ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2014

Marco Tempest: And for my next trick, a robot

Marco Tempest: Talvez a melhor demonstração robótica de sempre

Filmed:
3,138,024 views

Marco Tempest usa uma cenografia encantadora para apresentar EDI, o robô multiusos desenhado para trabalhar intimamente com as pessoas. Sendo menos um truque de magia do que uma representação coreografada minuciosamente, Tempest exibe a tecnologia sensorial do robô, funções de segurança e força, e abre o caminho para uma mais próxima relação pessoa-robô. (Pronto, também o faz com alguma magia).
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let me introduceintroduzir you to
0
1020
1729
Deixem-me apresentar-vos
00:14
something I've been workingtrabalhando on.
1
2749
1903
aquilo em que tenho
estado a trabalhar.
00:16
It's what the VictorianVitoriana illusionistsilusionistas
2
4652
1811
Uma coisa que os ilusionistas
da era vitoriana
00:18
would have describeddescrito as a mechanicalmecânico marvelmaravilha,
3
6463
4446
chamariam de "maravilha mecânica"
00:22
an automatonautômato,
4
10909
1483
"autómato",
00:24
a thinkingpensando machinemáquina.
5
12392
1963
"máquina pensante".
00:26
Say helloOlá to EDIEDI.
6
14355
2250
Apresento-vos o EDI.
00:28
Now he's asleepadormecido. Let's wakedespertar him up.
7
16605
2367
Está a dormir.
Vamos acordá-lo.
00:30
EDIEDI, EDIEDI.
8
18972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanicalmecânico performersartistas were popularpopular
9
22943
2877
Estes artistas mecânicos eram populares
00:37
throughoutao longo EuropeEuropa.
10
25820
1460
pela Europa fora.
00:39
AudiencesAudiências marveledse maravilhou at the way they movedse mudou.
11
27280
2700
O público maravilhava-se
por onde passavam.
00:41
It was scienceCiência fictionficção madefeito trueverdade,
12
29980
2575
Eram ficção científica
tornada realidade,
00:44
roboticrobótico engineeringEngenharia in a pre-electronicPre-eletrônica ageera,
13
32555
3818
engenharia robótica
da era pré-eletrónica,
00:48
machinesmáquinas farlonge in advanceavançar of anything
14
36373
2564
máquinas mais avançadas
do que quaisquer outras
00:50
that VictorianVitoriana technologytecnologia could createcrio,
15
38937
2571
que a era vitoriana conseguia criar,
00:53
a machinemáquina we would latermais tarde know
16
41508
2975
a máquina a que mais tarde chamámos
00:56
as the robotrobô.
17
44483
1688
de robô.
00:58
EDIEDI: RobotRobô. A wordpalavra coinedcunhou in 1921
18
46171
3586
EDI: Robô.
Uma palavra criada em 1921
num conto de ficção científica
01:01
in a scienceCiência fictionficção taleconto
19
49757
1848
01:03
by the CzechTcheco playwrightdramaturgo KarelKarel Čapekvagner.
20
51605
2543
do escritor checo Karel Čapek.
01:06
It comesvem from "robotaRobota."
21
54148
2112
Provém de "robota".
01:08
It meanssignifica "forcedforçado labortrabalho."
22
56260
3353
Significa "trabalho forçado".
01:11
MarcoMarco TempestTempest: But these robotsrobôs were not realreal.
23
59613
2729
Marco Tempest: Mas esses
robôs não eram reais.
01:14
They were not intelligentinteligente.
24
62342
1682
Não eram inteligentes.
01:16
They were illusionsilusões,
25
64024
2266
Eram ilusões,
01:18
a cleveresperto combinationcombinação of mechanicalmecânico engineeringEngenharia
26
66290
3504
uma inteligente combinação
de engenharia mecânica
01:21
and the deceptivenessenganadores of the conjurer'sprestidigitador artarte.
27
69794
2743
com a capacidade de iludir
a arte do seu utilizador.
01:24
EDIEDI is differentdiferente.
28
72537
1975
O EDI é diferente.
01:26
EDIEDI is realreal.
29
74512
1594
O EDI é real.
01:28
EDIEDI: I am 176 centimeterscentímetros tallalta.
