Accidentsحوادث are inevitableاجتناب ناپذیر.
69
171271
1307
حوادث اجتناب ناپذیر هستند.
03:04
EDIEDI: Owاوه! That hurtصدمه.
70
172578
1752
03:06
MTMT: Sorry. Now, one way of persuadingمتقاعد کردن humansانسان
71
174330
2387
اوه! ببخشید شما اذیت شدید.
متاسفم. الان ، یکی از راه های ترغیب انسان
03:08
that robotsروبات ها are safeبی خطر
72
176717
1901
اینست که بگوییم روبات ها خطری ندارند
03:10
is to createايجاد كردن the illusionتوهم of trustاعتماد.
73
178618
2773
این برای ایجاد یک نوع توهم اعتماد
آنجائی که ویکتوریان ها
03:13
Much as the Victoriansویکتوریا
74
181391
1773
03:15
fakedجعلی theirخودشان mechanicalمکانیکی marvelsعجایب,
75
183164
2369
ابداعات مکانیکی خود را جعل کردند،
03:17
we can addاضافه کردن a layerلایه of deceptionفریب
76
185533
2477
ما می توانیم یک لایه فریب دهنده ایجاد کنیم
03:20
to help us feel more comfortableراحت
77
188010
2233
تا بتونیم راحت تر باشیم
03:22
with our roboticروباتیک friendsدوستان.
78
190243
2004
با دوستان روبات مان
03:24
With that in mindذهن, I setتنظیم about teachingدرس دادن EDIEDI
79
192247
3542
با این طرز تفکر، من فکر کردم به ادی (EDI) آموزش بدم
به او شعبده بازی یاد بدهم.
03:27
a magicشعبده بازي trickترفند.
80
195789
1844
آماده ای، ادی ؟ آماده اماده ام، واقعا،مارکو.
03:29
Readyآماده, EDIEDI?
EDIEDI: Uh, readyآماده, Marcoمارکو.
81
197633
3433
اجی مجی لا ترجی
03:33
Abracadabraابراکادابرا.
82
201066
2076
مارکو: اجی مجی لا ترجی؟
03:35
MTMT: Abracadabraابراکادابرا?
83
203142
1376
03:36
EDIEDI: Yeah. It's all partبخشی of the illusionتوهم, Marcoمارکو.
84
204518
3042
بله. این قسمتی از توهم بود، مارکو.
03:39
Come on, keep up.
85
207560
1668
بیا، نگه دار این را . آن روبالا بیار.
03:41
MTMT: Magicشعبده بازي createsایجاد می کند the illusionتوهم of
86
209228
1879
سحر و جادو باعث خلق این تصور می شود
03:43
an impossibleغیرممکن است realityواقعیت.
87
211107
2474
یک واقعیت غیر ممکن.
03:45
Technologyفن آوری
88
213581
1937
تکنولوژی
میتواند بطور مشابه این کار را بکند.
03:49
can do the sameیکسان.
89
217075
2696
03:52
Alanآلن Turingتورینگ, a pioneerپیشگام of artificialمصنوعی intelligenceهوش,
90
220860
3687
آلن تورینگ، از پیشتازان هوش مصنوعی،
03:56
spokeصحبت کرد about creatingپدید آوردن the illusionتوهم
91
224547
2857
در رابطه با ایجاد تصور و خیال صحبتی داشت
03:59
that a machineدستگاه could think.
92
227404
4226
می گفت که ماشین می تواند فکر کند.
04:03
EDIEDI: A computerکامپیوتر would deserveسزاوار
93
231630
1824
یک کامپیوتر لایق است تا
04:05
to be calledبه نام intelligentباهوش - هوشمند
94
233454
1870
ماشین باهوش نامیده شود
04:07
if it deceivedفریب خورده a humanانسان into believingباور کردن
95
235324
2906
اگر بتواند به انسان بباوراند که انسان است.
04:10
it was humanانسان.
96
238230
1653
04:11
MTMT: In other wordsکلمات, if we do not yetهنوز have
97
239883
1429
به عبارت دیگر، اگر تا کنون ماشین متفکر وجود نداشته
04:13
the technologicalتکنولوژیکی solutionsراه حل ها,
98
241312
1792
راه حل تکنولوژیک،
04:15
would illusionsتوهمات serveخدمت the sameیکسان purposeهدف?