30
76106
2050
EDI: Meço 1,76 m.
01:30
MTMT: He weighspesa 300 poundslibras.
31
78156
1920
MT: E pesa 150 quilogramas.
01:32
EDIEDI: I have two seven-axis7-eixo armsbraços
32
80076
2642
EDI: Tenho dois braços com
sete articulações...
01:34
MTMT: CoreNúcleo of sensingde detecção
33
82718
1383
MT: Núcleo sensorial...
01:36
EDIEDI: A 360-degree-grau sonarsonar detectiondetecção systemsistema,
34
84101
3058
EDI: Um sistema de sonar de 360 graus,
01:39
and come completecompleto with a warrantygarantia.
35
87159
2422
e até venho com garantia.
01:41
MTMT: We love robotsrobôs.
36
89581
1539
MT: Adoramos robôs.
01:43
EDIEDI: HiOi. I'm EDIEDI. Will you be my friendamigos?
37
91120
3514
EDI: Olá. Sou o EDI.
Queres ser meu amigo?
01:46
MTMT: We are intriguedintrigado by the possibilitypossibilidade
38
94634
2246
MT: Intriga-nos a possibilidade
01:48
of creatingcriando a mechanicalmecânico versionversão of ourselvesnós mesmos.
39
96880
3282
de criar uma versão
mecânica de cada um de nós.
01:52
We buildconstruir them so they look like us,
40
100162
2735
Construímo-las para que
se pareçam connosco,
01:54
behavecomporte-se like us, and think like us.
41
102897
3241
se comportem e pensem como nós.
01:58
The perfectperfeito robotrobô will be indistinguishableindistinguíveis
42
106138
2824
O robô perfeito será uma réplica
02:00
from the humanhumano,
43
108962
1935
das pessoas,
02:02
and that scaresassusta us.
44
110897
2059
o que nos assusta.
02:04
In the first storyhistória about robotsrobôs,
45
112956
1705
No primeiro conto acerca de robôs,
02:06
they turnvirar againstcontra theirdeles creatorscriadores.
46
114661
2874
eles sublevam-se contra
os seus criadores.
02:09
It's one of the leitmotifsprincípios orientadores of scienceCiência fictionficção.
47
117535
2265
É um dos temas recorrentes
da ficção científica.
02:11
EDIEDI: HaHa haHa haHa. Now you are the slavesescravos
48
119800
3055
EDI: Ah ah ah.
Agora vocês são os escravos
e nós, os robôs, os senhores.
02:14
and we robotsrobôs, the mastersmestres.
49
122855
2896
02:17
Your worldmundo is oursnosso. You —
50
125751
2965
O vosso mundo pertence-nos. Vocês...
02:22
MTMT: As I was sayingdizendo,
51
130484
1625
MT: Estava eu a dizer
02:24
besidesalém de the facesrostos and bodiescorpos we give our robotsrobôs,
52
132109
2831
que, para lá dos rostos e
corpos que damos aos robôs,
02:26
we cannotnão podes readler theirdeles intentionsintenções,
53
134940
2328
Não sabemos adivinhar-lhes as intenções,
02:29
and that makesfaz com que us nervousnervoso.
54
137268
2048
o que nos perturba.
02:31
When someonealguém handsmãos an objectobjeto to you,
55
139316
2104
Quando alguém nos dá uma coisa,
02:33
you can readler intentionintenção in theirdeles eyesolhos, theirdeles facecara,
56
141420
2710
conseguimos perceber-lhes as
intenções pelos olhos, pelo rosto,
02:36
theirdeles bodycorpo languagelíngua.
57
144130
1399
e pela linguagem corporal.
02:37
That's not trueverdade of the robotrobô.
58
145529
2280
Não é assim com os robôs.
02:39
Now, this goesvai bothambos waysmaneiras.
59
147809
2047
E isto também é válido para eles.
02:43
EDIEDI: WowUau!
60
151069
1416
EDI: Uau!
02:44
MTMT: RobotsRobôs cannotnão podes anticipateantecipar humanhumano actionsações.
61
152485
3055
MT: Os robôs não conseguem
prever os atos das pessoas.
02:47
EDIEDI: You know, humanshumanos are so unpredictableimprevisível,
62
155540
3565
EDI: Pois; vocês, humanos,
são tão imprevisíveis,
02:51
not to mentionmenção irrationalirracional.
63
159105
1966
já para não dizer irracionais.
02:53
I literallyliteralmente have no ideaidéia
64
161071
1757
Não faço qualquer ideia
02:54
what you guys are going to do nextPróximo, you know,
65
162828
2036
do que farão em seguida,
02:56
but it scaresassusta me.
66
164864
1595
o que me assusta.
02:58
MTMT: WhichQue is why humanshumanos and robotsrobôs find it difficultdifícil
67
166459
2837
MT: Por isso é que os robôs e
as pessoas têm dificuldade
03:01
to work in closefechar proximityproximidade.
68
169296
1975
em trabalhar intimamente.
03:03
AccidentsAcidentes are inevitableinevitável.
69
171271
1307
Os acidentes são inevitáveis.
03:04
EDIEDI: OwAi! That hurtferido.
70
172578
1752
EDI: Au! Isso dói!
03:06
MTMT: Sorry. Now, one way of persuadingpersuadindo- humanshumanos
71
174330
2387
MT: Desculpa. Bem, uma forma de
convencer as pessoas
03:08
that robotsrobôs are safeseguro
72
176717
1901
de que os robôs são seguros
03:10
is to createcrio the illusionilusão of trustConfiar em.
73
178618
2773
é criando a aparência de confiança.
03:13
Much as the VictoriansEra vitoriana
74
181391
1773
Tal como os vitorianos
03:15
fakedfalsificado theirdeles mechanicalmecânico marvelsmaravilhas,
75
183164
2369
forjavam as suas
maravilhas mecânicas,
03:17
we can addadicionar a layercamada of deceptiondecepção
76
185533
2477
podemos acrescentar uma
camada de ilusão
03:20
to help us feel more comfortableconfortável
77
188010
2233
para nos sentirmos mais à vontade
03:22
with our roboticrobótico friendsamigos.
78
190243
2004
com os nossos amigos robóticos.
03:24
With that in mindmente, I setconjunto about teachingensino EDIEDI
79
192247
3542
Com esse propósito, ensinei ao EDI
03:27
a magicMagia tricktruque.
80
195789
1844
um truque de magia.
03:29
ReadyPronto, EDIEDI?
EDIEDI: Uh, readypronto, MarcoMarco.
81
197633
3433
Pronto, EDI?
EDI: Hum; pronto, Marco.
03:33
AbracadabraAbracadabra.
82
201066
2076
Abracadabra.
03:35
MTMT: AbracadabraAbracadabra?
83
203142
1376
MT: Abracadabra?...
03:36
EDIEDI: Yeah. It's all partparte of the illusionilusão, MarcoMarco.
84
204518
3042
EDI: Sim. Faz parte do truque, Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
207560
1668
Vá lá, acompanha.
03:41
MTMT: MagicMagia createscria the illusionilusão of
86
209228
1879
MT: A magia é a ilusão
03:43
an impossibleimpossível realityrealidade.
87
211107
2474
duma realidade impossível.
03:45
TechnologyTecnologia
88
213581
1937
A tecnologia
03:49
can do the samemesmo.
89
217075
2696
pode fazer o mesmo.
03:52
AlanAlan TuringTuring, a pioneerpioneiro of artificialartificial intelligenceinteligência,
90
220860
3687
Alan Turing, pioneiro da
inteligência artificial,
03:56
spokefalou about creatingcriando the illusionilusão
91
224547
2857
falou em criar a ilusão
03:59
that a machinemáquina could think.
92
227404
4226
de que uma máquina
conseguiria pensar.
04:03
EDIEDI: A computercomputador would deservemerecer
93
231630
1824
EDI: Um computador merece
04:05
to be calledchamado intelligentinteligente
94
233454
1870
ser apelidado de inteligente
04:07
if it deceivedenganou a humanhumano into believingacreditando
95
235324
2906
se levar uma pessoa a acreditar
04:10
it was humanhumano.
96
238230
1653
que é humano.