99
243104
3440
این تصور می تواند درخدمت همان هدف قرار گیرد؟
04:18
To createايجاد كردن the roboticروباتیک illusionتوهم,
100
246544
2012
برای اینکه یک روبات خیالی خلق کنیم که
با تعبیه یک مجموعه از قوانین اخلاقی،
04:20
we'veما هستیم devisedطراحی شده a setتنظیم of ethicalاخلاقی rulesقوانین,
101
248556
2927
04:23
a codeکد that all robotsروبات ها would liveزنده by.
102
251483
4014
یک مجموعه کد مشترک که همه روبات ها با آن زندگی کنند.
04:27
EDIEDI: A robotربات mayممکن است not harmصدمه humanityبشریت,
103
255497
2902
یک ربات نباید به انسان آسیب برساند،
یا با کارآمد نبودن نباید به انسان آسیب برساند.
04:30
or by inactionبی عملی allowاجازه دادن humanityبشریت to come to harmصدمه.
104
258399
4736
متشکرم، ایزاک آسیموف.
04:35
Thank you, Isaacاسحاق Asimovآسیموف.
105
263135
1253
04:36
MTMT: We anthropomorphizeانتیپومورفیزید our machinesماشین آلات.
106
264388
1976
به این شکل،ما می توانیم برای ماشین های مان جنبه انسانی قائل شوبم
04:38
We give them a friendlyدوستانه faceصورت
107
266364
2276
به آنها یک چهره دوستانه دادیم
04:40
and a reassuringاطمینان بخش است voiceصدای.
108
268640
2076
بهشون یک صدای اطمینان بخش بدهیم.
04:42
EDIEDI: I am EDIEDI.
109
270716
1210
من ادی هستم.
04:43
I becameتبدیل شد operationalعملیاتی at TEDTED in Marchمارس 2014.
110
271926
3536
من در مارچ 2014 در تد (TED )، عملیاتی شدم.
04:47
MTMT: We let them entertainسرگرم us.
111
275462
1827
ما اجازه دادیم که آنها ما را سرگرم کنند
04:49
Mostاکثر importantمهم, we make them indicateنشان می دهد
112
277289
2208
موضوع مهمتراینکه، ما نشان داده ایم مشخص میکنیم که
04:51
that they are awareمطلع of our presenceحضور.
113
279497
3775
که ربات ها از حضور ما در کنار خودشان آگاه هستند.
04:55
EDIEDI: Marcoمارکو, you're standingایستاده on my footپا!
114
283272
1878
مارکو، شما روی پای من ایستاده ای.
04:57
MTMT: Sorry. They'llآنها خواهند be consciousآگاهانه of our fragileشکننده frameفریم
115
285150
2965
متاسفم. آنها از چهارچوب شکننده ما آگاه هستند
05:00
and moveحرکت asideگذشته از if we got too closeبستن,
116
288115
2940
و اگر ما به آنان خیلی نزدیک شویم؛ آنها کنار می روند،
05:03
and they'llآنها خواهند شد accountحساب for our unpredictabilityغیر قابل پیش بینی بودن
117
291055
3478
آنها کلا مواظب کارهای غیرقابل پیش بینی هستند
05:06
and anticipateپیش بینی کنید our actionsاقدامات.
118
294533
2589
05:09
And now, underزیر the spellهجی کردن of a technologicalتکنولوژیکی illusionتوهم,
119
297122
5590
و در حال حاضر، تحت طلسم یک خیال از فن آوری،
می توانیم بر ترس مان غلبه کنیم
05:14
we could ignoreچشم پوشی our fearsترس
120
302712
2136
05:16
and trulyبراستی interactتعامل.
121
304848
2740
و واقعا بر ما تاثیر بگذارد.
05:19
(Musicموسیقی)
122
307588
6043
(موسیقی)
با تشکر از شما.
05:51
Thank you.
123
339619
1709
با تشکر
05:53
EDIEDI: Thank you!
124
341328
2282
( تشویق حاضران)
05:55
(Applauseتشویق و تمجید)
125
343610
1910
( موسیقی)
05:57
(Musicموسیقی)
126
345520
6721
و این بود برنامه ما. با تشکر.
06:04
MTMT: And that's it. Thank you very much,
127
352241
1329
06:05
and thank you, EDIEDI.
EDIEDI: Thank you, Marcoمارکو.
128
353570
3271
با تشکر از شما. EDI: متشکرم،مارکو.
06:08
(Applauseتشویق و تمجید)
129
356841
4000
( تشویق حاضران)
Translated by Keighobad Esmaeilpour
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com