04:11
MTMT: In other wordspalavras, if we do not yetainda have
97
239883
1429
MT: Por outras palavras,
se ainda não possuímos
04:13
the technologicaltecnológica solutionssoluções,
98
241312
1792
as soluções técnicas,
04:15
would illusionsilusões serveservir the samemesmo purposepropósito?
99
243104
3440
as ilusões serviriam para isso?
04:18
To createcrio the roboticrobótico illusionilusão,
100
246544
2012
Para criar a ilusão do robô,
04:20
we'venós temos devisedconcebeu a setconjunto of ethicalético rulesregras,
101
248556
2927
inventámos regras éticas,
04:23
a codecódigo that all robotsrobôs would liveviver by.
102
251483
4014
um código de conduta
para os robôs obedecerem.
04:27
EDIEDI: A robotrobô maypode not harmprejuízo humanityhumanidade,
103
255497
2902
EDI: Um robô não pode
fazer mal à humanidade,
04:30
or by inactioninação allowpermitir humanityhumanidade to come to harmprejuízo.
104
258399
4736
nem permitir mal à humanidade
pela sua inação.
04:35
Thank you, IsaacIsaac AsimovAsimov.
105
263135
1253
Obrigado, Isaac Asimov.
04:36
MTMT: We anthropomorphizeanthropomorphize our machinesmáquinas.
106
264388
1976
MT: Damos forma humana
às nossas máquinas.
04:38
We give them a friendlyamigáveis facecara
107
266364
2276
Damos-lhe um rosto amigável
04:40
and a reassuringtranquilizador voicevoz.
108
268640
2076
e uma voz reconfortante.
04:42
EDIEDI: I am EDIEDI.
109
270716
1210
EDI: Sou o EDI.
04:43
I becamepassou a ser operationaloperacional at TEDTED in MarchMarço de 2014.
110
271926
3536
Comecei a funcionar
no TED em março de 2014.
04:47
MTMT: We let them entertainentreter us.
111
275462
1827
MT: Deixamos os robôs
divertir-nos.
04:49
MostMaioria importantimportante, we make them indicateindicar
112
277289
2208
Acima de tudo, fazemo-los demonstrar
04:51
that they are awareconsciente of our presencepresença.
113
279497
3775
que reconhecem a nossa presença.
04:55
EDIEDI: MarcoMarco, you're standingparado on my foot!
114
283272
1878
EDI: Marco, estás a pisar-me!
04:57
MTMT: Sorry. They'llEles pensarão be consciousconsciente of our fragilefrágil framequadro, armação
115
285150
2965
MT: Perdão. Eles são conscientes
do nosso corpo frágil
05:00
and movemover asidea parte, de lado if we got too closefechar,
116
288115
2940
e desviam-se se ficarmos
demasiado perto,
05:03
and they'lleles vão accountconta for our unpredictabilityimprevisibilidade
117
291055
3478
e terão em conta a nossa
imprevisiblidade
05:06
and anticipateantecipar our actionsações.
118
294533
2589
e anteciparão os nosso atos.
05:09
And now, undersob the spellfeitiço of a technologicaltecnológica illusionilusão,
119
297122
5590
E agora, sob o encantamento
duma ilusão tecnológica,
05:14
we could ignoreignorar our fearsmedos
120
302712
2136
podemos esquecer os nossos medos
05:16
and trulyverdadeiramente interactinteragir.
121
304848
2740
e interagir de verdade.
05:19
(MusicMúsica)
122
307588
6043
(Música)
05:51
Thank you.
123
339619
1709
Obrigado.
05:53
EDIEDI: Thank you!
124
341328
2282
EDI: Obrigado!
05:55
(ApplauseAplausos)
125
343610
1910
(Aplausos)
05:57
(MusicMúsica)
126
345520
6721
(Música)
06:04
MTMT: And that's it. Thank you very much,
127
352241
1329
MT: E é tudo. Muito obrigado.
06:05
and thank you, EDIEDI.
EDIEDI: Thank you, MarcoMarco.
128
353570
3271
Agradeço-te, EDI.
EDI: Agradeço-te, Marco.
06:08
(ApplauseAplausos)
129
356841
4000
(Aplausos)
Translated by Luís Perdigão
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com